Selected
Original Text
Ali Quli Qarai
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
79:1
وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا
79:1
By those [angels] who wrest [the soul] violently, - Ali Quli Qarai (English)
79:1
Клянусь вырывающими с силой, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:2
وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًا
79:2
by those who draw [it] out gently, - Ali Quli Qarai (English)
79:2
извлекающими стремительно, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:3
وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًا
79:3
by those who swim smoothly, - Ali Quli Qarai (English)
79:3
плавающими плавно, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:4
فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًا
79:4
by those who, racing, take the lead, - Ali Quli Qarai (English)
79:4
опережающими быстро - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:5
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًا
79:5
by those who direct the affairs [of creatures]: - Ali Quli Qarai (English)
79:5
и распространяющими приказ! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:6
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
79:6
the day when the Quaker quakes - Ali Quli Qarai (English)
79:6
В тот день, когда задрожит дрожащая - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:7
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
79:7
and is followed by the Successor, - Ali Quli Qarai (English)
79:7
и последует за ней следующая, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:8
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
79:8
hearts will be trembling on that day, - Ali Quli Qarai (English)
79:8
сердца в тот день - трепещущие, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:9
أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ
79:9
bearing a humbled look. - Ali Quli Qarai (English)
79:9
взоры - смиренные. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:10
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
79:10
They will say, ‘Are we being returned to our earlier state? - Ali Quli Qarai (English)
79:10
Говорят они: "Неужели же мы возвращаемся в прежнее! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:11
أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا نَّخِرَةً
79:11
What, even after we have been decayed bones?!’ - Ali Quli Qarai (English)
79:11
Разве тогда, как мы были костями истлевшими?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:12
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
79:12
They will say, ‘This is, then, a ruinous return!’ - Ali Quli Qarai (English)
79:12
Скажут они: "Это, значит, - возврат невыгодный!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:13
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ
79:13
Yet it will be only a single shout, - Ali Quli Qarai (English)
79:13
И вот только одно сотрясение - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:14
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
79:14
and behold, they will be awake. - Ali Quli Qarai (English)
79:14
и вот они - навечно бодрствующие. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:15
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
79:15
Did you receive the story of Moses, - Ali Quli Qarai (English)
79:15
Дошел ли до тебя рассказ о Мусе? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:16
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
79:16
when his Lord called out to him in the holy valley of Tuwa? - Ali Quli Qarai (English)
79:16
Вот воззвал к нему его Господь в долине священной Тува: - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:17
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
79:17
[And said,] ‘Go to Pharaoh, for indeed he has rebelled, - Ali Quli Qarai (English)
79:17
"Иди к Фирауну, он ведь уклонился, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:18
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
79:18
and say, ‘‘Would you purify yourself? - Ali Quli Qarai (English)
79:18
и скажи ему: "Не следует ли тебе очиститься? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:19
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
79:19
I will guide you to your Lord, that you may fear [Him]?’’ ’ - Ali Quli Qarai (English)
79:19
И я поведу тебя к твоему Господу, и ты будешь богобоязнен"". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:20
فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
79:20
Then he showed him the greatest sign. - Ali Quli Qarai (English)
79:20
И показал он ему знамение величайшее, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:21
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
79:21
But he denied, and disobeyed. - Ali Quli Qarai (English)
79:21
но тот счел это ложью и ослушался, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:22
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
79:22
Then he turned back, walking swiftly, - Ali Quli Qarai (English)
79:22
а потом отвернулся, усердствуя. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:23
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
79:23
and gathered [the people] and proclaimed, - Ali Quli Qarai (English)
79:23
И собрал, и возгласил, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:24
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
79:24
saying, ‘I am your exalted lord!’ - Ali Quli Qarai (English)
79:24
и сказал: "Я - Господь ваш высочайший!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:25
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
79:25
So Allah seized him with the punishment of this life and the Hereafter. - Ali Quli Qarai (English)
79:25
И взял его Аллах наказанием жизни последней и первой. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:26
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ
79:26
There is indeed a moral in that for someone who fears! - Ali Quli Qarai (English)
79:26
Поистине, в этом - наставление для тех, кто богобоязнен! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:27
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
79:27
Is your creation more prodigious or that of the heaven He has built? - Ali Quli Qarai (English)
79:27
Вы ли труднее для создания или небо? Он его построил, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:28
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
79:28
He raised its vault and fashioned it, - Ali Quli Qarai (English)
79:28
воздвиг свод его и устроил, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:29
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
79:29
and darkened its night, and brought forth its forenoon. - Ali Quli Qarai (English)
79:29
омрачил ночь его и вывел зарю, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:30
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
79:30
Thereafter He spread out the earth, - Ali Quli Qarai (English)
79:30
и землю после этого распростер, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:31
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
79:31
brought forth from it its water and pastures, - Ali Quli Qarai (English)
79:31
вывел из нее ее воду и пастбище, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:32
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
79:32
setting firm the mountains, - Ali Quli Qarai (English)
79:32
и горы - Он утвердил их, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:33
مَتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
79:33
as a [place of] sustenance for you and your livestock. - Ali Quli Qarai (English)
79:33
на пользу вам и вашим скотам. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:34
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
79:34
When the Greatest Catastrophe befalls - Ali Quli Qarai (English)
79:34
И когда придет величайшее переполнение, - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:35
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ
79:35
—the day when man will remember his endeavours - Ali Quli Qarai (English)
79:35
день, когда человек вспомнит, в чем он труждался, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:36
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
79:36
and hell is brought into view for those who can see— - Ali Quli Qarai (English)
79:36
и показана будет геенна тем, кто увидит. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:37
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
79:37
as for him who has been rebellious - Ali Quli Qarai (English)
79:37
И тот, кто уклонялся - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:38
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
79:38
and preferred the life of this world, - Ali Quli Qarai (English)
79:38
и предпочел жизнь ближнюю, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:39
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
79:39
his refuge will indeed be hell. - Ali Quli Qarai (English)
79:39
то, поистине, геенна, это - прибежище. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:40
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
79:40
But as for him who is awed to stand before his Lord and restrains his soul from [following] desires, - Ali Quli Qarai (English)
79:40
А кто боялся пребывания Господа своего и удерживал душу от страсти, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:41
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
79:41
his refuge will indeed be paradise. - Ali Quli Qarai (English)
79:41
то, поистине, рай, это - прибежище. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:42
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
79:42
They ask you concerning the Hour, “When will it set in, - Ali Quli Qarai (English)
79:42
Спрашивают они тебя о часе: "Когда его прибытие?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:43
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
79:43
considering your frequent mention of it?” - Ali Quli Qarai (English)
79:43
К чему тебе упоминать это? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:44
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
79:44
Its outcome is with your Lord. - Ali Quli Qarai (English)
79:44
К твоему Господу конечный предел его. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:45
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
79:45
You are only a warner for those who are afraid it. - Ali Quli Qarai (English)
79:45
Ты ведь - только увещатель для тех, кто Его боится. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
79:46
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
79:46
The day they see it, it shall be as if they had not stayed [in the world] except for an evening or forenoon. - Ali Quli Qarai (English)
79:46
Они в тот день, как увидят Его, как будто бы пробыли только один вечер или утро. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)