Selected

Original Text
Ali Quli Qarai
Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Available Translations

88 Al-Ghāshiyah ٱلْغَاشِيَة

< Previous   26 Āyah   The Overwhelming      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

88:1 هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَـٰشِيَةِ
88:1 Did you receive the account of the Enveloper? - Ali Quli Qarai (English)
88:1 Дошел ли до тебя рассказ о покрывающем? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

88:2 وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَـٰشِعَةٌ
88:2 Some faces on that day will be humbled, - Ali Quli Qarai (English)
88:2 Лица в тот день униженные, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

88:3 عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ
88:3 wrought-up and weary: - Ali Quli Qarai (English)
88:3 трудящиеся, работающие, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

88:4 تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً
88:4 they will enter a scorching fire - Ali Quli Qarai (English)
88:4 горят в огне пылающем, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

88:5 تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍ
88:5 and made to drink from a boiling spring. - Ali Quli Qarai (English)
88:5 поятся из источника кипящего. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

88:6 لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ
88:6 They will have no food except cactus, - Ali Quli Qarai (English)
88:6 Нет у них пищи, кроме дари, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

88:7 لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍ
88:7 neither nourishing, nor of avail against hunger. - Ali Quli Qarai (English)
88:7 он не утучняет и от голода не избавляет. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

88:8 وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ
88:8 Some faces on that day will be joyous, - Ali Quli Qarai (English)
88:8 Лица в тот день благостные, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

88:9 لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
88:9 pleased with their endeavour, - Ali Quli Qarai (English)
88:9 своим стремлением довольные, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

88:10 فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
88:10 in a lofty garden, - Ali Quli Qarai (English)
88:10 в саду возвышенном. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

88:11 لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَـٰغِيَةً
88:11 where they will not hear any vain talk. - Ali Quli Qarai (English)
88:11 Не услышишь ты в нем болтовни. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

88:12 فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ
88:12 In it is a flowing spring - Ali Quli Qarai (English)
88:12 Там источник проточный, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

88:13 فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ
88:13 and raised couches, - Ali Quli Qarai (English)
88:13 там седалища воздвигнуты, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

88:14 وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ
88:14 with goblets set, - Ali Quli Qarai (English)
88:14 и чаши поставлены, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

88:15 وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ
88:15 and cushions laid out in an array, - Ali Quli Qarai (English)
88:15 и подушки разложены, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

88:16 وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ
88:16 and carpets spread out. - Ali Quli Qarai (English)
88:16 и ковры разостланы. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

88:17 أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
88:17 Do they not observe the camel, [to see] how it has been created? - Ali Quli Qarai (English)
88:17 Разве они не посмотрят на верблюдов, как они созданы, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

88:18 وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
88:18 and the sky, how it has been raised? - Ali Quli Qarai (English)
88:18 и на небо, как оно возвышено, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

88:19 وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
88:19 and the mountains, how they have been set? - Ali Quli Qarai (English)
88:19 и на горы, как они водружены, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

88:20 وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
88:20 and the earth, how it has been surfaced? - Ali Quli Qarai (English)
88:20 и на землю, как она распростерта. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

88:21 فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌ
88:21 So admonish—for you are only an admonisher, - Ali Quli Qarai (English)
88:21 Напоминай же, ведь ты - только напоминатель! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

88:22 لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
88:22 and not a taskmaster over them— - Ali Quli Qarai (English)
88:22 Ты над ними - не властитель, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

88:23 إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
88:23 except him who turns back and disbelieves. - Ali Quli Qarai (English)
88:23 Кроме тех, кто отвратился и впал в неверие. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

88:24 فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ
88:24 Him Allah will punish with the greatest punishment. - Ali Quli Qarai (English)
88:24 Ведь их накажет Аллах величайшим наказанием! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

88:25 إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ
88:25 Indeed to Us will be their return. - Ali Quli Qarai (English)
88:25 Ведь к Нам их возврат, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

88:26 ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم
88:26 Then, indeed, their reckoning will lie with Us. - Ali Quli Qarai (English)
88:26 а потом, на Нас ведь - их расчет. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)