Selected
Original Text
Ali Quli Qarai
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
23:1
قَدْ أَفْلَحَ ٱلْمُؤْمِنُونَ
23:1
Certainly, the faithful have attained salvation - Ali Quli Qarai (English)
23:1
Счастливы верующие, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:2
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى صَلَاتِهِمْ خَـٰشِعُونَ
23:2
—those who are humble in their prayers, - Ali Quli Qarai (English)
23:2
которые в своих молитвах смиренны, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:3
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنِ ٱللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
23:3
avoid vain talk, - Ali Quli Qarai (English)
23:3
которые уклоняется от пустословия, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:4
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَوٰةِ فَـٰعِلُونَ
23:4
carry out their [duty of] zakat, - Ali Quli Qarai (English)
23:4
которые творят очищение, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:5
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَـٰفِظُونَ
23:5
guard their private parts, - Ali Quli Qarai (English)
23:5
которые хранят свои члены, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:6
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
23:6
(except from their spouses or their slave women, for then they are not blameworthy; - Ali Quli Qarai (English)
23:6
(кроме как от своих жен и того, чем овладела десница их, - ведь они не встретят упрека, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:7
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ
23:7
but whoever seeks [anything] beyond that—it is they who are transgressors), - Ali Quli Qarai (English)
23:7
а кто устремится за это, те уже нарушители), - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:8
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ
23:8
and those who keep their trusts and covenants - Ali Quli Qarai (English)
23:8
которые соблюдают свои доверенности и договоры, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:9
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَٰتِهِمْ يُحَافِظُونَ
23:9
and are watchful of their prayers. - Ali Quli Qarai (English)
23:9
которые соблюдают свои молитвы, - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:10
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْوَٰرِثُونَ
23:10
It is they who will be the inheritors, - Ali Quli Qarai (English)
23:10
это они наследники, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:11
ٱلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
23:11
who shall inherit paradise and will remain in it [forever]. - Ali Quli Qarai (English)
23:11
которые наследуют рай, они в нем пребудут вечно. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:12
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن سُلَـٰلَةٍ مِّن طِينٍ
23:12
Certainly We created man from an extract of clay. - Ali Quli Qarai (English)
23:12
Мы уже создали человека из эссенции глины, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:13
ثُمَّ جَعَلْنَـٰهُ نُطْفَةً فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ
23:13
Then We made him a drop of [seminal] fluid [lodged] in a secure abode. - Ali Quli Qarai (English)
23:13
потом поместили Мы его каплей в надежном месте, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:14
ثُمَّ خَلَقْنَا ٱلنُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا ٱلْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا ٱلْمُضْغَةَ عِظَـٰمًا فَكَسَوْنَا ٱلْعِظَـٰمَ لَحْمًا ثُمَّ أَنشَأْنَـٰهُ خَلْقًا ءَاخَرَ ۚ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحْسَنُ ٱلْخَـٰلِقِينَ
23:14
Then We created the drop of fluid as a clinging mass. Then We created the clinging mass as a fleshy tissue. Then We created the fleshy tissue as bones. Then We clothed the bones with flesh. Then We produced him as [yet] another creature. So blessed is Allah, the best of creators! - Ali Quli Qarai (English)
23:14
потом создали из капли сгусток крови, и создали из сгустка крови кусок мяса, создали из этого куска кости и облекли кости мясом, потом Мы вырастили его в другом творении, - благословен же Аллах, лучший из творцов! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:15
ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ
23:15
Then indeed you die after that. - Ali Quli Qarai (English)
23:15
потом вы после этого умираете. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:16
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ تُبْعَثُونَ
23:16
Then you will indeed be raised up on the Day of Resurrection. - Ali Quli Qarai (English)
23:16
Потом вы в день воскресения будете воздвигнуты. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:17
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَآئِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ ٱلْخَلْقِ غَـٰفِلِينَ
23:17
Certainly We created above you seven levels and We have not been oblivious of the creation. - Ali Quli Qarai (English)
23:17
Мы создали выше вас семь путей, Мы не были небрежными к тварям. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:18
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۢ بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّـٰهُ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍۭ بِهِۦ لَقَـٰدِرُونَ
23:18
We sent down water from the sky in a measured manner, and We lodged it within the ground, and We are indeed able to take it away. - Ali Quli Qarai (English)
23:18
Мы низвели с неба воду по мере и поместили ее в земле, и Мы в состоянии ее удалить. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:19
فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّـٰتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَـٰبٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَٰكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
23:19
Then with it We produced for you gardens of date palms and vines. There are abundant fruits in them for you, and you eat from them, - Ali Quli Qarai (English)
23:19
И мы вырастили ею для вас сады из пальм и винограда; для вас там многие плоды, и их вы едите, - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:20
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَآءَ تَنۢبُتُ بِٱلدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْـَٔاكِلِينَ
23:20
and a tree that grows on Mount Sinai, which produces oil and a seasoning for those who eat. - Ali Quli Qarai (English)
23:20
и дерево, которое исходит с горы Синая; оно выращивает масло и подкраску для едящих. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:21
وَإِنَّ لَكُمْ فِى ٱلْأَنْعَـٰمِ لَعِبْرَةً ۖ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِى بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
23:21
There is indeed a moral for you in the cattle: We give you to drink of that which is in their bellies, and you have many uses in them, and you eat some of them, - Ali Quli Qarai (English)
23:21
Для вас в животных назидание: Мы поим вас тем, что у них в животах, для вас в них обильная польза, и от них вы питаетесь, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:22
وَعَلَيْهَا وَعَلَى ٱلْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
23:22
and you are carried on them and on ships. - Ali Quli Qarai (English)
23:22
и на них, и на судне вы переноситесь. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:23
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَقَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
23:23
Certainly We sent Noah to his people, and he said, ‘O my people! Worship Allah! You have no other god besides Him. Will you not then be wary [of Him]?’ - Ali Quli Qarai (English)
23:23
Мы послали Нуха к его народу, и сказал он: "О народ мой! Поклоняйтесь Аллаху, нет у вас другого божества, кроме Него, - разве вы не побоитесь?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:24
فَقَالَ ٱلْمَلَؤُا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ مَا هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَـٰٓئِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلْأَوَّلِينَ
23:24
But the elite of the faithless from among his people said, ‘This is just a human being like you, who seeks to dominate you. Had Allah wished, He would have sent down angels. We never heard of such a thing among our forefathers. - Ali Quli Qarai (English)
23:24
И сказал сонм, те из его народа, которые не веровали: "Это - только человек, подобный вам, он хочет получить над вами преимущество. А если бы пожелал Аллах, Он, конечно, ниспослал бы ангелов, мы не слышали про это среди наших первых отцов. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:25
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌۢ بِهِۦ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا۟ بِهِۦ حَتَّىٰ حِينٍ
23:25
He is just a man possessed by madness. So bear with him for a while.’ - Ali Quli Qarai (English)
23:25
Это - только человек, в котором безумие, вы ждите с ним до некоторой поры". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:26
قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ
23:26
He said, ‘My Lord! Help me, for they impugn me.’ - Ali Quli Qarai (English)
23:26
Он сказал: "Господи, помоги мне за то, что они сочли меня лжецом!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:27
فَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ أَنِ ٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ ۙ فَٱسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخَـٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ ۖ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
23:27
So We revealed to him: ‘Build the ark before Our eyes and by Our revelation. When Our edict comes and the oven gushes [a stream of water], bring into it a pair of every kind [of animal], and your family, except those of them against whom the decree has gone beforehand, and do not plead with Me for those who are wrongdoers: they shall indeed be drowned.’ - Ali Quli Qarai (English)
23:27
И мы внушили ему: "Сделай ковчег на Наших глазах и по Нашему внушению, а когда придет Наше повеление и закипит печь, то введи в него из всех по две пары и твою семью, кроме тех из них, о которых предшествовало Мое слово и не говори со Мной о тех, которые были неправедны: поистине, они будут потоплены! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:28
فَإِذَا ٱسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى ٱلْفُلْكِ فَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى نَجَّىٰنَا مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
23:28
‘When you, and those who are with you, are settled in the ark, say, ‘‘All praise belongs to Allah, who has delivered us from the wrongdoing lot.’’ - Ali Quli Qarai (English)
23:28
А когда утвердишься ты и те, кто с тобой, на судне, то скажи: "Слава Аллаху, который спас нас от людей несправедливых!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:29
وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِى مُنزَلًا مُّبَارَكًا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْمُنزِلِينَ
23:29
And say, ‘‘My Lord! Land me with a blessed landing, for You are the best of those who bring ashore.’’ ’ - Ali Quli Qarai (English)
23:29
И скажи: "Господи, останови меня в месте благословенном, Ты лучший из поселяющих!". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:30
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ
23:30
There are indeed signs in this; and indeed, We have been testing. - Ali Quli Qarai (English)
23:30
Поистине, в этом - знамения, и, действительно, Мы испытываем! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:31
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ
23:31
Then after them We brought forth another generation, - Ali Quli Qarai (English)
23:31
Потом Мы вырастили после них другое поколение. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:32
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
23:32
and We sent them an apostle from among themselves, saying, ‘Worship Allah! You have no other god besides Him. Will you not then be wary [of Him]?’ - Ali Quli Qarai (English)
23:32
И послали к ним посланника из них: "Поклоняйтесь Аллаху, нет для вас другого божества, кроме Него, - неужели вы не побоитесь?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:33
وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَأَتْرَفْنَـٰهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا مَا هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ
23:33
Said the elite of his people, who were faithless and who denied the encounter of the Hereafter and whom We had given affluence in the life of the world: ‘This is just a human being like yourselves: he eats what you eat, and drinks what you drink. - Ali Quli Qarai (English)
23:33
И сказала знать из его народа, которые не веровали и считали ложью встречу будущей жизни и которым Мы дали насладиться ближней жизнью: "Это - только человек, подобный вам, он ест то, что и вы едите, и пьет то, что и вы пьете. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:34
وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَـٰسِرُونَ
23:34
If you obey a human being like yourselves, you will indeed be losers. - Ali Quli Qarai (English)
23:34
А ведь если вы покоритесь человеку, подобному вам, поистине, тогда вы будете в убытке. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:35
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ
23:35
Does he promise you that when you have died and become bones and dust you will indeed be raised [from the dead]? - Ali Quli Qarai (English)
23:35
Разве он обещает вам, что вы, когда умрете и будете прахом и костьми, что вы будете изведены? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:36
۞ هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
23:36
Far-fetched, far-fetched is what you are promised! - Ali Quli Qarai (English)
23:36
Далеко, далеко то, что вам обещано! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:37
إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
23:37
There is nothing but the life of this world: we live and die, and we will not be resurrected. - Ali Quli Qarai (English)
23:37
Есть только наша ближайшая жизнь; мы умираем и живем, и не будем мы воскрешены. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:38
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُۥ بِمُؤْمِنِينَ
23:38
He is just a man who has fabricated a lie against Allah, and we will not believe in him.’ - Ali Quli Qarai (English)
23:38
Это - только человек, который измыслил на Аллаха и ложь, и мы ему не верим". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:39
قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ
23:39
He said, ‘My Lord! Help me, for they impugn me.’ - Ali Quli Qarai (English)
23:39
Он сказал: "Господи, помоги мне за то, что они сочли меня лжецом!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:40
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَـٰدِمِينَ
23:40
Said He, ‘In a little while they will become regretful.’ - Ali Quli Qarai (English)
23:40
Он сказал: "Через малый срок они окажутся раскаявшимися". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:41
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ بِٱلْحَقِّ فَجَعَلْنَـٰهُمْ غُثَآءً ۚ فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
23:41
So the Cry seized them justly and We turned them into a scum. So away with the wrongdoing lot! - Ali Quli Qarai (English)
23:41
и постиг их вопль воистину, и сделали Мы их точно сором (в потоке). Да погибнет народ неправедный! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:42
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قُرُونًا ءَاخَرِينَ
23:42
Then after them We brought forth other generations. - Ali Quli Qarai (English)
23:42
Потом возрастили Мы после них другие поколения. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:43
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ
23:43
No nation can advance its time nor can it defer it. - Ali Quli Qarai (English)
23:43
Никакой народ не опередит своего срока и не замедлят они (его)! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:44
ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَا ۖ كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَحَادِيثَ ۚ فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ
23:44
Then We sent Our apostles successively. Whenever there came to a nation its apostle, they impugned him, so We made them follow one another [to extinction] and We turned them into folktales. So away with the faithless lot! - Ali Quli Qarai (English)
23:44
Потом посылали Мы Наших посланников одного за другим. Всякий раз, как приходил к народу его посланник, они объявляли его лжецом, и Мы отправляли одних вслед за другими и сделали их повестями. Да погибнет народ, который не верует! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:45
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَـٰرُونَ بِـَٔايَـٰتِنَا وَسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
23:45
Then We sent Moses and Aaron, his brother, with Our signs and a manifest authority - Ali Quli Qarai (English)
23:45
Потом послали Мы Мусу и брата его Харуна с Нашими знамениями и ясной властью - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:46
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا عَالِينَ
23:46
to Pharaoh and his elites; but they acted arrogantly and they were a tyrannical lot. - Ali Quli Qarai (English)
23:46
к Фирауну и его знати, не они возгордились и оказались народом величающимся. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:47
فَقَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَـٰبِدُونَ
23:47
They said, ‘Shall we believe two humans like ourselves, while their people are our slaves?’ - Ali Quli Qarai (English)
23:47
Они сказали: "Разве мы станем верить двум людям, подобным нам, когда народ их нам служит". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:48
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا۟ مِنَ ٱلْمُهْلَكِينَ
23:48
So they impugned the two of them, whereat they were among those who were destroyed. - Ali Quli Qarai (English)
23:48
И обвинили они их во лжи и оказались из числа погубленных. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:49
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
23:49
Certainly We gave Moses the Book so that they might be guided, - Ali Quli Qarai (English)
23:49
Мы дали Мусе книгу, - может быть, они пойдут по верному пути! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:50
وَجَعَلْنَا ٱبْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةً وَءَاوَيْنَـٰهُمَآ إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
23:50
and We made the son of Mary and his mother a sign, and sheltered them in a level highland with flowing water. - Ali Quli Qarai (English)
23:50
И Мы сделали сына Марйам и мать его знамением и дали им убежище у холма с покойным пребыванием и источником. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:51
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُوا۟ مِنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَٱعْمَلُوا۟ صَـٰلِحًا ۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
23:51
O apostles! Eat of the good things and act righteously. Indeed I know best what you do. - Ali Quli Qarai (English)
23:51
О посланники, ешьте приятное и творите благое, поистине, Я знаю, что вы делаете! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:52
وَإِنَّ هَـٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَأَنَا۠ رَبُّكُمْ فَٱتَّقُونِ
23:52
Indeed this community of yours is one community, and I am your Lord, so be wary of Me. - Ali Quli Qarai (English)
23:52
И поистине, этот ваш народ - народ единый, и Я - ваш Господь, побойтесь же Меня! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:53
فَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ كُلُّ حِزْبٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
23:53
But they fragmented their religion among themselves, each party boasting about what it had. - Ali Quli Qarai (English)
23:53
А они разделили свое дело среди них на куски; всякая партия радуется тому, что у нее. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:54
فَذَرْهُمْ فِى غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ
23:54
So leave them in their stupor for a while. - Ali Quli Qarai (English)
23:54
Оставь же их в их пучине до времени. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:55
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ
23:55
Do they suppose that whatever aid We provide them in regard to wealth and children [is because] - Ali Quli Qarai (English)
23:55
Думают ли они, что то, чем Мы помогаем им из богатства и сынов, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:56
نُسَارِعُ لَهُمْ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ بَل لَّا يَشْعُرُونَ
23:56
We are eager to bring them good? No, they are not aware! - Ali Quli Qarai (English)
23:56
Мы спешим для них с благами? Да, они не знают! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:57
إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
23:57
Indeed those who are apprehensive for the fear of their Lord, - Ali Quli Qarai (English)
23:57
Поистине, те, которые от смирения пред их Господом трепещут, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:58
وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
23:58
and believe in the signs of their Lord, - Ali Quli Qarai (English)
23:58
и которые в знамения Господа своего веруют, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:59
وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
23:59
and do not ascribe partners to their Lord; - Ali Quli Qarai (English)
23:59
и которые Господу своему не придают сотоварищей, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:60
وَٱلَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءَاتَوا۟ وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَٰجِعُونَ
23:60
who give whatever they give while their hearts tremble with awe that they are going to return to their Lord - Ali Quli Qarai (English)
23:60
и которые приносят то, что приносят, а сердца их трепещут от того, что они к Господу своему возвратятся, - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:61
أُو۟لَـٰٓئِكَ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَهُمْ لَهَا سَـٰبِقُونَ
23:61
—it is they who are zealous in [performing] good works and take the lead in them. - Ali Quli Qarai (English)
23:61
это они стремятся к благам, и они достигнут их раньше. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:62
وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَـٰبٌ يَنطِقُ بِٱلْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
23:62
We task no soul except according to its capacity, and with Us is a book that speaks the truth, and they will not be wronged. - Ali Quli Qarai (English)
23:62
Мы возлагаем на душу только то, что она может; у Нас есть книга, которая говорит истину, и они не будут обижены. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:63
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِى غَمْرَةٍ مِّنْ هَـٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَـٰلٌ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَـٰمِلُونَ
23:63
Indeed, their hearts are in a stupor in regard to this, and there are other deeds besides which they perpetrate. - Ali Quli Qarai (English)
23:63
Да, сердца их в пучине этого, и у них - деяния помимо этого, которые они творят. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:64
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِٱلْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْـَٔرُونَ
23:64
When We seize their affluent ones with punishment, behold, they make entreaties [to Us]. - Ali Quli Qarai (English)
23:64
А когда Мы поразили облагодетельствованных из них наказанием, вот они вопят. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:65
لَا تَجْـَٔرُوا۟ ٱلْيَوْمَ ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ
23:65
‘Do not make entreaties today! Indeed, you will not receive any help from Us. - Ali Quli Qarai (English)
23:65
Не вопите сегодня, поистине, вы не получите помощи от Нас! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:66
قَدْ كَانَتْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَـٰبِكُمْ تَنكِصُونَ
23:66
Certainly My signs used to be recited to you, but you used to take to your heels, - Ali Quli Qarai (English)
23:66
Мои знамения перед вами читались, а вы обращались вспять, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:67
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِۦ سَـٰمِرًا تَهْجُرُونَ
23:67
being disdainful of it, talking nonsense in your nightly sessions.’ - Ali Quli Qarai (English)
23:67
возгордившись этим и болтая в ночных беседах. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:68
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا۟ ٱلْقَوْلَ أَمْ جَآءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
23:68
Have they not contemplated the Discourse, or has anything come to them [in it] that did not come to their forefathers? - Ali Quli Qarai (English)
23:68
Разве они не поразмыслили об этой речи, или пришло к ним то, что не приходило к их первым отцам? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:69
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا۟ رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ
23:69
Is it that they do not recognize their apostle, and so they deny him? - Ali Quli Qarai (English)
23:69
Или они не признали своего посланника и стали его отрицать? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:70
أَمْ يَقُولُونَ بِهِۦ جِنَّةٌۢ ۚ بَلْ جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ
23:70
Do they say, ‘There is madness in him’? No, he has brought them the truth, and most of them are averse to the truth. - Ali Quli Qarai (English)
23:70
Или они говорят: "У него безумие", - да, приходил он к ним с истиной, а большинство их истину ненавидят. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:71
وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلْحَقُّ أَهْوَآءَهُمْ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْنَـٰهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ
23:71
Had the truth followed their desires, the heavens and the earth would have surely fallen apart [along] with those who are in them. Indeed, We have brought them their Reminder, but they are disregardful of their Reminder. - Ali Quli Qarai (English)
23:71
А если бы истина последовала за их страстями, тогда бы пришли бы в расстройство небо, и земля, и те, кто в них. Да, Мы приходили к ним с напоминанием, но они от напоминания им отворачивались. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:72
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
23:72
Do you ask a recompense from them? Your Lord’s recompense is better, and He is the best of providers. - Ali Quli Qarai (English)
23:72
Разве ты просишь у них содержания? - ведь поддержка твоего Господа лучше, и Он - лучший из дающих удел! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:73
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
23:73
Indeed you invite them to a straight path, - Ali Quli Qarai (English)
23:73
И ведь ты призываешь их к прямому пути. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:74
وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَٰطِ لَنَـٰكِبُونَ
23:74
and those who do not believe in the Hereafter surely deviate from the path. - Ali Quli Qarai (English)
23:74
И, поистине, те, которые не веруют в будущую жизнь, - уклоняются от пути! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:75
۞ وَلَوْ رَحِمْنَـٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا۟ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
23:75
Should We have mercy upon them and remove their distress, they would surely persist, bewildered in their rebellion. - Ali Quli Qarai (English)
23:75
А если бы Мы помиловали их и избавили их от их беды, то они упорствовали бы в своем заблуждении, скитаясь слепо. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:76
وَلَقَدْ أَخَذْنَـٰهُم بِٱلْعَذَابِ فَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
23:76
We have already seized them with punishment, yet they did not humble themselves before their Lord, nor will they entreat [Him for mercy] - Ali Quli Qarai (English)
23:76
И Мы поразили их наказанием, но они не подчинились своему Господу и не воззвали к Нему. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:77
حَتَّىٰٓ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
23:77
until We open on them the gate of a severe punishment, whereupon they will be despondent in it. - Ali Quli Qarai (English)
23:77
А когда Мы открыли пред ними врата жестокого наказания, вот - они там в отчаянии. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:78
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
23:78
It is He who made for you hearing, eyesight, and hearts. Little do you thank. - Ali Quli Qarai (English)
23:78
Он - тот, который создал для вас слух, взоры и сердца; мало вы благодарны! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:79
وَهُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
23:79
It is He who created you on the earth, and you will be mustered toward Him. - Ali Quli Qarai (English)
23:79
Он - который рассеял вас по земле, и к Нему вы будете собраны. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:80
وَهُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَلَهُ ٱخْتِلَـٰفُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
23:80
And it is He who gives life and brings death, and due to Him is the alternation of day and night. Do you not exercise your reason? - Ali Quli Qarai (English)
23:80
Он - который живит и мертвит; Ему принадлежит смена ночи и дня; разве вы не разумеете? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:81
بَلْ قَالُوا۟ مِثْلَ مَا قَالَ ٱلْأَوَّلُونَ
23:81
Indeed, they say, just like what the former peoples said. - Ali Quli Qarai (English)
23:81
Да, они сказали то же, что говорили первые. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:82
قَالُوٓا۟ أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
23:82
They said, ‘What, when we are dead and become dust and bones, shall we be resurrected? - Ali Quli Qarai (English)
23:82
Они сказали: "Разве ж когда мы умрем и будем прахом и костями, разве ж мы действительно будем воскрешены? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:83
لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا هَـٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
23:83
Certainly, we and our fathers were promised this before. [But] these are nothing but myths of the ancients.’ - Ali Quli Qarai (English)
23:83
Уже обещано было нам и нашим отцам это раньше. Это - только истории первых!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:84
قُل لِّمَنِ ٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهَآ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
23:84
Say, ‘To whom does the earth belong and whoever it contains, if you know?’ - Ali Quli Qarai (English)
23:84
Скажи: "Кому принадлежит земля и кто на ней, если вы знаете?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:85
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
23:85
They will say, ‘To Allah.’ Say, ‘Will you not then take admonition?’ - Ali Quli Qarai (English)
23:85
Они скажут: "Аллаху". Скажи: "Неужели вы не опомнитесь?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:86
قُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ ٱلسَّبْعِ وَرَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ
23:86
Say, ‘Who is the Lord of the seven heavens and the Lord of the Great Throne?’ - Ali Quli Qarai (English)
23:86
Скажи: "Кто Господь семи небес и Господь великого трона?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:87
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
23:87
They will say, ‘[They belong] to Allah.’ Say, ‘Will you not then be wary [of Him]?’ - Ali Quli Qarai (English)
23:87
Они скажут: "Аллах". Скажи: "Разве вы не побоитесь?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:88
قُلْ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
23:88
Say, ‘In whose hand is the dominion of all things, and who gives shelter and no shelter can be provided from Him, if you know?’ - Ali Quli Qarai (English)
23:88
Скажи: "У кого в руке власть над всякой вещью, и Он защищает, а против Него нельзя защитить, если вы знаете?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:89
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ
23:89
They will say, ‘[They all belong] to Allah.’ Say, ‘Then how are you so deluded?’ - Ali Quli Qarai (English)
23:89
Они скажут: "Аллах". Скажи: "До чего же вы очарованы!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:90
بَلْ أَتَيْنَـٰهُم بِٱلْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
23:90
Indeed, We have brought them the truth, and they are indeed liars. - Ali Quli Qarai (English)
23:90
Да, мы пришли к ним с истиной, а они, ведь, лгут! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:91
مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُۥ مِنْ إِلَـٰهٍ ۚ إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَـٰهٍۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
23:91
Allah has not taken any offspring, neither is there any god besides Him, for then each god would take away what he created, and some of them would surely rise up against others. Clear is Allah of what they allege! - Ali Quli Qarai (English)
23:91
Аллах не брал Себе никакого сына, и не было с ним никакого божества. Иначе каждый бог унес бы то, что он сотворил, и одни из них возносились бы над другими. Хвала Аллаху, превыше Он того, что они Ему приписывают, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:92
عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
23:92
The Knower of the sensible and the Unseen, He is above having any partners that they ascribe [to Him]. - Ali Quli Qarai (English)
23:92
ведающему сокровенное и наличное; превыше Он того, что они придают Ему в соучастники! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:93
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّى مَا يُوعَدُونَ
23:93
Say, ‘My Lord! If You should show me what they are promised, - Ali Quli Qarai (English)
23:93
Скажи: "Господи, если Ты покажешь мне то, что им обещано, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:94
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِى فِى ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
23:94
then do not put me, my Lord, among the wrongdoing lot.’ - Ali Quli Qarai (English)
23:94
Господи, не помещай тогда меня с людьми неправедными!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:95
وَإِنَّا عَلَىٰٓ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَـٰدِرُونَ
23:95
We are indeed able to show you what We promise them. - Ali Quli Qarai (English)
23:95
А ведь Мы можем показать тебе то, что им обещаем. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:96
ٱدْفَعْ بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ٱلسَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
23:96
Repel ill [conduct] with that which is the best. We know best whatever they allege. - Ali Quli Qarai (English)
23:96
Отклоняй зло тем, что лучше; Мы вернее знаем, что они описывают. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:97
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَٰتِ ٱلشَّيَـٰطِينِ
23:97
Say, ‘My Lord! I seek Your protection from the promptings of devils, - Ali Quli Qarai (English)
23:97
И скажи: "Господи, я прибегаю к Тебе от искушений дияволов, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:98
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ
23:98
and I seek Your protection, my Lord, from their presence near me.’ - Ali Quli Qarai (English)
23:98
и я прибегаю к Тебе, Господи, чтобы они не явились ко мне!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:99
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ٱرْجِعُونِ
23:99
When death comes to one of them, he says, ‘My Lord! Take me back, - Ali Quli Qarai (English)
23:99
А когда придет к одному из них смерть, он скажет: "Господи, верни меня: - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:100
لَعَلِّىٓ أَعْمَلُ صَـٰلِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّآ ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا ۖ وَمِن وَرَآئِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
23:100
that I may act righteously in what I have left behind.’ ‘By no means! These are mere words that he says.’ And before them is a barrier until the day they will be resurrected. - Ali Quli Qarai (English)
23:100
может быть, я сделаю благое в том, что оставил". Так нет! Это - слово, которое он говорит, а за ними - преграда до того дня, как они будут воскрешены. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:101
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَلَآ أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَآءَلُونَ
23:101
When the Trumpet is blown, there will be no ties between them on that day, nor will they ask [about] each other. - Ali Quli Qarai (English)
23:101
И когда подуют в трубу, то не будет в тот день родства среди них, и не будут они расспрашивать друг друга. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:102
فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
23:102
Then those whose deeds weigh heavy in the scales—it is they who are the felicitous. - Ali Quli Qarai (English)
23:102
И у кого тяжелы будут его весы - те счастливые, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:103
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فِى جَهَنَّمَ خَـٰلِدُونَ
23:103
As for those whose deeds weigh light in the scales—they will be the ones who have ruined their souls, and they will remain in hell [forever]. - Ali Quli Qarai (English)
23:103
а у кого легки его весы, - те, которые нанесли убыток самим себе, в геенне пребудут вечно. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:104
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَـٰلِحُونَ
23:104
The Fire will scorch their faces, while they snarl baring their teeth. - Ali Quli Qarai (English)
23:104
Огонь обжигает их лица, и они в ней мрачны. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:105
أَلَمْ تَكُنْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
23:105
‘Was it not that My signs were recited to you but you would deny them?’ - Ali Quli Qarai (English)
23:105
Разве не читались вам Мои знамения, но вы считали их ложью? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:106
قَالُوا۟ رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَآلِّينَ
23:106
They will say, ‘Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were an astray lot. - Ali Quli Qarai (English)
23:106
Они сказали: "Господи, овладело нами наше несчастие, и мы оказались народом заблудшим. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:107
رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَـٰلِمُونَ
23:107
Our Lord! Bring us out of this! Then, if we revert [to our previous conduct], we will indeed be wrongdoers.’ - Ali Quli Qarai (English)
23:107
Господи, изведи нас из нее, и, если мы повторим, то тогда мы несправедливы". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:108
قَالَ ٱخْسَـُٔوا۟ فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
23:108
He will say, ‘Begone in it, and do not speak to Me! - Ali Quli Qarai (English)
23:108
Он сказал: "Возвращайтесь с позором в нее и не говорите со Мной! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:109
إِنَّهُۥ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِى يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِينَ
23:109
Indeed there was a part of My servants who would say, ‘‘Our Lord! We have believed. So forgive us, and have mercy on us, and You are the best of the merciful.’’ - Ali Quli Qarai (English)
23:109
Ведь говорила одна часть Моих рабов: "Господи, мы уверовали, прости же нам и помилуй, Ты ведь лучший из милующих". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:110
فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰٓ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِى وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ
23:110
But you took them by ridicule until they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them. - Ali Quli Qarai (English)
23:110
И вы обратили их в посмешище, так что они заставили вас забыть про Мое напоминание, когда вы над ними смеялись. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:111
إِنِّى جَزَيْتُهُمُ ٱلْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ
23:111
Indeed I have rewarded them today for their patience. They are indeed the triumphant.’ - Ali Quli Qarai (English)
23:111
Сегодня Я воздал им за то, что они терпели, тем, что они оказались достигшими успеха". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:112
قَـٰلَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
23:112
He will say, ‘How many years did you remain on earth?’ - Ali Quli Qarai (English)
23:112
Он сказал: "Сколько вы пробыли в земле по числу лет?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:113
قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَسْـَٔلِ ٱلْعَآدِّينَ
23:113
They will say, ‘We remained for a day, or part of a day; yet ask those who keep the count.’ - Ali Quli Qarai (English)
23:113
Они сказали: "Пробыли мы день или часть дня, но спроси считающих". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:114
قَـٰلَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
23:114
He will say, ‘You only remained a little; if only you had known. - Ali Quli Qarai (English)
23:114
Он сказал: "Пробыли вы только немного, если бы вы знали. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:115
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَـٰكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
23:115
Did you suppose that We created you aimlessly, and that you will not be brought back to Us?’ - Ali Quli Qarai (English)
23:115
Разве вы думали, что Мы создали вас забавляясь и что вы к Нам не будете возвращены? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:116
فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْكَرِيمِ
23:116
So exalted is Allah, the True Sovereign, there is no god except Him, the Lord of the Noble Throne. - Ali Quli Qarai (English)
23:116
Велик Аллах, царь истинный, нет божества кроме Него, Господь трона честного! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:117
وَمَن يَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ لَا بُرْهَـٰنَ لَهُۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَـٰفِرُونَ
23:117
Whoever invokes besides Allah another god of which he has no proof, his reckoning will indeed rest with his Lord. Indeed the faithless will not be felicitous. - Ali Quli Qarai (English)
23:117
А кто призывает вместе с Аллахом и другого бога, - нет у него для этого доказательства, и счет его только у его Господа! Не бывают счастливы неверные!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
23:118
وَقُل رَّبِّ ٱغْفِرْ وَٱرْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِينَ
23:118
Say, ‘My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful.’ - Ali Quli Qarai (English)
23:118
Скажи же: "Господи, прости и помилуй! Ты - лучший из милующих!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)