Selected
Original Text
Ali Quli Qarai
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
74:1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
74:1
O you wrapped up in your mantle! - Ali Quli Qarai (English)
74:1
О завернувшийся! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:2
قُمْ فَأَنذِرْ
74:2
Rise up and warn! - Ali Quli Qarai (English)
74:2
Встань и увещевай! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:3
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
74:3
Magnify your Lord, - Ali Quli Qarai (English)
74:3
И Господа своего возвеличивай! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:4
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
74:4
and purify your clothes, - Ali Quli Qarai (English)
74:4
И одежды свои очисть! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:5
وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
74:5
and keep away from all impurity! - Ali Quli Qarai (English)
74:5
И скверны беги! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:6
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
74:6
Do not grant a favour seeking a greater gain, - Ali Quli Qarai (English)
74:6
И не оказывай милость, стремясь к большему! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:7
وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
74:7
and be patient for the sake of your Lord. - Ali Quli Qarai (English)
74:7
И ради Господа своего терпи! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:8
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
74:8
When the Trumpet will be sounded, - Ali Quli Qarai (English)
74:8
А когда затрубят в трубу, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:9
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
74:9
that will be a day of hardship, - Ali Quli Qarai (English)
74:9
то это - в день тот, день тяжелый. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:10
عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
74:10
not at all easy for the faithless. - Ali Quli Qarai (English)
74:10
Для неверных нелегкий. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:11
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
74:11
Leave Me [to deal] with him whom I created alone, - Ali Quli Qarai (English)
74:11
Оставь Меня и того, кого создал Я единым, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:12
وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًا مَّمْدُودًا
74:12
and furnished him with extensive means, - Ali Quli Qarai (English)
74:12
и кому сделал богатство широкое, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:13
وَبَنِينَ شُهُودًا
74:13
[gave him] sons to be at his side, - Ali Quli Qarai (English)
74:13
и сыновей здесь находящихся - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:14
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًا
74:14
and facilitated [all matters] for him. - Ali Quli Qarai (English)
74:14
и распростер ему гладко. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:15
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
74:15
Still he is eager that I should give him more. - Ali Quli Qarai (English)
74:15
Потом жадничает он, чтобы Я добавил. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:16
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًا
74:16
No indeed! He is an obstinate opponent of Our signs. - Ali Quli Qarai (English)
74:16
Так нет! Он пред Нашими знамениями упорен - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:17
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
74:17
Soon I will overwhelm him with hardship. - Ali Quli Qarai (English)
74:17
Я положу на него "подъем" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:18
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
74:18
Indeed he reflected and decided. - Ali Quli Qarai (English)
74:18
Ведь он задумал и рассчитал. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:19
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
74:19
Perish he, how he decided! - Ali Quli Qarai (English)
74:19
И быть ему убитым! Как он рассчитал! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:20
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
74:20
Again, perish he, how he decided! - Ali Quli Qarai (English)
74:20
И еще быть ему убитым! Как он рассчитал! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:21
ثُمَّ نَظَرَ
74:21
Then he looked; - Ali Quli Qarai (English)
74:21
Потом он посмотрел! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:22
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
74:22
then frowned and scowled. - Ali Quli Qarai (English)
74:22
Потом нахмурился и насупился, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:23
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
74:23
Then he walked away disdainfully, - Ali Quli Qarai (English)
74:23
потом отвернулся и возвеличился - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:24
فَقَالَ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
74:24
saying, ‘It is nothing but traditional sorcery. - Ali Quli Qarai (English)
74:24
и сказал: "Не иное это, как колдовство, что предается! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:25
إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
74:25
It is nothing but the speech of a human.’ - Ali Quli Qarai (English)
74:25
Не иное это, как речь людская!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:26
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
74:26
Soon I will cast him into Saqar. - Ali Quli Qarai (English)
74:26
Сожгу я его в сакаре! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:27
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
74:27
And what will show you what is Saqar? - Ali Quli Qarai (English)
74:27
А что даст тебе знать, что такое сакар? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:28
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
74:28
It neither spares, nor leaves [anything]. - Ali Quli Qarai (English)
74:28
Не оставляет он и не покидает - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:29
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ
74:29
It burns the skin. - Ali Quli Qarai (English)
74:29
сжигатель кожи. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:30
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
74:30
There are nineteen [keepers] over it. - Ali Quli Qarai (English)
74:30
Над ним - девятнадцать. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:31
وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَـٰنًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْكَـٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
74:31
We have assigned only angels as keepers of the Fire, and We have made their number merely a stumbling block for the faithless, and so that those who were given the Book may be reassured, and the faithful may increase in [their] faith, and so that those who were given the Book and the faithful may not be in doubt, and so that the faithless and those in whose hearts is a sickness may say, ‘What did Allah mean by this description?’ Thus does Allah lead astray whomever He wishes and guides whomever He wishes. No one knows the hosts of your Lord except Him, and it is just an admonition for all humans. - Ali Quli Qarai (English)
74:31
Сделали Мы властителями огня только ангелов и сделали число их только испытанием для тех, которые не веруют, чтобы удостоверились те, кому дана книга, и усилили те, которые веруют, веру. И не сомневались те, кому дана книга, и верующие. И сказали те, в сердцах которых болезнь, и неверующие: "Что такое хотел Аллах этим, как притчей?" Так вводит в заблуждение Аллах, кого хочет, и ведет прямым путем, кого хочет, и никто не знает воинств Господа твоего, кроме Него, а это - лишь напоминание людям. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:32
كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
74:32
No indeed! By the Moon! - Ali Quli Qarai (English)
74:32
Так нет! Клянусь месяцем! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:33
وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
74:33
By the night when it recedes! - Ali Quli Qarai (English)
74:33
И ночью, когда она повертывается, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:34
وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ
74:34
By the dawn when it brightens! - Ali Quli Qarai (English)
74:34
и зарей, когда она показывается! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:35
إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
74:35
Indeed they are one of the greatest [signs of God] - Ali Quli Qarai (English)
74:35
Ведь это - одна из величайших - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:36
نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ
74:36
—a warner to all humans, - Ali Quli Qarai (English)
74:36
В увещание для людей, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:37
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
74:37
[alike] for those of you who like to advance ahead and those who would remain behind. - Ali Quli Qarai (English)
74:37
тем, кто пожелает из вас идти вперед или отступать. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:38
كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
74:38
Every soul is hostage to what it has earned, - Ali Quli Qarai (English)
74:38
Всякая душа - заложница того, что она приобрела, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:39
إِلَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلْيَمِينِ
74:39
except the People of the Right Hand. - Ali Quli Qarai (English)
74:39
кроме владык правой - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:40
فِى جَنَّـٰتٍ يَتَسَآءَلُونَ
74:40
[They will be] in gardens, questioning - Ali Quli Qarai (English)
74:40
в садах они расспрашивают друг друга - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:41
عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ
74:41
the guilty: - Ali Quli Qarai (English)
74:41
о грешниках: - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:42
مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ
74:42
‘What drew you into Hell?’ - Ali Quli Qarai (English)
74:42
"Что завело вас в сакар?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:43
قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ
74:43
They will answer, ‘We were not among those who prayed. - Ali Quli Qarai (English)
74:43
Говорят они: "Мы не были среди молящихся, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:44
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ
74:44
Nor did we feed the poor. - Ali Quli Qarai (English)
74:44
и не кормили мы бедняка, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:45
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
74:45
We used to indulge in [profane] gossip along with the gossipers, - Ali Quli Qarai (English)
74:45
и мы погрязали с погрязавшими, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:46
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
74:46
and we used to deny the Day of Retribution - Ali Quli Qarai (English)
74:46
и мы объявляли ложью день суда, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:47
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
74:47
until death came to us.’ - Ali Quli Qarai (English)
74:47
пока не пришла к нам достоверность". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:48
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ
74:48
So the intercession of the intercessors will not avail them. - Ali Quli Qarai (English)
74:48
И не помогает нам заступничество заступников. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:49
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
74:49
What is the matter with them that they evade the Reminder - Ali Quli Qarai (English)
74:49
Что же с ними, что они отвертываются от напоминания, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:50
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ
74:50
as if they were terrified asses - Ali Quli Qarai (English)
74:50
точно ослы распуганные, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:51
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ
74:51
fleeing from a lion? - Ali Quli Qarai (English)
74:51
что убежали от побеждающего? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:52
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً
74:52
But everyone of them desires to be given unrolled scriptures [from Allah]! - Ali Quli Qarai (English)
74:52
Да! Ведь хочет всякий человек из них, чтобы ему дали свитки развернутые. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:53
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
74:53
No! Indeed, they do not fear the Hereafter. - Ali Quli Qarai (English)
74:53
Так нет! Да! Они не боятся жизни последней! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:54
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌ
74:54
No! It is indeed a reminder. - Ali Quli Qarai (English)
74:54
Так нет! Ведь это - напоминание, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:55
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
74:55
So let anyone who wishes be mindful of it. - Ali Quli Qarai (English)
74:55
и, кто пожелает, вспомнит его. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
74:56
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ
74:56
And they will not be mindful unless Allah wishes. He is worthy of [your] being wary [of Him] and He is worthy to forgive. - Ali Quli Qarai (English)
74:56
Но не вспомнят они, если не пожелает Аллах: Он достоин боязни, достоин прощения! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)