Selected
Original Text
Ali Quli Qarai
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
98:1
لَمْ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ
98:1
The faithless from among the People of the Book and the polytheists were not set apart [from the community of the faithful] until the proof had come to them: - Ali Quli Qarai (English)
98:1
Те, которые не веровали из людей писания и многобожников, не отделялись, пока не пришло к ним ясное знамение - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
98:2
رَسُولٌ مِّنَ ٱللَّهِ يَتْلُوا۟ صُحُفًا مُّطَهَّرَةً
98:2
an apostle from Allah reciting impeccable scriptures, - Ali Quli Qarai (English)
98:2
посланник от Аллаха, который читает очищенные свитки, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
98:3
فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ
98:3
wherein are upright writings. - Ali Quli Qarai (English)
98:3
в которых писания прямые. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
98:4
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ
98:4
Those who were given the Book did not divide except after the proof had come to them. - Ali Quli Qarai (English)
98:4
И не разделились те, которым было принесено писание, иначе как после того, как пришло к ним ясное знамение. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
98:5
وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ۚ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلْقَيِّمَةِ
98:5
Though they were not commanded except to worship Allah, dedicating their faith to Him as men of pure faith, and to maintain the prayer and pay the zakat. That is the upright religion. - Ali Quli Qarai (English)
98:5
И было им повелено только поклоняться Аллаху, очищая перед Ним религию, как ханифы, выстаивать молитву, приносить очищение. Это - вера прямоты! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
98:6
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ فِى نَارِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ شَرُّ ٱلْبَرِيَّةِ
98:6
Indeed the faithless from among the People of the Book and the polytheists will be in the fire of hell, to remain in it [forever]. It is they who are the worst of creatures. - Ali Quli Qarai (English)
98:6
Поистине, те из обладателей писания и многобожников, которые не уверовали, - в огне геенны, - вечно пребывая там. Они - худшие из тварей. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
98:7
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ خَيْرُ ٱلْبَرِيَّةِ
98:7
Indeed those who have faith and do righteous deeds—it is they who are the best of creatures. - Ali Quli Qarai (English)
98:7
Поистине, те, которые уверовали и творили доброе, эти - лучшие из тварей. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
98:8
جَزَآؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۖ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِىَ رَبَّهُۥ
98:8
Their reward, near their Lord, is the Gardens of Eden, with streams running in them, to remain in them forever. Allah is pleased with them, and they are pleased with Him. That is for those who fear their Lord. - Ali Quli Qarai (English)
98:8
Воздаянием им у их Господа - сады Адна, где внизу текут реки, - для вечного пребывания там навсегда. Аллах доволен ими, и они довольны Аллахом. Это - для тех, кто боится своего Господа. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)