Selected
Original Text
Ali Quli Qarai
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
89:1
وَٱلْفَجْرِ
89:1
By the Dawn, - Ali Quli Qarai (English)
89:1
Клянусь зарею, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:2
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
89:2
by the ten nights, - Ali Quli Qarai (English)
89:2
и десятью ночами, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:3
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ
89:3
by the Even and the Odd, - Ali Quli Qarai (English)
89:3
и четом и нечетом, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:4
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
89:4
by the night when it departs! - Ali Quli Qarai (English)
89:4
и ночью, когда она движется! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:5
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ
89:5
Is there an oath in that for one possessing intellect? - Ali Quli Qarai (English)
89:5
Разве в этом - не клятва рассудительного? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:6
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
89:6
Have you not regarded how your Lord dealt with [the people of] ‘Ad, - Ali Quli Qarai (English)
89:6
Разве ты не видел, как поступил твой Господь с Адом, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:7
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
89:7
[and] Iram, [the city] of the pillars, - Ali Quli Qarai (English)
89:7
Ирамом, обладателем колонн, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:8
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ
89:8
the like of which was not created among cities, - Ali Quli Qarai (English)
89:8
подобного которому не было создано в странах, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:9
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
89:9
and [the people of] Thamud, who hollowed out the rocks in the valley, - Ali Quli Qarai (English)
89:9
и самудитами, которые пробивали скалы в долине, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:10
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ
89:10
and Pharaoh, the impaler - Ali Quli Qarai (English)
89:10
и с Фирауном, обладателем кольев, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:11
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
89:11
—those who rebelled [against Allah] in their cities - Ali Quli Qarai (English)
89:11
которые творили нечестие в странах - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:12
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ
89:12
and caused much corruption in them, - Ali Quli Qarai (English)
89:12
и умножали там порчу? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:13
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
89:13
so your Lord poured on them lashes of punishment. - Ali Quli Qarai (English)
89:13
Пролил на них Господь твой бич наказания. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:14
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ
89:14
Indeed your Lord is in ambush. - Ali Quli Qarai (English)
89:14
Ведь Господь твой - в засаде. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:15
فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
89:15
As for man, whenever his Lord tests him, and grants him honour, and blesses him, he says, ‘My Lord has honoured me.’ - Ali Quli Qarai (English)
89:15
А человек, когда испытает его Господь, почтит и облагодетельствует, тогда он говорит: "Господь мой почтил меня!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:16
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ
89:16
But when He tests him and tightens for him his provision, he says, ‘My Lord has humiliated me.’ - Ali Quli Qarai (English)
89:16
А когда Он испытает его и определит ему пропитание, то он говорит: "Господь мой унизил меня!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:17
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
89:17
No indeed! No, you do not honour the orphan, - Ali Quli Qarai (English)
89:17
Так нет! Вы сами не почитаете сироту, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:18
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
89:18
and do not urge the feeding of the needy. - Ali Quli Qarai (English)
89:18
не поощряете покормить бедняка, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:19
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا
89:19
You eat the inheritance rapaciously, - Ali Quli Qarai (English)
89:19
пожираете наследство едой настойчивой, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:20
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا
89:20
and love wealth with much fondness. - Ali Quli Qarai (English)
89:20
любите богатство любовью упорной. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:21
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
89:21
No indeed! When the earth is levelled to a plain, - Ali Quli Qarai (English)
89:21
Так нет! Когда будут распростерта земля плоско, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:22
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
89:22
and your Lord [’s edict] arrives with the angels in ranks, - Ali Quli Qarai (English)
89:22
и придет твой Господь и ангелы рядами, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:23
وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ
89:23
the day when hell is brought [near], man will take admonition on that day, but what will that admonition avail him? - Ali Quli Qarai (English)
89:23
и приведут тогда геенну - в тот день вспомнит человек, но к чему ему воспоминание? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:24
يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
89:24
He will say, ‘Alas, had I sent ahead for my life [in the Hereafter]!’ - Ali Quli Qarai (English)
89:24
Он говорит: "Если бы я уготовал вперед для моей жизни?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:25
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ
89:25
On that day none shall punish as He punishes, - Ali Quli Qarai (English)
89:25
И в тот день никто не накажет его наказанием - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:26
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ
89:26
and none shall bind as He binds. - Ali Quli Qarai (English)
89:26
и никто не завяжет его оковами. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:27
يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
89:27
‘O soul at peace! - Ali Quli Qarai (English)
89:27
О ты, душа упокоившаяся! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:28
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
89:28
Return to your Lord, pleased and pleasing! - Ali Quli Qarai (English)
89:28
Вернись к твоему Господу довольной и снискавшей довольство! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:29
فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى
89:29
Then enter among My servants, - Ali Quli Qarai (English)
89:29
Войди с Моими рабами. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
89:30
وَٱدْخُلِى جَنَّتِى
89:30
and enter My paradise!’ - Ali Quli Qarai (English)
89:30
Войди в Мой рай! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)