Selected
Original Text
Ali Quli Qarai
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
90:1
لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
90:1
I swear by this town, - Ali Quli Qarai (English)
90:1
Не клянусь этим городом! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
90:2
وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
90:2
as you reside in this town; - Ali Quli Qarai (English)
90:2
И ты живешь в этом городе. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
90:3
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
90:3
[and] by the father and him whom he begot: - Ali Quli Qarai (English)
90:3
И родителем и тем, что он породил! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
90:4
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ
90:4
certainly We created man in travail. - Ali Quli Qarai (English)
90:4
Мы создали человека в заботе. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
90:5
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
90:5
Does he suppose that no one will ever have power over him? - Ali Quli Qarai (English)
90:5
Разве он думает, что его никто не переможет? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
90:6
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا
90:6
He says, ‘I have squandered immense wealth.’ - Ali Quli Qarai (English)
90:6
Говорит он: "Я погубил богатство несметное!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
90:7
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
90:7
Does he suppose that no one sees him? - Ali Quli Qarai (English)
90:7
Разве он думает, что его никто не видел? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
90:8
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ
90:8
Have We not made for him two eyes, - Ali Quli Qarai (English)
90:8
Разве не сделали Мы ему пару глаз, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
90:9
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
90:9
a tongue, and two lips, - Ali Quli Qarai (English)
90:9
и зубы, и пару губ - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
90:10
وَهَدَيْنَـٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ
90:10
and shown him the two paths [of good and evil]? - Ali Quli Qarai (English)
90:10
и повели его на две высоты? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
90:11
فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ
90:11
Yet he has not embarked upon the uphill task. - Ali Quli Qarai (English)
90:11
А он не устремился по крутизне! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
90:12
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ
90:12
And what will show you what is the uphill task? - Ali Quli Qarai (English)
90:12
И что даст тебе знать, что такое крутизна? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
90:13
فَكُّ رَقَبَةٍ
90:13
[It is] the freeing of a slave, - Ali Quli Qarai (English)
90:13
Отпустит раба - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
90:14
أَوْ إِطْعَـٰمٌ فِى يَوْمٍ ذِى مَسْغَبَةٍ
90:14
or feeding, during days of [general] starvation, - Ali Quli Qarai (English)
90:14
или накормит в день голода - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
90:15
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
90:15
an orphan among relatives - Ali Quli Qarai (English)
90:15
сироту из родственников - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
90:16
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
90:16
or a needy man in desolation, - Ali Quli Qarai (English)
90:16
или бедняка оскудевшего! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
90:17
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ
90:17
while being one of those who have faith and enjoin one another to patience, and enjoin one another to compassion. - Ali Quli Qarai (English)
90:17
Потом будет он из тех, что уверовали и заповедуют терпение и заповедуют милосердие. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
90:18
أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
90:18
They are the People of the Right Hand. - Ali Quli Qarai (English)
90:18
Эти - владыки правой стороны! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
90:19
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
90:19
But those who defy Our signs, they are the People of the Left Hand. - Ali Quli Qarai (English)
90:19
А те, которые не уверовали в Мои знамения, они - владыки левой стороны. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
90:20
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌۢ
90:20
A closed Fire will be [imposed] upon them. - Ali Quli Qarai (English)
90:20
Над ними - огонь сводчатый. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)