Selected
Original Text
Ali Quli Qarai
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
82:1
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ
82:1
When the sky is rent apart, - Ali Quli Qarai (English)
82:1
Когда небо раскололось, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
82:2
وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ
82:2
when the stars are scattered, - Ali Quli Qarai (English)
82:2
и когда звезды осыпались, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
82:3
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ
82:3
when the seas are merged, - Ali Quli Qarai (English)
82:3
и когда моря перелились, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
82:4
وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
82:4
when the graves are overturned, - Ali Quli Qarai (English)
82:4
и когда могилы перевернулись - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
82:5
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
82:5
then a soul shall know what it has sent ahead and left behind. - Ali Quli Qarai (English)
82:5
узнала тогда душа, что она уготовала вперед и отложила. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
82:6
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ
82:6
O man! What has deceived you about your generous Lord, - Ali Quli Qarai (English)
82:6
О человек, что соблазняет тебя в Господе твоем щедром, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
82:7
ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
82:7
who created you and proportioned you, and gave you an upright nature, - Ali Quli Qarai (English)
82:7
который сотворил тебя, выровнял и соразмерил, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
82:8
فِىٓ أَىِّ صُورَةٍ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ
82:8
and composed you in any form that He wished? - Ali Quli Qarai (English)
82:8
в таком виде, как пожелал, тебя устроил! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
82:9
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
82:9
No! Indeed, you deny the Retribution. - Ali Quli Qarai (English)
82:9
Но нет! Вы считаете ложью день суда. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
82:10
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَـٰفِظِينَ
82:10
Indeed, there are over you watchers, - Ali Quli Qarai (English)
82:10
А ведь над вами есть хранители - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
82:11
كِرَامًا كَـٰتِبِينَ
82:11
noble writers, - Ali Quli Qarai (English)
82:11
благородные писцы. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
82:12
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
82:12
who know whatever you do. - Ali Quli Qarai (English)
82:12
Знают они, что вы делаете. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
82:13
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
82:13
Indeed the pious shall be amid bliss, - Ali Quli Qarai (English)
82:13
Ведь праведники, конечно, в благодати! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
82:14
وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍ
82:14
and indeed the vicious shall be in hell, - Ali Quli Qarai (English)
82:14
А ведь грешники, конечно, в огне! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
82:15
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّينِ
82:15
entering it on the Day of Retribution, - Ali Quli Qarai (English)
82:15
Они будут гореть там в день суда, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
82:16
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ
82:16
and they shall not be absent from it. - Ali Quli Qarai (English)
82:16
и не скроются они от него. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
82:17
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
82:17
And what will show you what is the Day of Retribution? - Ali Quli Qarai (English)
82:17
Что же даст тебе знать, что такое день суда? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
82:18
ثُمَّ مَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
82:18
Again, what will show you what is the Day of Retribution? - Ali Quli Qarai (English)
82:18
И затем, что же даст тебе знать, что такое день суда? - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
82:19
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْـًٔا ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ
82:19
It is a day when no soul will be of any avail to another soul and all command that day will belong to Allah. - Ali Quli Qarai (English)
82:19
в тот день, когда душа ничего не сможет для души, и вся власть в тот день - Аллаху. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)