Selected
Original Text
Ali Quli Qarai
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
44:1
حمٓ
44:1
Ha, Meem. - Ali Quli Qarai (English)
44:1
Ха мим. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:2
وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
44:2
By the Manifest Book! - Ali Quli Qarai (English)
44:2
Клянусь книгой ясной! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:3
إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ فِى لَيْلَةٍ مُّبَـٰرَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
44:3
We sent it down on a blessed night, and We have been warning [mankind]. - Ali Quli Qarai (English)
44:3
Мы ниспослали его в ночь благословенную; поистине, Мы являемся увещателями! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:4
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
44:4
Every definitive matter is resolved on it, - Ali Quli Qarai (English)
44:4
В течение нее разделяется всякое мудрое повеление - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:5
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
44:5
as an ordinance from Us. We have been sending [apostles] - Ali Quli Qarai (English)
44:5
по велению от Нас; Мы являемся посылающими - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:6
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
44:6
as a mercy from your Lord—indeed He is the All-hearing, the All-knowing— - Ali Quli Qarai (English)
44:6
по милосердию от твоего Господа, - ведь Он - слышащий, знающий! - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:7
رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
44:7
the Lord of the heavens and the earth, and whatever is between them, should you have conviction. - Ali Quli Qarai (English)
44:7
Господа и небес, и земли, и того, что между ними, если вы убеждены в истине. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:8
لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
44:8
There is no god except Him: He gives life and brings death, your Lord and the Lord of your forefathers. - Ali Quli Qarai (English)
44:8
Нет божества, кроме Него; Он живит и умерщвляет, Господь ваш и Господь ваших отцов первых. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:9
بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ
44:9
But they play around in doubt. - Ali Quli Qarai (English)
44:9
Нет, они в сомнении забавляются! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:10
فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ
44:10
So watch out for the day when the sky brings on a manifest smoke, - Ali Quli Qarai (English)
44:10
Подожди же дня, когда небо изведет явный дым. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:11
يَغْشَى ٱلنَّاسَ ۖ هَـٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
44:11
enveloping the people. [They will cry out:] ‘This is a painful punishment. - Ali Quli Qarai (English)
44:11
Он покроет людей; это - мучительное наказание! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:12
رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
44:12
Our Lord! Remove this punishment from us. Indeed we have believed!’ - Ali Quli Qarai (English)
44:12
"Господь наш! Отврати от нас наказание, мы веруем!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:13
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ
44:13
What will the admonition avail them, when a manifest apostle had already come to them, - Ali Quli Qarai (English)
44:13
Где же для них увещание, раз приходил к ним явный посланник? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:14
ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ
44:14
but they turned away from him, and said, ‘A tutored madman?’ - Ali Quli Qarai (English)
44:14
Затем они отвратились от него и сказали: "Подученный, одержимый!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:15
إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ
44:15
Indeed We will withdraw the punishment a little; but you will revert [to your earlier ways]. - Ali Quli Qarai (English)
44:15
Мы отвращаем наказание на немного, ведь вы опять вернетесь - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:16
يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
44:16
The day We shall strike with the most terrible striking, We will indeed take vengeance [on them]. - Ali Quli Qarai (English)
44:16
в тот день, когда Мы поразим величайшим поражением: ведь Мы отмщаем! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:17
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
44:17
Certainly We tried the people of Pharaoh before them, when a noble apostle came to them, - Ali Quli Qarai (English)
44:17
И Мы испытали до них народ Фирауна, и к ним пришел благородный посланец: - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:18
أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
44:18
[saying,] ‘Give over the servants of Allah to me; indeed I am a trusted apostle [sent] to you. - Ali Quli Qarai (English)
44:18
"Верните ко мне рабов божиих, я к вам надежный посланник. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:19
وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
44:19
Do not defy Allah. Indeed I bring you a manifest authority. - Ali Quli Qarai (English)
44:19
И не возвышайтесь против Аллаха: а ведь прихожу к вам с явной властью. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:20
وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
44:20
I seek the protection of my Lord and your Lord, lest you should stone me. - Ali Quli Qarai (English)
44:20
И я прибегаю к Господу моему и Господу вашему, чтобы вы не побили меня камнями. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:21
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ
44:21
And if you do not believe me, keep out of my way.’ - Ali Quli Qarai (English)
44:21
А если вы не поверили мне, то отделитесь от меня". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:22
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ
44:22
Then he invoked his Lord, [saying,] ‘These are indeed a guilty lot.’ - Ali Quli Qarai (English)
44:22
И воззвали они к Господу своему: "Эти - народ грешный!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:23
فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
44:23
[Allah told him,] ‘Set out by night with My servants; for you will be pursued. - Ali Quli Qarai (English)
44:23
"Выйди же с Моими рабами ночью, за вами погоняться. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:24
وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ
44:24
Leave behind the sea unmoving; for they will be a drowned host.’ - Ali Quli Qarai (English)
44:24
И оставь море спокойным: они - войско потопленное". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:25
كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
44:25
How many gardens and springs did they leave behind! - Ali Quli Qarai (English)
44:25
Сколько они оставили садов и источников, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:26
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
44:26
Fields and splendid places, - Ali Quli Qarai (English)
44:26
и посевов, и мест почетных, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:27
وَنَعْمَةٍ كَانُوا۟ فِيهَا فَـٰكِهِينَ
44:27
and the affluence wherein they rejoiced! - Ali Quli Qarai (English)
44:27
и благодати, в которой они забавлялись! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:28
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَـٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ
44:28
So it was; and We bequeathed them to another people. - Ali Quli Qarai (English)
44:28
Так! И даровали Мы это в наследие другому народу. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:29
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ
44:29
So neither the sky wept for them, nor the earth; nor were they granted any respite. - Ali Quli Qarai (English)
44:29
И не заплакало над ними ни небо, ни земля, и им не было дано отсрочки! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:30
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
44:30
Certainly We delivered the Children of Israel from the humiliating torment - Ali Quli Qarai (English)
44:30
И мы спасли сынов Исраила от унизительного наказания - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:31
مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ
44:31
of Pharaoh. Indeed, he was a tyrant among the transgressors. - Ali Quli Qarai (English)
44:31
от Фирауна. Ведь он был высоким, из вышедших за предел. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:32
وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَـٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
44:32
Certainly We chose them knowingly above all the nations, - Ali Quli Qarai (English)
44:32
И Мы их избрали по знанию над мирами. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:33
وَءَاتَيْنَـٰهُم مِّنَ ٱلْـَٔايَـٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٌا۟ مُّبِينٌ
44:33
and We gave them some signs in which there was a manifest test. - Ali Quli Qarai (English)
44:33
И Мы привели им знамения, в которых явное испытание. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:34
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
44:34
These ones say, - Ali Quli Qarai (English)
44:34
Вот эти говорят: - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:35
إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ
44:35
‘It will be only our first death, and we shall not be resurrected. - Ali Quli Qarai (English)
44:35
"Ведь только эта, первая наша смерть, и мы не будем воскрешены! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:36
فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
44:36
Bring our fathers back [to life], if you are truthful.’ - Ali Quli Qarai (English)
44:36
Приведите же отцов наших, если вы говорите правду". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:37
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَـٰهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ
44:37
Are they better, or the people of Tubba‘, and those who were before them? We destroyed them; indeed, they were guilty. - Ali Quli Qarai (English)
44:37
Они ли лучше или народ Тубба и те, которые раньше? Их Мы погубили, ведь они были грешниками. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:38
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَـٰعِبِينَ
44:38
We did not create the heavens and the earth and whatever is between them for play. - Ali Quli Qarai (English)
44:38
И Мы не создали небеса, и землю, и то, что между ними, забавляясь. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:39
مَا خَلَقْنَـٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
44:39
We did not create them except with consummate wisdom; but most of them do not know. - Ali Quli Qarai (English)
44:39
Мы создали их только истиной, но большинство из них не знают. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:40
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَـٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ
44:40
Indeed the Day of Judgement is the tryst for them all, - Ali Quli Qarai (English)
44:40
Поистине, день разделения - срок их весь. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:41
يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
44:41
the day when a friend will not avail a friend in any way, nor will they be helped, - Ali Quli Qarai (English)
44:41
Тот день, когда друг не избавит друга ни от чего и не будет им помощи, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:42
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
44:42
except for him on whom Allah has mercy. Indeed He is the All-mighty, the All-merciful. - Ali Quli Qarai (English)
44:42
кроме тех, кого помиловал Аллах: ведь Он - великий, милосердный! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:43
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
44:43
Indeed the tree of Zaqqum - Ali Quli Qarai (English)
44:43
Ведь дерево заккум - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:44
طَعَامُ ٱلْأَثِيمِ
44:44
will be the food of the sinful. - Ali Quli Qarai (English)
44:44
пища для грешника. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:45
كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ
44:45
Like molten copper it will boil in their bellies, - Ali Quli Qarai (English)
44:45
Как медь, - кипит оно в животах, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:46
كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ
44:46
seething like boiling water. - Ali Quli Qarai (English)
44:46
точно кипит кипяток. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:47
خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
44:47
[The keepers of hell will be told,] ‘Seize him and drag him to the middle of hell, - Ali Quli Qarai (English)
44:47
"Возьмите его и бросьте в середину геенны, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:48
ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ
44:48
then pour over his head boiling water as punishment, - Ali Quli Qarai (English)
44:48
потом пролейте ему на голову из наказания кипятком. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:49
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ
44:49
[and tell them,] “Taste this! Indeed you are the [self-styled] mighty and noble! - Ali Quli Qarai (English)
44:49
Попробуй, ведь ты - великий, благодарный! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:50
إِنَّ هَـٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ
44:50
This is what you used to doubt!’ - Ali Quli Qarai (English)
44:50
Вот то, в чем вы сомневались". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:51
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍ
44:51
Indeed the Godwary will be in a safe place, - Ali Quli Qarai (English)
44:51
Поистине, богобоязненные - в месте надежном, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:52
فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
44:52
amid gardens and springs, - Ali Quli Qarai (English)
44:52
среди садов и источников, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:53
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
44:53
dressed in fine silk and brocade, sitting face to face. - Ali Quli Qarai (English)
44:53
облекаются они в атлас и парчу, друг против друга. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:54
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍ
44:54
So shall it be, and We shall wed them to black-eyed houris. - Ali Quli Qarai (English)
44:54
Так! И сопрягли Мы их с черноглазыми, большеокими. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:55
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَـٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
44:55
Secure [from any kind of harm,] there they will call for every kind of fruit [they wish]. - Ali Quli Qarai (English)
44:55
Требуют они там всякие плоды в безопасности. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:56
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
44:56
Other than the first death, they will not taste death therein, and He will save them from the punishment of hell - Ali Quli Qarai (English)
44:56
Не вкусят они там смерти, кроме первой смерти; избавил Он их от наказания геенны, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:57
فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
44:57
—a grace from your Lord. That is the great success. - Ali Quli Qarai (English)
44:57
по милости от Господа твоего. Это - великая награда! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:58
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
44:58
Indeed We have made it simple in your language, so that they may take admonition. - Ali Quli Qarai (English)
44:58
Мы ведь облегчили его на твоем языке: может быть, они вспомнят! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
44:59
فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
44:59
So wait! They [too] are waiting. - Ali Quli Qarai (English)
44:59
Подожди же, ведь и они ждут. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)