Selected
Original Text
Ali Quli Qarai
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
53:1
وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
53:1
By the star when it sets: - Ali Quli Qarai (English)
53:1
Клянусь звездой, когда она закатывается! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:2
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
53:2
your companion has neither gone astray, nor amiss. - Ali Quli Qarai (English)
53:2
Не сбился с пути ваш товарищ и не заблудился. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:3
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
53:3
Nor does he speak out of [his own] desire: - Ali Quli Qarai (English)
53:3
И говорит он не по пристрастию. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:4
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ
53:4
it is just a revelation that is revealed [to him], - Ali Quli Qarai (English)
53:4
Это - только откровение, которое ниспосылается. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:5
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
53:5
taught him by one of great powers, - Ali Quli Qarai (English)
53:5
Научил его сильный мощью, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:6
ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ
53:6
possessed of sound judgement. He settled, - Ali Quli Qarai (English)
53:6
обладатель могущества, вот Он стал прямо - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:7
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
53:7
while he was on the highest horizon. - Ali Quli Qarai (English)
53:7
на высшем горизонте, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:8
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
53:8
Then he drew nearer and nearer - Ali Quli Qarai (English)
53:8
потом приблизился и спустился, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:9
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
53:9
until he was within two bows’ length or even nearer, - Ali Quli Qarai (English)
53:9
и был на расстоянии двух луков или ближе, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:10
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
53:10
whereat He revealed to His servant whatever He revealed. - Ali Quli Qarai (English)
53:10
и открыл Своему рабу то, что открыл. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:11
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
53:11
The heart did not deny what it saw. - Ali Quli Qarai (English)
53:11
Сердце (ему) не солгало в том, что он видел. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:12
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
53:12
Will you then dispute with him about what he saw?! - Ali Quli Qarai (English)
53:12
Разве вы станете спорить с ним о том, что он видит? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:13
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
53:13
Certainly he saw it yet another time, - Ali Quli Qarai (English)
53:13
И видел он Его при другом нисхождении - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:14
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
53:14
by the Lote Tree of the Ultimate Boundary, - Ali Quli Qarai (English)
53:14
у лотоса крайнего предела - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:15
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
53:15
near which is the Garden of the Abode, - Ali Quli Qarai (English)
53:15
У Него - сад прибежища. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:16
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
53:16
when there covered the Lote Tree what covered it. - Ali Quli Qarai (English)
53:16
Когда покрывало лотос то, что покрывало - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:17
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
53:17
His gaze did not swerve, nor did it overstep the bounds. - Ali Quli Qarai (English)
53:17
Не уклонилось его зрение и не зашло далеко: - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:18
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
53:18
Certainly he saw some of the greatest signs of his Lord. - Ali Quli Qarai (English)
53:18
он действительно видел из знамений своего Господа величайшее. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:19
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
53:19
Have you considered Lat and ‘Uzza? - Ali Quli Qarai (English)
53:19
Видели ли вы ал-Лат, и ал-Уззу, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:20
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
53:20
and Manat, the third one? - Ali Quli Qarai (English)
53:20
и Манат - третью, иную? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:21
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
53:21
Are you to have males and He females? - Ali Quli Qarai (English)
53:21
Неужели у вас - мужчины, а у Него - женщины? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:22
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ
53:22
That, then, will be an unfair division! - Ali Quli Qarai (English)
53:22
Это тогда - разделение обидное! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:23
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
53:23
These are but names, which you have coined—you and your fathers—for which Allah has not sent down any authority. They follow nothing but conjectures and the desires of the [lower] soul, while there has already come to them the guidance from their Lord. - Ali Quli Qarai (English)
53:23
Они - только имена, которыми вы сами назвали, - вы и родители ваши. Аллах не посылал с ними никакого знамения. Они следуют только предположениям и тому, к чему склонны души, а к ним уже пришло от Господа их руководство. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:24
أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
53:24
Shall man have whatever he yearns for? - Ali Quli Qarai (English)
53:24
Или ж человеку принадлежит то, что он пожелает? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:25
فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
53:25
Yet to Allah belong this world and the Hereafter. - Ali Quli Qarai (English)
53:25
А ведь Аллаху принадлежит и последняя жизнь и первая. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:26
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
53:26
How many an angel there is in the heavens whose intercession is of not any avail, except after Allah permits whomever He wishes and approves of! - Ali Quli Qarai (English)
53:26
Сколько ангелов в небесах, заступничество которых ни от чего не избавит, если только не после того, как дозволит Аллах тем, кому Он пожелает и соблаговолит! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:27
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
53:27
Indeed those who do not believe in the Hereafter give female names to the angels. - Ali Quli Qarai (English)
53:27
Поистине, те, которые не веруют в последнюю жизнь, называют ангелов именами женщин. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:28
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا
53:28
They do not have any knowledge of that. They follow nothing but conjectures, and conjecture is no substitute for the truth. - Ali Quli Qarai (English)
53:28
Но нет у них об этом никакого знания; следуют они только за предположениями, а ведь предположение нисколько не избавит от истины! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:29
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
53:29
So avoid those who turn away from Our remembrance and desire nothing but the life of the world. - Ali Quli Qarai (English)
53:29
Отвернись же от тех, кто отвращается от Нашего напоминания и желает только ближайшей жизни. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:30
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
53:30
That is the ultimate reach of their knowledge. Indeed your Lord knows best those who stray from His way, and He knows best those who are [rightly] guided. - Ali Quli Qarai (English)
53:30
Таково же количество их знания; поистине, Господь твой - Он лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает тех, кто пошел по прямому пути. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:31
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
53:31
To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, that He may requite those who do evil for what they have done, and reward those who do good with the best [of rewards]. - Ali Quli Qarai (English)
53:31
Аллаху принадлежит то, что на небесах и что на земле, дабы Он воздал тем, которые сделал дурно, за их поступки и воздал тем, которые совершили добро, благом, - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:32
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
53:32
Those who avoid major sins and indecencies, apart from [minor and occasional] lapses. Indeed your Lord is expansive in [His] forgiveness. He knows you best since [the time] He produced you from the earth and since you were foetuses in the bellies of your mothers. So do not flaunt your piety: He knows best those who are Godwary. - Ali Quli Qarai (English)
53:32
тем, которые сторонятся великих прегрешений и мерзостей, кроме мелких проступков: ведь Господь твой объемлющ прошением! Он лучше знал вас, когда Он извел вас из земли и когда вы были зародышами в утробах ваших матерей. Не очищайте же самих себя: Он лучше знает тех, кто богобоязнен! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:33
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
53:33
Did you see him who turned away, - Ali Quli Qarai (English)
53:33
Видел ли ты того, кто отвернулся, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:34
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰٓ
53:34
gave a little and held off? - Ali Quli Qarai (English)
53:34
и дал мало, и поскупился? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:35
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
53:35
Does he have the knowledge of the Unseen so that he sees? - Ali Quli Qarai (English)
53:35
Разве у него знание о сокровенном, и он видит? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:36
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
53:36
Has he not been informed of what is in the scriptures of Moses, - Ali Quli Qarai (English)
53:36
Разве ему не сообщено то, что в свитках Мусы - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:37
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
53:37
and of Abraham, who fulfilled [his summons]: - Ali Quli Qarai (English)
53:37
и Ибрахима, который был верен: - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:38
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
53:38
that no bearer shall bear another’s burden, - Ali Quli Qarai (English)
53:38
что не понесет носящая ношу за другую, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:39
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
53:39
that nothing belongs to man except what he strives for, - Ali Quli Qarai (English)
53:39
что человеку лишь - то, в чем он усердствовал, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:40
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
53:40
and that he will soon be shown his endeavour, - Ali Quli Qarai (English)
53:40
что усердие его будет усмотрено, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:41
ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
53:41
then he will be rewarded for it with the fullest reward; - Ali Quli Qarai (English)
53:41
затем оно будет вознаграждено наградой полнейшей, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:42
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
53:42
that the terminus is toward your Lord, - Ali Quli Qarai (English)
53:42
и что у Господа твоего - конечный предел, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:43
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
53:43
that it is He who makes [men] laugh, and weep, - Ali Quli Qarai (English)
53:43
и что это - Он, который заставил плакать и смеяться, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:44
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
53:44
that it is He who brings death and gives life, - Ali Quli Qarai (English)
53:44
и что это - Он, умертвил и оживил - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:45
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
53:45
that it is He who created the mates, the male and the female, - Ali Quli Qarai (English)
53:45
и что Он создал супругов - мужа и жену - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:46
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
53:46
from a drop of [seminal] fluid when emitted; - Ali Quli Qarai (English)
53:46
из капли, когда она извергается, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:47
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
53:47
that with Him lies the second genesis, - Ali Quli Qarai (English)
53:47
и что нам лежит второе создание, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:48
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
53:48
that it is He who enriches and grants possessions, - Ali Quli Qarai (English)
53:48
и что это - Он, который обогатил и наделил, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:49
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
53:49
that it is He who is the Lord of Sirius; - Ali Quli Qarai (English)
53:49
и что это - Он, господь Сириуса, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:50
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
53:50
that it is He who destroyed the former ‘Ad, - Ali Quli Qarai (English)
53:50
и что это Он погубил первых адитов - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:51
وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
53:51
and Thamud, sparing none [of them]; - Ali Quli Qarai (English)
53:51
и самудян, и не пощадил, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:52
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
53:52
and the people of Noah before that; indeed they were more unjust and rebellious; - Ali Quli Qarai (English)
53:52
и народ Нуха еще раньше, - ведь они были еще неправеднее и беззаконнее, - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:53
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
53:53
and He overthrew the town that was overturned, - Ali Quli Qarai (English)
53:53
и опрокинутые ниспроверг, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:54
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
53:54
covering it with what covered it. - Ali Quli Qarai (English)
53:54
и покрыло их то, что покрыло. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:55
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
53:55
Then which of the bounties of your Lord will you dispute? - Ali Quli Qarai (English)
53:55
В каком же благодеянии Господа твоего ты сомневаешься? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:56
هَـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
53:56
This is a warner, [in the tradition] of the warners of old. - Ali Quli Qarai (English)
53:56
Это - вестник из первых вестников. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:57
أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ
53:57
The Imminent [Hour] is near at hand. - Ali Quli Qarai (English)
53:57
Приспело неожиданно подоспевшее; - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:58
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
53:58
There is none who may unveil it besides Allah. - Ali Quli Qarai (English)
53:58
нет от него отвращающего помимо Аллаха. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:59
أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
53:59
Will you then wonder at this discourse, - Ali Quli Qarai (English)
53:59
Неужели же вы дивитесь этому рассказу, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:60
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
53:60
and laugh and not weep, - Ali Quli Qarai (English)
53:60
и смеетесь, а не плачете, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:61
وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ
53:61
while you remain heedless?! - Ali Quli Qarai (English)
53:61
и остаетесь небрежными? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
53:62
فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
53:62
So prostrate yourselves to Allah and worship Him! - Ali Quli Qarai (English)
53:62
Простирайтесь же пред Аллахом и поклоняйтесь! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)