Selected
Original Text
Ali Quli Qarai
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
21:1
ٱقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ
21:1
Mankind’s reckoning has drawn near to them, yet they are disregardful in [their] obliviousness. - Ali Quli Qarai (English)
21:1
Приблизился к людям расчет с ними, а они небрежны, отвращаются. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:2
مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا ٱسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ
21:2
There does not come to them any new reminder from their Lord but they listen to it as they play around, - Ali Quli Qarai (English)
21:2
Не приходит к ним никакое новое напоминание их Господа без того, чтобы они не прислушивались, а сами забавлялись - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:3
لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ ۗ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ هَلْ هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ ۖ أَفَتَأْتُونَ ٱلسِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
21:3
their hearts set on diversions. The wrongdoers secretly whisper together, [saying], ‘Is this [man] not a human being like yourselves? Will you give in to magic with open eyes?’ - Ali Quli Qarai (English)
21:3
с беспечными сердцами. И тайно беседовали те, которые были несправедливы: "Разве это человек, подобный вам? Неужели вы будете творить колдовство, когда вы видите?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:4
قَالَ رَبِّى يَعْلَمُ ٱلْقَوْلَ فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
21:4
He said, ‘My Lord knows every word [spoken] in the sky and on the earth, and He is the All-hearing, the All-knowing.’ - Ali Quli Qarai (English)
21:4
Сказал он: "Господь мой знает речи в небесах и на земле; Он - слышащий, знающий". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:5
بَلْ قَالُوٓا۟ أَضْغَـٰثُ أَحْلَـٰمٍۭ بَلِ ٱفْتَرَىٰهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِـَٔايَةٍ كَمَآ أُرْسِلَ ٱلْأَوَّلُونَ
21:5
But they said, ‘[They are] muddled dreams!’ ‘Indeed, he has fabricated it!’ ‘Indeed, he is a poet!’ ‘Let him bring us a sign, like those sent to the former generations.’ - Ali Quli Qarai (English)
21:5
Да, они сказали: "Пучки снов! Да, измыслил он его облыжно! Да, он поэт! Пусть же он придет к нам со знамением, как посылались первые!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:6
مَآ ءَامَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَآ ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ
21:6
No town that We destroyed before them believed. Will these then have faith [if they are sent signs]? - Ali Quli Qarai (English)
21:6
Не уверовало до них ни одно селение, которое Мы погубили; неужели же уверуют они? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:7
وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْ ۖ فَسْـَٔلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
21:7
We did not send [any apostles] before you except as men to whom We revealed. Ask the People of the Reminder if you do not know. - Ali Quli Qarai (English)
21:7
И до тебя Мы посылали только людей, которым внушали; спросите же людей напоминания, если вы сами не знаете! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:8
وَمَا جَعَلْنَـٰهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُوا۟ خَـٰلِدِينَ
21:8
We did not make them bodies that did not eat food, nor were they immortal. - Ali Quli Qarai (English)
21:8
Мы не делали их телом, не вкушающим пищу, и не были они вечными. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:9
ثُمَّ صَدَقْنَـٰهُمُ ٱلْوَعْدَ فَأَنجَيْنَـٰهُمْ وَمَن نَّشَآءُ وَأَهْلَكْنَا ٱلْمُسْرِفِينَ
21:9
Then We fulfilled Our promise to them, and We delivered them and whomever We wished, and We destroyed the transgressors. - Ali Quli Qarai (English)
21:9
Потом оправдали Мы обещание им и спасли их и тех, кого желали, и погубили преступающих. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:10
لَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ كِتَـٰبًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
21:10
Certainly We have sent down to you a Book in which there is an admonition for you. Do you not exercise your reason? - Ali Quli Qarai (English)
21:10
Мы ниспослали вам писание, в котором - напоминание вам, - неужели вы не уразумеете? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:11
وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ
21:11
How many a town We have smashed that had been wrongdoing, and We brought forth another people after it. - Ali Quli Qarai (English)
21:11
Сколько сокрушили Мы селений, которые были неправедны, и воздвигли после них другие народы! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:12
فَلَمَّآ أَحَسُّوا۟ بَأْسَنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ
21:12
So when they sighted Our punishment, behold, they ran away from it. - Ali Quli Qarai (English)
21:12
А когда они почувствовали Нашу мощь, то вот - от нее убегают. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:13
لَا تَرْكُضُوا۟ وَٱرْجِعُوٓا۟ إِلَىٰ مَآ أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَـٰكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْـَٔلُونَ
21:13
‘Do not run away! Return to the opulence you were given to enjoy and to your dwellings so that you may be questioned!’ - Ali Quli Qarai (English)
21:13
Не убегайте и вернитесь к тому, что вам было дано в изобилии, к вашим жилищам, - может быть, вас спросят! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:14
قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
21:14
They said, ‘Woe to us! We have indeed been wrongdoers!’ - Ali Quli Qarai (English)
21:14
Они сказали: "О, горе нам, мы воистину были неправедны!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:15
فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَىٰهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَـٰهُمْ حَصِيدًا خَـٰمِدِينَ
21:15
That remained their cry until We turned them into a mown field, stilled [like burnt ashes]. - Ali Quli Qarai (English)
21:15
И не прекращается этот их возглас, пока не обратили Мы их в сжатую ниву, недвижными. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:16
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَـٰعِبِينَ
21:16
We did not create the sky and the earth and whatever is between them for play. - Ali Quli Qarai (English)
21:16
Мы не создали небо и землю и то, что между ними, забавляясь. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:17
لَوْ أَرَدْنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّٱتَّخَذْنَـٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَـٰعِلِينَ
21:17
Had We desired to take up some diversion We would have taken it up with Ourselves, were We to do [so]. - Ali Quli Qarai (English)
21:17
Если бы Мы желали найти забаву, мы сделали бы ее от Себя, если бы Мы стали делать. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:18
بَلْ نَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَى ٱلْبَـٰطِلِ فَيَدْمَغُهُۥ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ ۚ وَلَكُمُ ٱلْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ
21:18
Indeed, We hurl the truth against falsehood, and it crushes its head, and behold, falsehood vanishes! And woe to you for what you allege [about Allah]. - Ali Quli Qarai (English)
21:18
Да, Мы поражаем истиной ложь, и она ее раздробляет, и вот - та исчезает, и вам - горе от того, что вы приписываете. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:19
وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَمَنْ عِندَهُۥ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ
21:19
To Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and those who are near Him do not disdain to worship Him, nor do they become weary. - Ali Quli Qarai (English)
21:19
Ведь Ему принадлежат те, кто в небесах и на земле, и кто у Него - те не превозносятся, пренебрегая служением Ему, и не устают. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:20
يُسَبِّحُونَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ
21:20
They glorify [Him] night and day, and they do not flag. - Ali Quli Qarai (English)
21:20
Они восхваляют ночью и днем неустанно, не ослабевая. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:21
أَمِ ٱتَّخَذُوٓا۟ ءَالِهَةً مِّنَ ٱلْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ
21:21
Have they taken gods from the earth who raise [the dead]? - Ali Quli Qarai (English)
21:21
Разве взяли они богов с земли, которые оживляют? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:22
لَوْ كَانَ فِيهِمَآ ءَالِهَةٌ إِلَّا ٱللَّهُ لَفَسَدَتَا ۚ فَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
21:22
Had there been any gods in them other than Allah, they would surely have fallen apart. Clear is Allah, the Lord of the Throne, of what they allege [concerning Him]. - Ali Quli Qarai (English)
21:22
Если бы были там боги, кроме Аллаха, то погибли бы они. Хвала Аллаху, владыке трона, превыше Он того, что они Ему приписывают! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:23
لَا يُسْـَٔلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْـَٔلُونَ
21:23
He is not questioned concerning what He does, but they are questioned. - Ali Quli Qarai (English)
21:23
Не спрашивают Его о том, что Он делает, а их спросят. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:24
أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً ۖ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَـٰنَكُمْ ۖ هَـٰذَا ذِكْرُ مَن مَّعِىَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِى ۗ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْحَقَّ ۖ فَهُم مُّعْرِضُونَ
21:24
Have they taken gods besides Him? Say, ‘Produce your evidence! This is a precept of those who are with me, and a precept of those [who went] before me.’ But most of them do not know the truth, and so they are disregardful. - Ali Quli Qarai (English)
21:24
Разве они взяли себе помимо Него других богов? Скажи: "Дайте ваши доказательства! Это - напоминание тем, кто со мной, и тем, кто до меня. Да, большинство их не знает истины, и они уклоняются". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:25
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِىٓ إِلَيْهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدُونِ
21:25
We did not send any apostle before you but that We revealed to him that ‘There is no god except Me; so worship Me.’ - Ali Quli Qarai (English)
21:25
Мы не посылали посланника до тебя, не внушив ему, что нет божества, кроме Меня. Поклоняйтесь же Мне! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:26
وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَدًا ۗ سُبْحَـٰنَهُۥ ۚ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ
21:26
They say, ‘The All-beneficent has taken offsprings.’ Immaculate is He! Indeed, they are [His] honoured servants. - Ali Quli Qarai (English)
21:26
Они сказали: "Взял Милосердный для Себя ребенка". Хвала Ему! Да, это - рабы почтенные. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:27
لَا يَسْبِقُونَهُۥ بِٱلْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِۦ يَعْمَلُونَ
21:27
They do not venture to speak ahead of Him, and they act by His command. - Ali Quli Qarai (English)
21:27
Не опережают они Его в слове, и по повелению Его они действует. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:28
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ٱرْتَضَىٰ وَهُم مِّنْ خَشْيَتِهِۦ مُشْفِقُونَ
21:28
He knows that which is before them and that which is behind them, and they do not intercede except for someone He approves of, and they are apprehensive for the fear of Him. - Ali Quli Qarai (English)
21:28
Знает Он, что было до них и что будет после них, и они не заступаются, кроме как за того, к кому Он благоволит, и они от страха пред Ним трепещут. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:29
۞ وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّىٓ إِلَـٰهٌ مِّن دُونِهِۦ فَذَٰلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّـٰلِمِينَ
21:29
Should any of them say, ‘I am a god besides Him,’ We will requite him with hell. Thus do We requite the wrongdoers. - Ali Quli Qarai (English)
21:29
А кто скажет из них: "Я - бог помимо Него", - тому Мы воздадим геенной. Так Мы вознаграждаем неправедных! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:30
أَوَلَمْ يَرَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنَـٰهُمَا ۖ وَجَعَلْنَا مِنَ ٱلْمَآءِ كُلَّ شَىْءٍ حَىٍّ ۖ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ
21:30
Have the faithless not regarded that the heavens and the earth were interwoven and We unravelled them, and We made every living thing out of water? Will they not then have faith? - Ali Quli Qarai (English)
21:30
Разве не видели те, которые не веровали, что небеса и земля были соединены, а Мы их разделили и сделали из воды всякую вещь живую. Неужели они не уверуют? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:31
وَجَعَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
21:31
We set firm mountains in the earth lest it should shake with them, and We made broad ways in them so that they may be guided [to their destinations]. - Ali Quli Qarai (English)
21:31
И Мы устроили на земле прочно стоящие, чтобы она не колебалась с ними. И устроили там расщелины дорогами, - может быть, они пойдут правым путем! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:32
وَجَعَلْنَا ٱلسَّمَآءَ سَقْفًا مَّحْفُوظًا ۖ وَهُمْ عَنْ ءَايَـٰتِهَا مُعْرِضُونَ
21:32
We made the sky a preserved roof and yet they are disregardful of its signs. - Ali Quli Qarai (English)
21:32
И Мы устроили небо крышей охраняемой, а они от знамений его отвращаются. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:33
وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ ۖ كُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
21:33
It is He who created the night and the day, the sun and the moon, each swimming in an orbit. - Ali Quli Qarai (English)
21:33
Он - тот, который создал ночь и день, и солнце и месяц. Все по своду плавают. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:34
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ ٱلْخُلْدَ ۖ أَفَإِي۟ن مِّتَّ فَهُمُ ٱلْخَـٰلِدُونَ
21:34
We did not give immortality to any human before you. If you are fated to die, will they live on forever? - Ali Quli Qarai (English)
21:34
Мы не устраивали до тебя никакому человеку бессмертия. Неужели, если ты умрешь, они будут бессмертны? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:35
كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ ۗ وَنَبْلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلْخَيْرِ فِتْنَةً ۖ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
21:35
Every soul shall taste death, and We will test you with good and ill by way of test, and to Us you will be brought back. - Ali Quli Qarai (English)
21:35
Всякая душа вкушает смерть; Мы испытываем вас злом и добром для искушения, и к Нам вы будете возвращены. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:36
وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَـٰذَا ٱلَّذِى يَذْكُرُ ءَالِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ ٱلرَّحْمَـٰنِ هُمْ كَـٰفِرُونَ
21:36
Whenever the faithless see you they only take you in derision: ‘Is this the one who remembers your gods?’ while they remain defiant towards the remembrance of the All-beneficent. - Ali Quli Qarai (English)
21:36
А когда видят тебя те, которые не веруют, они обращаются к тебе с насмешкой: "Этот ли поминает ваших богов?" А упоминание Милосердного сами они отвергают. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:37
خُلِقَ ٱلْإِنسَـٰنُ مِنْ عَجَلٍ ۚ سَأُو۟رِيكُمْ ءَايَـٰتِى فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ
21:37
Man is a creature of haste. Soon I will show you My signs. So do not ask Me to hasten. - Ali Quli Qarai (English)
21:37
Создан человек из поспешности! Я вам покажу Мои знамения; не торопите же Меня! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:38
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
21:38
And they say, ‘When will this promise be fulfilled, if you are truthful?’ - Ali Quli Qarai (English)
21:38
И говорят они: "Когда же это обещание, если вы говорите правду?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:39
لَوْ يَعْلَمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ ٱلنَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
21:39
If only the faithless knew about the time when they will not be able to keep the Fire off their faces and their backs, nor will they be helped! - Ali Quli Qarai (English)
21:39
Если бы знали те, которые не веруют, момент, когда они не отвратят огня от своих лиц, как и от спин, и не будет им помощи! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:40
بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
21:40
Indeed, it will overtake them suddenly, dumbfounding them. So they will neither be able to avert it, nor will they be granted any respite. - Ali Quli Qarai (English)
21:40
Да, придет он к ним и смутит их, и не смогут они отвратить его, и не будет им дано отсрочки! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:41
وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟ مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
21:41
Apostles were certainly derided before you; but those who ridiculed them were besieged by what they had been deriding. - Ali Quli Qarai (English)
21:41
Издевались уже над посланниками, бывшими до тебя, и постигло тех, которые смеялись над ними, то, над чем они издевались. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:42
قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ مِنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ ۗ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ
21:42
Say, ‘Who can guard you, day and night, against [the punishment of] the All-beneficent [should He want to punish you]?’ Indeed, they are disregardful of their Lord’s remembrance. - Ali Quli Qarai (English)
21:42
Скажи: "Кто сохранит вас ночью и днем от Милосердного?" Да, они уклоняются от поминания своего Господа! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:43
أَمْ لَهُمْ ءَالِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا ۚ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ
21:43
Do they have gods besides Us to defend them? Neither can they help themselves, nor can they shield [the idolaters] from Us. - Ali Quli Qarai (English)
21:43
Разве у них есть боги, которые защитят их от Нас? Не могут они помочь самим себе и не будут от Нас избавлены. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:44
بَلْ مَتَّعْنَا هَـٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُ ۗ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِى ٱلْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَآ ۚ أَفَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
21:44
Indeed, We have provided for them and their fathers until they lived on for long years. Do they not see how We visit the land diminishing it at its edges? Are they the ones who will prevail? - Ali Quli Qarai (English)
21:44
Да, Мы дали пользоваться благами жизни этим и их отцам, так что затянулся для них жизненный предел. Разве они не видят, что Мы приходим к земле, сокращая ее по краям. Так они ли победители? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:45
قُلْ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلْوَحْىِ ۚ وَلَا يَسْمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ
21:45
Say, ‘I indeed warn you by the means of revelation.’ But the deaf do not hear the call when they are warned. - Ali Quli Qarai (English)
21:45
Скажи: "Я только увещаю вас откровением", - и не слышат зова глухие, когда их увещают. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:46
وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
21:46
Should a whiff of your Lord’s punishment touch them, they will surely say, ‘Woe to us! We have indeed been wrongdoers!’ - Ali Quli Qarai (English)
21:46
А если постигнет их дуновение наказания Господа твоего, они скажут: "О, горе нам, мы были только неправедны!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:47
وَنَضَعُ ٱلْمَوَٰزِينَ ٱلْقِسْطَ لِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا ۖ وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا ۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَـٰسِبِينَ
21:47
We shall set up just scales on the Day of Resurrection, and no soul will be wronged in the least. Even if it be the weight of a mustard seed We shall produce it and We suffice as reckoners. - Ali Quli Qarai (English)
21:47
И устроим Мы весы для дня воскресения. Не будет обижена душа ни в чем; хотя было бы это весом горчичного зерна, Мы принесем и его. Достаточны Мы как счетчики! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:48
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ ٱلْفُرْقَانَ وَضِيَآءً وَذِكْرًا لِّلْمُتَّقِينَ
21:48
Certainly We gave Moses and Aaron the Criterion, a light and reminder for the Godwary - Ali Quli Qarai (English)
21:48
Мы даровали Мусе и Харуну различение, и свет, и напоминание для богобоязненных, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:49
ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَهُم مِّنَ ٱلسَّاعَةِ مُشْفِقُونَ
21:49
—those who fear their Lord in secret, and who are apprehensive of the Hour. - Ali Quli Qarai (English)
21:49
которые боятся Господа своего втайне, и они трепещут (страшного) часа. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:50
وَهَـٰذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَـٰهُ ۚ أَفَأَنتُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ
21:50
This [too] is a blessed reminder, which We have sent down. Will you then deny it? - Ali Quli Qarai (English)
21:50
Это - напоминание благословенное, которое Мы ниспослали. Разве вы его отрицаете? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:51
۞ وَلَقَدْ ءَاتَيْنَآ إِبْرَٰهِيمَ رُشْدَهُۥ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَـٰلِمِينَ
21:51
Certainly We had given Abraham his probity before, and We knew him - Ali Quli Qarai (English)
21:51
Даровали Мы раньше Ибрахиму его прямой путь, и Мы его знали. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:52
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا هَـٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِىٓ أَنتُمْ لَهَا عَـٰكِفُونَ
21:52
when he said to his father and his people, ‘What are these images to which you keep on clinging?’ - Ali Quli Qarai (English)
21:52
Вот сказал он своему отцу и своему народу: "Что это за изображения, которым вы поклоняетесь?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:53
قَالُوا۟ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَـٰبِدِينَ
21:53
They said, ‘We found our fathers worshipping them.’ - Ali Quli Qarai (English)
21:53
Они сказали: "Мы нашли, что наши отцы им служили". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:54
قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمْ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
21:54
He said, ‘Certainly you and your fathers have been in manifest error.’ - Ali Quli Qarai (English)
21:54
Сказал он: "Были вы и ваши отцы в явном заблуждении". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:55
قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا بِٱلْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ ٱللَّـٰعِبِينَ
21:55
They said, ‘Are you telling the truth, or are you [just] kidding?’ - Ali Quli Qarai (English)
21:55
Сказали они: "Неужели ты пришел с истиной, или ты из числа забавляющихся?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:56
قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلَّذِى فَطَرَهُنَّ وَأَنَا۠ عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ
21:56
He said, ‘Indeed, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, who originated them, and I affirm that. - Ali Quli Qarai (English)
21:56
Он сказал: "Да, господь ваш - Господь небес и земли, тот, который их сотворил, и я - из числа свидетельствующих об этом. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:57
وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَـٰمَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا۟ مُدْبِرِينَ
21:57
By Allah, I will devise a stratagem against your idols after you have gone away.’ - Ali Quli Qarai (English)
21:57
И клянусь Аллахом, я устрою хитрость против ваших идолов, после того как вы обратитесь, удаляясь от них!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:58
فَجَعَلَهُمْ جُذَٰذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ
21:58
So he broke them into pieces—all except the biggest of them—so that they might come back to it. - Ali Quli Qarai (English)
21:58
И превратил он их в куски, кроме главного из них, - может быть, они обратятся к нему. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:59
قَالُوا۟ مَن فَعَلَ هَـٰذَا بِـَٔالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
21:59
They said, ‘Whoever has done this to Our gods?! He is indeed a wrongdoer!’ - Ali Quli Qarai (English)
21:59
Они сказали: "Кто сделал это с нашими богами? Он, поистине, неправедный! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:60
قَالُوا۟ سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُۥٓ إِبْرَٰهِيمُ
21:60
They said, ‘We heard a young man mentioning them. He is called ‘‘Abraham.’’ ’ - Ali Quli Qarai (English)
21:60
Они сказали: "Мы слышали юношу, который поминал их, которого называют Ибрахим". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:61
قَالُوا۟ فَأْتُوا۟ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعْيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ
21:61
They said, ‘Bring him before the people’s eyes so that they may bear witness [against him].’ - Ali Quli Qarai (English)
21:61
Они сказали: "Приведите же его пред глаза людей, - может быть, они засвидетельствуют". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:62
قَالُوٓا۟ ءَأَنتَ فَعَلْتَ هَـٰذَا بِـَٔالِهَتِنَا يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
21:62
They said, ‘Was it you who did this to our gods, O Abraham?’ - Ali Quli Qarai (English)
21:62
Они сказали: " Ты ли сделал это с нашими богами, о Ибрахим?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:63
قَالَ بَلْ فَعَلَهُۥ كَبِيرُهُمْ هَـٰذَا فَسْـَٔلُوهُمْ إِن كَانُوا۟ يَنطِقُونَ
21:63
He said, ‘No, it was this biggest one of them who did it! Ask them, if they can speak.’ - Ali Quli Qarai (English)
21:63
Он сказал: "Нет, он сделал это, старший из них этот, спросите же их, если они говорят". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:64
فَرَجَعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ فَقَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ أَنتُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
21:64
Thereat they came to themselves and said [to one another], ‘Indeed it is you who are the wrongdoers!’ - Ali Quli Qarai (English)
21:64
И они обратились к самим себе и сказали: "Ведь вы сами неправедны". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:65
ثُمَّ نُكِسُوا۟ عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَـٰٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ
21:65
Then they hung their heads. [However, they said,] ‘You certainly know that they cannot speak.’ - Ali Quli Qarai (English)
21:65
Потом они перевернулись опять на свои головы: "Ты ведь знаешь, что эти не говорят". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:66
قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْـًٔا وَلَا يَضُرُّكُمْ
21:66
He said, ‘Then, do you worship besides Allah that which cannot cause you any benefit or harm? - Ali Quli Qarai (English)
21:66
Он сказал: "Неужели же вы поклоняетесь помимо Аллаха тому, что ни в чем не помогает вам и не вредит. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:67
أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
21:67
Fie on you and what you worship besides Allah! Do you not exercise your reason?’ - Ali Quli Qarai (English)
21:67
Тьфу на вас и на то, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха! Разве вы не поразмыслите?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:68
قَالُوا۟ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓا۟ ءَالِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ
21:68
They said, ‘Burn him, and help your gods, if you are to do anything!’ - Ali Quli Qarai (English)
21:68
Они сказали: "Сожгите его и помогите вашим богам, если вы действуете!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:69
قُلْنَا يَـٰنَارُ كُونِى بَرْدًا وَسَلَـٰمًا عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
21:69
We said, ‘O fire! Be cool and safe for Abraham!’ - Ali Quli Qarai (English)
21:69
Мы сказали: "О огонь, будь прохладой и миром для Ибрахима!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:70
وَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَخْسَرِينَ
21:70
They plotted to harm him, but We made them the biggest losers. - Ali Quli Qarai (English)
21:70
И пожелали они против него хитрости, а Мы сделали их потерпевшими великий убыток. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:71
وَنَجَّيْنَـٰهُ وَلُوطًا إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا لِلْعَـٰلَمِينَ
21:71
We delivered him and Lot toward the land, which We have blessed for all nations. - Ali Quli Qarai (English)
21:71
И Мы спасли его и Лута в землю, которую благословили для миров. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:72
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا صَـٰلِحِينَ
21:72
And We gave him Isaac, and Jacob as well for a grandson, and each of them We made righteous. - Ali Quli Qarai (English)
21:72
И даровали ему Исхака и Йакуба, как подарок, и всех сделали праведными. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:73
وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِمْ فِعْلَ ٱلْخَيْرَٰتِ وَإِقَامَ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءَ ٱلزَّكَوٰةِ ۖ وَكَانُوا۟ لَنَا عَـٰبِدِينَ
21:73
We made them imams, guiding by Our command, and We revealed to them [concerning] the performance of good deeds, the maintenance of prayers, and the giving of zakat, and they used to worship Us. - Ali Quli Qarai (English)
21:73
И сделали их предводителями, которые ведут по Нашему повелению, и внушили им делать добрые дела, выполнять молитву и приносить очищение, и были они Нам поклоняющимися. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:74
وَلُوطًا ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَت تَّعْمَلُ ٱلْخَبَـٰٓئِثَ ۗ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍ فَـٰسِقِينَ
21:74
We gave judgement and knowledge to Lot, and We delivered him from the town which used to commit vicious acts. Indeed, they were an evil and depraved lot. - Ali Quli Qarai (English)
21:74
И Луту Мы даровали мудрость и знание и спасли его из селения, которое творило мерзости: ведь они были людьми зла, распутными! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:75
وَأَدْخَلْنَـٰهُ فِى رَحْمَتِنَآ ۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
21:75
And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was one of the righteous. - Ali Quli Qarai (English)
21:75
И мы ввели его в нашу милость: ведь он из праведных! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:76
وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
21:76
And before that Noah, when he called out, We responded to him and delivered him and his family from the great agony. - Ali Quli Qarai (English)
21:76
...Нуха, когда он воззвал раньше, и Мы ответили ему и спасли его и его семью от великого горя. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:77
وَنَصَرْنَـٰهُ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ أَجْمَعِينَ
21:77
And We helped him against the people who denied Our signs. They were indeed an evil lot; so We drowned them all. - Ali Quli Qarai (English)
21:77
И защитили его от людей, которые считали ложью Наших знамения: ведь они были людьми зла, и Мы потопили их всех. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:78
وَدَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِى ٱلْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ ٱلْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَـٰهِدِينَ
21:78
And [remember] David and Solomon when they gave judgement concerning the tillage when the sheep of some people strayed into it by night, and We were witness to their judgement. - Ali Quli Qarai (English)
21:78
И Дауда и Сулаймана, когда они судили о ниве, которую повредил скот людей, и Мы присутствовали при их суде. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:79
فَفَهَّمْنَـٰهَا سُلَيْمَـٰنَ ۚ وَكُلًّا ءَاتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُۥدَ ٱلْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَٱلطَّيْرَ ۚ وَكُنَّا فَـٰعِلِينَ
21:79
We gave its understanding to Solomon, and to each We gave judgement and knowledge. We disposed the mountains and the birds to glorify [Us] with David, and We have been the doer [of these things]. - Ali Quli Qarai (English)
21:79
И Мы вразумили Сулаймана об этом. И всем Мы даровали мудрость и знание, и подчинили Дауду горы, чтобы они прославляли, и птиц, - и так Мы сделали. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:80
وَعَلَّمْنَـٰهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّنۢ بَأْسِكُمْ ۖ فَهَلْ أَنتُمْ شَـٰكِرُونَ
21:80
We taught him the making of coats of mail for you, to protect you from your [own] violence. Will you then be grateful? - Ali Quli Qarai (English)
21:80
И научили Мы его делать кольчугу для вас, чтобы она защищала вас от вашей ярости. А разве вы благодарны? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:81
وَلِسُلَيْمَـٰنَ ٱلرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِى بِأَمْرِهِۦٓ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا ۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَىْءٍ عَـٰلِمِينَ
21:81
And [We disposed] for Solomon the tempestuous wind which blew by his command toward the land which We have blessed, and We have knowledge of all things. - Ali Quli Qarai (English)
21:81
А Сулайману - ветер, когда он, дуя, устремляется по его повелению в землю, которую Мы благословили, и Мы знали про все. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:82
وَمِنَ ٱلشَّيَـٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَكُنَّا لَهُمْ حَـٰفِظِينَ
21:82
Among the devils were some who dived for him and performed tasks other than that, and We were watchful over them. - Ali Quli Qarai (English)
21:82
...А из сатан - тех, которые ныряют для него и делают деяния, кроме этого, и Мы их охраняли. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:83
۞ وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ
21:83
And [remember] Job, when he called out to his Lord, ‘Indeed distress has befallen me, and You are the most merciful of the merciful.’ - Ali Quli Qarai (English)
21:83
...И Аййуба, когда он воззвал к своему Господу: "Постигла меня беда, а Ты - милосерднейший из милосердных! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:84
فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَكَشَفْنَا مَا بِهِۦ مِن ضُرٍّ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَـٰبِدِينَ
21:84
So We answered his prayer and removed his distress, and We gave him [back] his family along with others like them, as a mercy from Us and an admonition for the devout. - Ali Quli Qarai (English)
21:84
И Мы ответили ему, и отстранили бывшую у него беду, и даровали ему его семью и подобных им с ними, по милости от Нас и для напоминания поклоняющимся. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:85
وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ كُلٌّ مِّنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
21:85
And [remember] Ishmael, Idris, and Dhul-Kifl—each of them was among the patient. - Ali Quli Qarai (English)
21:85
И Исмаила, и Идриса, и Зу-л-кифла... Все - из терпеливых. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:86
وَأَدْخَلْنَـٰهُمْ فِى رَحْمَتِنَآ ۖ إِنَّهُم مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
21:86
We admitted them into Our mercy. Indeed, they were among the righteous. - Ali Quli Qarai (English)
21:86
И Мы их ввели в Нашу милость: ведь они (были) из числа праведных. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:87
وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَـٰضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِى ٱلظُّلُمَـٰتِ أَن لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبْحَـٰنَكَ إِنِّى كُنتُ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
21:87
And [remember] the Man of the Fish, when he left in a rage, thinking that We would not put him to hardship. Then he cried out in the darkness, ‘There is no god except You! You are immaculate! I have indeed been among the wrongdoers!’ - Ali Quli Qarai (English)
21:87
И того, что с рыбой, когда он ушел в гневе и думал, что Мы не справимся с ним. И воззвал он во мраке: "Нет божества, кроме Тебя, хвала Тебе, поистине, я был неправедным!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:88
فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَنَجَّيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْغَمِّ ۚ وَكَذَٰلِكَ نُـۨجِى ٱلْمُؤْمِنِينَ
21:88
So We answered his prayer and delivered him from the agony; and thus do We deliver the faithful. - Ali Quli Qarai (English)
21:88
И Мы ответили ему и спасли его от горести, и так Мы спасаем верующих. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:89
وَزَكَرِيَّآ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ رَبِّ لَا تَذَرْنِى فَرْدًا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْوَٰرِثِينَ
21:89
And [remember] Zechariah, when he cried out to his Lord, ‘My Lord! Do not leave me without an heir, and You are the best of inheritors.’ - Ali Quli Qarai (English)
21:89
...И Закарию... Вот он воззвал к своему Господу: "Господи, не оставляй меня одиноким, Ты ведь лучший из наследующих!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:90
فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَوَهَبْنَا لَهُۥ يَحْيَىٰ وَأَصْلَحْنَا لَهُۥ زَوْجَهُۥٓ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا ۖ وَكَانُوا۟ لَنَا خَـٰشِعِينَ
21:90
So We answered his prayer, and gave him John, and cured for him his wife [of infertility]. Indeed, they were active in [performing] good works, and they would supplicate Us with eagerness and awe and were humble before Us. - Ali Quli Qarai (English)
21:90
И Мы ответили ему, и даровали ему Йахйу, и сделали пригодной для него его жену; поистине, они устремлялись к благим делам и призывали Нас с надеждой и трепетом, и были они пред Нами смиренными! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:91
وَٱلَّتِىٓ أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلْنَـٰهَا وَٱبْنَهَآ ءَايَةً لِّلْعَـٰلَمِينَ
21:91
And [remember] her who guarded her chastity, so We breathed into her Our spirit, and made her and her son a sign for all the nations. - Ali Quli Qarai (English)
21:91
И ту, которая сохранила свою скромность... И Мы вдунули в нее от Нашего духа и сделали ее и ее сына знамением для миров. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:92
إِنَّ هَـٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَأَنَا۠ رَبُّكُمْ فَٱعْبُدُونِ
21:92
Indeed this community of yours is one community, and I am your Lord. So worship Me. - Ali Quli Qarai (English)
21:92
Поистине, этот ваш народ - народ единый, и Я - Господь ваш, поклоняйтесь же Мне! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:93
وَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ ۖ كُلٌّ إِلَيْنَا رَٰجِعُونَ
21:93
They have fragmented their religion among themselves, but everyone of them will return to Us. - Ali Quli Qarai (English)
21:93
А они разделили свое дело среди них; все к Нам вернутся! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:94
فَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِۦ وَإِنَّا لَهُۥ كَـٰتِبُونَ
21:94
Whoever is faithful and does righteous deeds, his endeavour shall not go unappreciated, and We will indeed record it for him. - Ali Quli Qarai (English)
21:94
И если же кто творил добрые дела, будучи верующим, - не будет непризнания его старанию, и Мы для него запишем. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:95
وَحَرَٰمٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَآ أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
21:95
It is forbidden for [the people of] any town that We have destroyed [to return to the world]: they shall not return, - Ali Quli Qarai (English)
21:95
И запрет - над селением, которое Мы погубили, чтобы они не вернулись, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:96
حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلُونَ
21:96
until when Gog and Magog are let loose, and they race down from every slope, - Ali Quli Qarai (English)
21:96
пока не будут открыты Йаджудж и Маджудж, и они устремятся с каждой возвышенности. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:97
وَٱقْتَرَبَ ٱلْوَعْدُ ٱلْحَقُّ فَإِذَا هِىَ شَـٰخِصَةٌ أَبْصَـٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِى غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا بَلْ كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
21:97
and the true promise draws near [to its fulfillment], behold, the faithless will look on with a fixed gaze: ‘Woe to us! We have certainly been oblivious of this! Indeed, we have been wrongdoers!’ - Ali Quli Qarai (English)
21:97
И приблизилось обещание истинное, и вот закатились взоры тех, которые не верили. "О, горе нам, мы были в небрежении об этом! Да, мы были неправедны!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:98
إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَٰرِدُونَ
21:98
Indeed you and what [idols] you worship besides Allah shall be fuel for hell, and you will enter it. - Ali Quli Qarai (English)
21:98
Поистине, вы и то, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха, это - дрова для геенны, вы в нее войдете! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:99
لَوْ كَانَ هَـٰٓؤُلَآءِ ءَالِهَةً مَّا وَرَدُوهَا ۖ وَكُلٌّ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
21:99
Had they been gods, they would not have entered it, and they will all remain in it [forever]. - Ali Quli Qarai (English)
21:99
Если бы эти были богами, они бы не вошли туда, а все в ней пребывают вечно. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:100
لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ
21:100
Their lot therein will be groaning, and they will not hear anything in it. - Ali Quli Qarai (English)
21:100
Для них там - стенание, и они там не услышат. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:101
إِنَّ ٱلَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا ٱلْحُسْنَىٰٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ
21:101
Indeed those to whom there has gone beforehand [the promise of] the best reward from Us will be kept away from it. - Ali Quli Qarai (English)
21:101
Поистине, те, к которым раньше направилось от Нас лучшее, - те будут от нее удалены. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:102
لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا ۖ وَهُمْ فِى مَا ٱشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَـٰلِدُونَ
21:102
They will not hear even its faint sound and they will remain [forever] in what their souls desire. - Ali Quli Qarai (English)
21:102
Они не услышат даже и шороха ее, и они будут среди того, что пожелали их души, пребывать вечно. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:103
لَا يَحْزُنُهُمُ ٱلْفَزَعُ ٱلْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّىٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ هَـٰذَا يَوْمُكُمُ ٱلَّذِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ
21:103
The Great Terror will not upset them, and the angels will receive them [saying]: ‘This is your day which you were promised.’ - Ali Quli Qarai (English)
21:103
Не опечалит их великий страх, и встретят их ангелы: "Это - ваш день, который вам был обещан!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:104
يَوْمَ نَطْوِى ٱلسَّمَآءَ كَطَىِّ ٱلسِّجِلِّ لِلْكُتُبِ ۚ كَمَا بَدَأْنَآ أَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيدُهُۥ ۚ وَعْدًا عَلَيْنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا فَـٰعِلِينَ
21:104
The day We shall roll up the heaven, like rolling of the scrolls [meant] for writings. We will bring it back just as We began the first creation—a promise [binding] on Us. [That] indeed We will do. - Ali Quli Qarai (English)
21:104
В тот день, когда Мы скрутим небо, как писец свертывает свитки; как Мы создали первое творение, так Мы его повторим по обещанию от Нас. Поистине, Мы действуем! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:105
وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِى ٱلزَّبُورِ مِنۢ بَعْدِ ٱلذِّكْرِ أَنَّ ٱلْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِىَ ٱلصَّـٰلِحُونَ
21:105
Certainly We wrote in the Psalms, after the Torah: ‘Indeed My righteous servants shall inherit the earth.’ - Ali Quli Qarai (English)
21:105
И написали Мы уже в Псалтыри после напоминания, что землю наследуют рабы Мои праведные. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:106
إِنَّ فِى هَـٰذَا لَبَلَـٰغًا لِّقَوْمٍ عَـٰبِدِينَ
21:106
There is indeed in this a proclamation for a devout people. - Ali Quli Qarai (English)
21:106
Поистине, в этом - весть для людей поклоняющихся! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:107
وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا رَحْمَةً لِّلْعَـٰلَمِينَ
21:107
We did not send you but as a mercy to all the nations. - Ali Quli Qarai (English)
21:107
Мы послали тебя только как милость для миров. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:108
قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ
21:108
Say, ‘It has been revealed to me that your God is the One God. So will you submit?’ - Ali Quli Qarai (English)
21:108
Скажи: "Открыто мне, что бог ваш - Бог единый; стали ли вы покорными?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:109
فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ ءَاذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ ۖ وَإِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ
21:109
But if they turn away, say, ‘I have proclaimed to you all alike, and I do not know whether what you have been promised is far or near. - Ali Quli Qarai (English)
21:109
А если они отвернутся, то скажи: "Я возвещаю вас ровно, и я не знаю, близко или далеко то, что вам обещано. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:110
إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ
21:110
Indeed He knows whatever is spoken aloud, and He knows whatever you conceal. - Ali Quli Qarai (English)
21:110
Он, поистине, знает явную речь и знает то, что вы скрываете. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:111
وَإِنْ أَدْرِى لَعَلَّهُۥ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَـٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ
21:111
I do not know—maybe it is a trial for you and an enjoyment for a while.’ - Ali Quli Qarai (English)
21:111
Я не знаю, может быть, это - испытание для вас и доля во времени". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
21:112
قَـٰلَ رَبِّ ٱحْكُم بِٱلْحَقِّ ۗ وَرَبُّنَا ٱلرَّحْمَـٰنُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ
21:112
He said, ‘My Lord! Judge [between us and the polytheists] with justice.’ ‘Our Lord is the All-beneficent; [He is our] resort against what you allege.’ - Ali Quli Qarai (English)
21:112
Скажи: "Господи, рассуди по истине! Господи наш - милосердный, у Него надо искать помощи против того, что вы приписываете!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)