Selected
Original Text
Ali Quli Qarai
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
88:1
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَـٰشِيَةِ
88:1
Did you receive the account of the Enveloper? - Ali Quli Qarai (English)
88:1
Дошел ли до тебя рассказ о покрывающем? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
88:2
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَـٰشِعَةٌ
88:2
Some faces on that day will be humbled, - Ali Quli Qarai (English)
88:2
Лица в тот день униженные, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
88:3
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ
88:3
wrought-up and weary: - Ali Quli Qarai (English)
88:3
трудящиеся, работающие, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
88:4
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً
88:4
they will enter a scorching fire - Ali Quli Qarai (English)
88:4
горят в огне пылающем, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
88:5
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍ
88:5
and made to drink from a boiling spring. - Ali Quli Qarai (English)
88:5
поятся из источника кипящего. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
88:6
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ
88:6
They will have no food except cactus, - Ali Quli Qarai (English)
88:6
Нет у них пищи, кроме дари, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
88:7
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍ
88:7
neither nourishing, nor of avail against hunger. - Ali Quli Qarai (English)
88:7
он не утучняет и от голода не избавляет. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
88:8
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ
88:8
Some faces on that day will be joyous, - Ali Quli Qarai (English)
88:8
Лица в тот день благостные, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
88:9
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
88:9
pleased with their endeavour, - Ali Quli Qarai (English)
88:9
своим стремлением довольные, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
88:10
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
88:10
in a lofty garden, - Ali Quli Qarai (English)
88:10
в саду возвышенном. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
88:11
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَـٰغِيَةً
88:11
where they will not hear any vain talk. - Ali Quli Qarai (English)
88:11
Не услышишь ты в нем болтовни. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
88:12
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ
88:12
In it is a flowing spring - Ali Quli Qarai (English)
88:12
Там источник проточный, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
88:13
فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ
88:13
and raised couches, - Ali Quli Qarai (English)
88:13
там седалища воздвигнуты, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
88:14
وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ
88:14
with goblets set, - Ali Quli Qarai (English)
88:14
и чаши поставлены, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
88:15
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ
88:15
and cushions laid out in an array, - Ali Quli Qarai (English)
88:15
и подушки разложены, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
88:16
وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ
88:16
and carpets spread out. - Ali Quli Qarai (English)
88:16
и ковры разостланы. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
88:17
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
88:17
Do they not observe the camel, [to see] how it has been created? - Ali Quli Qarai (English)
88:17
Разве они не посмотрят на верблюдов, как они созданы, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
88:18
وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
88:18
and the sky, how it has been raised? - Ali Quli Qarai (English)
88:18
и на небо, как оно возвышено, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
88:19
وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
88:19
and the mountains, how they have been set? - Ali Quli Qarai (English)
88:19
и на горы, как они водружены, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
88:20
وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
88:20
and the earth, how it has been surfaced? - Ali Quli Qarai (English)
88:20
и на землю, как она распростерта. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
88:21
فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌ
88:21
So admonish—for you are only an admonisher, - Ali Quli Qarai (English)
88:21
Напоминай же, ведь ты - только напоминатель! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
88:22
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
88:22
and not a taskmaster over them— - Ali Quli Qarai (English)
88:22
Ты над ними - не властитель, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
88:23
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
88:23
except him who turns back and disbelieves. - Ali Quli Qarai (English)
88:23
Кроме тех, кто отвратился и впал в неверие. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
88:24
فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ
88:24
Him Allah will punish with the greatest punishment. - Ali Quli Qarai (English)
88:24
Ведь их накажет Аллах величайшим наказанием! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
88:25
إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ
88:25
Indeed to Us will be their return. - Ali Quli Qarai (English)
88:25
Ведь к Нам их возврат, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
88:26
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم
88:26
Then, indeed, their reckoning will lie with Us. - Ali Quli Qarai (English)
88:26
а потом, на Нас ведь - их расчет. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)