Selected
Original Text
The Republiс of Tatarstan Religious Board
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
22:1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ ۚ إِنَّ زَلْزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَىْءٌ عَظِيمٌ
22:1
О люди! Бойтесь [наказания] вашего Господа [и подчиняйтесь Ему]! Поистине, сотрясение Часа [конца света] будет ужасным. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:2
يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّآ أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى ٱلنَّاسَ سُكَـٰرَىٰ وَمَا هُم بِسُكَـٰرَىٰ وَلَـٰكِنَّ عَذَابَ ٱللَّهِ شَدِيدٌ
22:2
В тот день, когда вы увидите его, кормящая мать [от ужаса] забудет о том, кого она кормила, а беременная женщина тут же родит. Ты увидишь людей пьяными [от страха], но они не будут пьяны [от вина]. И наказание от Аллаха будет суровым. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:3
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَـٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَـٰنٍ مَّرِيدٍ
22:3
Среди людей есть те, кто спорит об Аллахе без знания, и следует [в своих спорах] за каждым восставшим [против истины] шайтаном. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:4
كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُۥ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُۥ يُضِلُّهُۥ وَيَهْدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
22:4
[Шайтану] Было предписано, что любого, кто возьмет его в друзья [и последует за ним], он собьет [с истинного пути] и приведет к наказанию в Аду. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:5
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ مِّنَ ٱلْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَـٰكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ ۚ وَنُقِرُّ فِى ٱلْأَرْحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟ أَشُدَّكُمْ ۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرْذَلِ ٱلْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنۢ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْـًٔا ۚ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنۢبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍ
22:5
О люди! Если вы сомневаетесь в воскрешении, то [подумайте] ведь Мы сотворили вас [вашего праотца Адама] из земли, а затем [создали его потомков] – из капли [семени], потом – из сгустка [крови], потом – из кусочка [плоти], сформировавшегося или несформировавшегося. Так Мы объясняем вам истину [о том, что Аллах создал вас изначально, а значит, сможет и воскресить]. Мы помещаем в утробы, что желаем, до определенного срока [рождения]. Затем Мы выводим вас [из утробы матери] младенцем, чтобы вы [развиваясь] достигли зрелости. Некоторые из вас умирают [до совершеннолетия], а другие возвращаются в жалкую старость [период дряхлости и слабости], забывая все, что знали. И ты видишь мертвую [сухую] землю. А когда Мы низводим на нее воду, она начинает двигаться, набухает и произрастает разными видами прекрасных растений. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:6
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّهُۥ يُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَأَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
22:6
Это [создание человека, оживление земли и другие знамения происходят] потому, что Аллах – Истина. Он оживляет мертвых и способен на все. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:7
وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِى ٱلْقُبُورِ
22:7
И потому что Час [конца света], в котором нет сомнения, обязательно настанет, и Аллах воскресит всех, кто в могилах. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:8
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَـٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَـٰبٍ مُّنِيرٍ
22:8
Среди людей есть те, кто спорит об Аллахе без знания, без верного руководства, без освещающей Книги. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:9
ثَانِىَ عِطْفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ لَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ ۖ وَنُذِيقُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ
22:9
Надменно сворачивая шею, он пытается сбить других с пути [религии] Аллаха. Ему – унижение в этом мире, а в Судный день Мы дадим ему вкусить наказания в адском огне. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:10
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّـٰمٍ لِّلْعَبِيدِ
22:10
[Ему будет сказано:] «Это [наказание] – за сделанное твоими руками, ведь Аллах не поступает несправедливо с рабами [не наказывает невиновных]». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:11
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعْبُدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ حَرْفٍ ۖ فَإِنْ أَصَابَهُۥ خَيْرٌ ٱطْمَأَنَّ بِهِۦ ۖ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجْهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْخُسْرَانُ ٱلْمُبِينُ
22:11
И среди людей есть тот, кто поклоняется Аллаху, [как будто] стоя на краю пропасти [балансируя на грани между верой и неверием]. Если ему хорошо [он здоров и обеспечен], то он чувствует себя уверенно. Но если его постигает испытание [болезнь, бедность и т. д], то он возвращается назад [к неверию]. Он проиграет как в этом мире, так и вечности [из-за своего неверия]. Это [будет] явный ущерб! - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:12
يَدْعُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُۥ وَمَا لَا يَنفَعُهُۥ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَـٰلُ ٱلْبَعِيدُ
22:12
Он поклоняется не Аллаху, а тому, что не навредит ему и не принесет пользы. Это глубокое заблуждение! - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:13
يَدْعُوا۟ لَمَن ضَرُّهُۥٓ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِۦ ۚ لَبِئْسَ ٱلْمَوْلَىٰ وَلَبِئْسَ ٱلْعَشِيرُ
22:13
Он поклоняется тем [идолам], кто скорее навредит, чем принесет пользу. Плох такой покровитель! Плох такой товарищ! - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:14
إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ
22:14
Аллах введет верующих, совершавших благие дела, в [райские] сады, под которыми текут реки. Поистине, Аллах делает, что пожелает [наделяя благами тех, кто подчиняется Ему, и наказывая тех, кто ослушался Его]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:15
مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُۥ مَا يَغِيظُ
22:15
Кто думает, что Аллах не поможет ему [Мухаммаду] в этом мире и в мире вечном, тот пусть привяжет веревку к небу и затем прекратит [ниспосылание благ] и посмотрит, устранит ли его уловка то, что вызывает его гнев. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:16
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍ وَأَنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يُرِيدُ
22:16
И так [как Мы ниспосылали предыдущие знамения] Мы ниспослали его [Куръан] в виде ясных аятов. И, поистине, Аллах наставляет [на истинный путь], кого пожелает. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:17
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ وَٱلْمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ
22:17
Поистине, в Судный день Аллах рассудит верующих [которые будут введены в Рай, и неверующих], исповедующих иудаизм, сабиев, христиан, огнепоклонников и язычников. Поистине, Аллах – Свидетель всего [что они делали и говорили]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:18
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسْجُدُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلْجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ ٱلنَّاسِ ۖ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ ٱلْعَذَابُ ۗ وَمَن يُهِنِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكْرِمٍ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ ۩
22:18
Неужели ты не видишь, что перед Аллахом склоняются в земном поклоне все, кто на небесах и на земле, солнце, луна, звезды, горы, деревья, животные и многие [верующие] люди. Но и многие [неверующие] заслуживают наказания. Кого Аллах унизит, того никто не возвысит. Поистине, Аллах делает, что пожелает. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:19
۞ هَـٰذَانِ خَصْمَانِ ٱخْتَصَمُوا۟ فِى رَبِّهِمْ ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارٍ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ ٱلْحَمِيمُ
22:19
И две группы соперников [верующие – одна группа, все неверующие – другая], которые спорили о своем Господе [и Его религии]. Неверующим [в Аду] выкроят одежду из огня [то есть, адское пламя полностью их накроет], а на головы им будут сверху лить кипяток. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:20
يُصْهَرُ بِهِۦ مَا فِى بُطُونِهِمْ وَٱلْجُلُودُ
22:20
Будут плавиться от этого их внутренности и кожа. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:21
وَلَهُم مَّقَـٰمِعُ مِنْ حَدِيدٍ
22:21
И им – железные палицы [которыми станут разбивать их черепа]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:22
كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ
22:22
Всякий раз, когда они захотят выйти оттуда [из Ада] и избавиться от печали, их вернут обратно. [И им будет сказано:] Вкусите огненное [наказание в Аду]! - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:23
إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا ۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ
22:23
Поистине, Аллах введет верующих, совершавших хорошие поступки, в [райские] сады, под которыми текут реки. Там их украсят золотыми браслетами и жемчугом, а их одежда будет из шелка [который мужчинам запрещено носить в этом мире]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:24
وَهُدُوٓا۟ إِلَى ٱلطَّيِّبِ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَهُدُوٓا۟ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْحَمِيدِ
22:24
Их научили [в этом мире] благим словам [свидетельству веры] и наставили на путь [и религию] Хвалимого [Аллаха]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:25
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ٱلَّذِى جَعَلْنَـٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلْعَـٰكِفُ فِيهِ وَٱلْبَادِ ۚ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍۭ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
22:25
Поистине, неверующим, сбивающим [верующих] с пути [религии] Аллаха, не пускающим их в мечеть аль-Харам, которую Мы предназначили для людей, живущих [возле нее] и приходящих, а также совершающим там преступления – [этим неверующим] Мы дадим вкусить болезненное наказание. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:26
وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَٰهِيمَ مَكَانَ ٱلْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِى شَيْـًٔا وَطَهِّرْ بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْقَآئِمِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ
22:26
Вот Мы показали Ибрахиму место Дома [Каабы и сказали ему]: «Не обожествляй ничего наряду со Мной и очищай Мой Дом [Каабу] [от идолов] для тех, кто совершает таваф, [полноценно] выполняет намазы, кланяется в поясном и земном поклоне». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:27
وَأَذِّن فِى ٱلنَّاسِ بِٱلْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ
22:27
И объяви людям о хадже. Пусть они придут к тебе пешком и на худых верблюдах из самых отдаленных мест [земли]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:28
لِّيَشْهَدُوا۟ مَنَـٰفِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ فِىٓ أَيَّامٍ مَّعْلُومَـٰتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَـٰمِ ۖ فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْبَآئِسَ ٱلْفَقِيرَ
22:28
Пусть они увидят то, что принесет [им] пользу, и произносят имя Аллаха в установленные дни над [жертвенными] животными, которых [Аллах] дал им. Ешьте их сами [если это было желательной жертвой] и кормите несчастного [сильно нуждающегося] бедняка! - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:29
ثُمَّ لْيَقْضُوا۟ تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُوا۟ نُذُورَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوا۟ بِٱلْبَيْتِ ٱلْعَتِيقِ
22:29
Затем пусть они завершат свои обряды [и приведут себя в порядок], исполнят обеты и обойдут вокруг древнего Дома [Каабы]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:30
ذَٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَـٰتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ ۗ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ ٱلْأَنْعَـٰمُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ ۖ فَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلرِّجْسَ مِنَ ٱلْأَوْثَـٰنِ وَٱجْتَنِبُوا۟ قَوْلَ ٱلزُّورِ
22:30
Это так! Кто почитает святыни Аллаха, тот помогает себе перед своим Господом. И вам дозволены [в пищу] животные, кроме тех, о которых вам сообщили [в аяте о запретных видах животных]. Сторонитесь скверны идолов [сами идолы и есть скверна] и сторонитесь лживых речей. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:31
حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِۦ ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخْطَفُهُ ٱلطَّيْرُ أَوْ تَهْوِى بِهِ ٱلرِّيحُ فِى مَكَانٍ سَحِيقٍ
22:31
[Оставайтесь] Правильно верующими ради Аллаха [мусульманами, откажитесь от любых верований, кроме религии Аллаха] и не обожествляйте [никого] наряду с Ним. А кто обожествляет [что-либо] наряду с Аллахом, тот будто падает с неба [то есть, он подобен тому, кому уже ничем нельзя помочь]. [Хищные] Птицы подхватят его, или же ветер забросит его далеко [и нет никакой надежды на его спасение]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:32
ذَٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعَـٰٓئِرَ ٱللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى ٱلْقُلُوبِ
22:32
Все так! А кто почитает важные знамения Аллаха, то это – от богобоязненности в сердце. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:33
لَكُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَآ إِلَى ٱلْبَيْتِ ٱلْعَتِيقِ
22:33
Для вас в них [жертвенных животных] – польза [в возможности ездить на них и перевозить грузы] до определенного срока [жертвоприношения]. Затем место их заклания – у древнего Дома [Каабы – на всей территории Запретной мечети Мекки]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:34
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا لِّيَذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَـٰمِ ۗ فَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ فَلَهُۥٓ أَسْلِمُوا۟ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُخْبِتِينَ
22:34
И каждой [верующей] общине [до вас] Мы определили места жертвоприношения [или религиозные обряды], чтобы они [при забое] произносили имя Аллаха над [животными], которыми Он наделил их. Ваш Бог – Бог Единственный. Будьте же покорны Ему. Сообщи [о Мухаммад] радостную весть смиренным [и покорным Аллаху] – - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:35
ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَٱلصَّـٰبِرِينَ عَلَىٰ مَآ أَصَابَهُمْ وَٱلْمُقِيمِى ٱلصَّلَوٰةِ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ
22:35
[тем] чьи сердца при упоминании имени Аллаха наполняются трепетом, кто терпелив к постигающему их [испытанию], кто [полноценно] совершает намаз и расходует из того, чем Мы их наделили. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:36
وَٱلْبُدْنَ جَعَلْنَـٰهَا لَكُم مِّن شَعَـٰٓئِرِ ٱللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ ۖ فَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهَا صَوَآفَّ ۖ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْقَانِعَ وَٱلْمُعْتَرَّ ۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرْنَـٰهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
22:36
Жертвенных верблюдов Мы сделали для вас важными знамениями Аллаха. В них – благо для вас. Так произносите над ними имя Аллаха [при забое], когда они стоят рядами. А когда они упадут на бок, то питайтесь их мясом [сами] и кормите тех, кто довольствуется малым [не простит милостыню], и тех, кто просит [от нищеты]. Вот так Мы подчинили их [верблюдов] вам, чтобы вы были благодарны [за это]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:37
لَن يَنَالَ ٱللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَآؤُهَا وَلَـٰكِن يَنَالُهُ ٱلتَّقْوَىٰ مِنكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا۟ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمْ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُحْسِنِينَ
22:37
Ни мясо, ни кровь их [жертвенных животных] не достигают Аллаха. Но Его достигает только ваша богобоязненность [праведный поступок в сочетании с правильной верой]. Так Он подчинил их [животных] вам, чтобы вы возвеличивали Аллаха за то, что Он наставил вас на истинный путь. Обрадуй же [о Мухаммад] добродетельных [верующих]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:38
۞ إِنَّ ٱللَّهَ يُدَٰفِعُ عَنِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ
22:38
Поистине, Аллах защищает верующих [от козней язычников]. Поистине, Аллах не любит вероломных и неблагодарных [и язычники будут наказаны за свое язычество]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:39
أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَـٰتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا۟ ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ
22:39
Разрешено тем [верующим], с которыми поступили несправедливо, сражаться [в ответ, защищая свои права]. Поистине, Аллах способен помочь им [в этом]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:40
ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟ مِن دِيَـٰرِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَٰتٌ وَمَسَـٰجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا ٱسْمُ ٱللَّهِ كَثِيرًا ۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ
22:40
Это те, кто был не по праву изгнан из своих земель только за то, что говорил: «Наш Господь – Аллах». Если бы Аллах не дал одним людям защищаться от других, то были бы разрушены монастыри, церкви [христиан], синагоги [иудеев] и мечети [мусульман], где много поминают имя Аллаха [а после разрушения там, естественно, перестанут Его поминать]. Аллах обязательно поможет тому, кто помогает Ему [через помощь Его религии, ведь сам Всевышний ни в чьей помощи не нуждается]. Поистине, Аллах – Сильный, Достойный. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:41
ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّـٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ أَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُوا۟ بِٱلْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا۟ عَنِ ٱلْمُنكَرِ ۗ وَلِلَّهِ عَـٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ
22:41
Если Мы укрепим их [мусульман] на земле [дав победу над врагами], они будут [полноценно] совершать намаз, выплачивать закят, призывать к благому и запрещать дурное. А исход всех дел – у Аллаха [в вечности]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:42
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَثَمُودُ
22:42
Если они обвинят тебя [о Мухаммад] во лжи, то [не печалься] ведь и раньше обвиняли пророков во лжи народ Нуха, адиты [народ Худа] и самудяне [народ Салиха], - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:43
وَقَوْمُ إِبْرَٰهِيمَ وَقَوْمُ لُوطٍ
22:43
и народ Ибрахима, и народ Лута - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:44
وَأَصْحَـٰبُ مَدْيَنَ ۖ وَكُذِّبَ مُوسَىٰ فَأَمْلَيْتُ لِلْكَـٰفِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
22:44
и жители Мадьяна [народ Шуайба]. Мусу тоже обвинили во лжи [египтяне]. Я дал отсрочку неверующим, а после покарал их [уничтожил]. Каким же [суровым] было Мое наказание [за их неверие в пророков]! - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:45
فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌ فَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ
22:45
Как много несправедливых селений Мы уничтожили. Они теперь лежат в руинах [а все их жители убиты]. И [как много] заброшенных колодцев и стоящих дворцов [обитатели которых умерли]! - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:46
أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَآ أَوْ ءَاذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا ۖ فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى ٱلْأَبْصَـٰرُ وَلَـٰكِن تَعْمَى ٱلْقُلُوبُ ٱلَّتِى فِى ٱلصُّدُورِ
22:46
Разве они [жители Мекки] не ездили по земле, имея мыслящие сердца [разум, способный понять, что все эти города были уничтожены из-за неверия их жителей] и слышащие [истории об уничтоженных городах и их народах] уши? Поистине, слепнут не глаза [физическая слепота ничем не навредит в будущей жизни], а слепнут [духовные] сердца, которые в груди. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:47
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥ ۚ وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ
22:47
И [курайшиты-язычники] торопят тебя с наказанием, но Аллах не нарушает Своего обещания [они непременно будут наказаны]. День [наказания] у твоего Господа [в вечности] равен тысяче лет по вашему [земному] летоисчислению. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:48
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ
22:48
Сколь многим селениям, которые были несправедливы, Я дал отсрочку [от наказания]! Но затем Я покарал их. И ко Мне [предстоит] прибытие. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:49
قُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَآ أَنَا۠ لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
22:49
Скажи [о Мухаммад]: «О люди! Поистине, я – явный наставник для вас». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:50
فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
22:50
И верующим, совершавшим хорошие поступки, – прощение [грехов] и щедрый удел [в Раю]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:51
وَٱلَّذِينَ سَعَوْا۟ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ
22:51
А кто старался ослабить [выставить ложными] Наши знамения [Куръан], те – обитатели Ада. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:52
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِىٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلْقَى ٱلشَّيْطَـٰنُ فِىٓ أُمْنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَـٰنُ ثُمَّ يُحْكِمُ ٱللَّهُ ءَايَـٰتِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
22:52
И каждый посланник и пророк, которого Мы отправляли [к людям] подвергался наущениям шайтана, когда читал [людям слова Аллаха]. И Аллах [каждый раз] удалял внушенное шайтаном. И затем Аллах утверждал Свои знамения. И Аллах – Знающий, Мудрый. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:53
لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَـٰنُ فِتْنَةً لِّلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ ۗ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَفِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍ
22:53
[Аллах] Делает то, что внушает шайтан, искушением для тех, чьи сердца больны [лицемерием] и чьи сердца черствы [для принятия истины]. Поистине, [неверующие] злодеи – в разладе, далекие [от истины]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:54
وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوا۟ بِهِۦ فَتُخْبِتَ لَهُۥ قُلُوبُهُمْ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
22:54
И пусть знают те, кому дано знание [Куръана и единобожия], что это [Куръан] – истина от твоего Господа, чтобы они уверовали в нее, и покорились ей их сердца. И, поистине, Аллах наставляет верующих на прямой путь [Ислама]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:55
وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيمٍ
22:55
И не перестанут неверующие сомневаться в нем [Куръане], пока не наступит неожиданно Час наказания в бесплодный [Судный] день. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:56
ٱلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ ۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
22:56
Власть в тот [Судный] день [когда исчезнут все сомнения относительно Куръана и религии Ислам] будет [только] у Аллаха. Он рассудит их [верующих и неверующих]. И верующие, совершавшие хорошие поступки, окажутся в Садах блаженства [в Раю по милости Аллаха]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:57
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا فَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
22:57
А неверующим, отвергнувшим Наши знамения, – унизительное наказание [за неверие]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:58
وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوٓا۟ أَوْ مَاتُوا۟ لَيَرْزُقَنَّهُمُ ٱللَّهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
22:58
Кто совершил переселение [из Мекки в Медину] на пути Аллаха, а затем был убит или умер, тем Аллах обязательно даст прекрасный удел [в вечной жизни]. Поистине, Аллах – Лучший из дающих удел. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:59
لَيُدْخِلَنَّهُم مُّدْخَلًا يَرْضَوْنَهُۥ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ
22:59
Он обязательно введет их в место, которым они останутся довольны [в Рай]. Поистине, Аллах – Знающий [абсолютно все], Отменяющий наказание [дающий отсрочку для покаяния всем в земной жизни, и затем прощающий тех, кто покаялся и уверовал]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:60
۞ ذَٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِۦ ثُمَّ بُغِىَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ ٱللَّهُ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ
22:60
Это так [все на самом деле так, как Мы сказали, и нет в этом сомнений]! Кто ответит на зло равным злом, а после вновь будет притеснен, тому Аллах обязательно поможет. Поистине, Аллах – Стирающий грехи [Своих рабов], Прощающий [их]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:61
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ
22:61
Это [победа] – потому, что Аллах вводит ночь в день [удлиняя его] и вводит день в ночь [и ночь становится длиннее], и потому, что Аллах – Слышащий, Видящий [их]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:62
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ هُوَ ٱلْبَـٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ
22:62
Это [победа] – потому, что Аллах – Истина. А все, чему они поклоняются помимо Него – это ложь. И потому, что Аллах – Возвышенный [обладающий совершенным превосходством над любыми творениями и подчиняющий их Своим могуществом], Великий. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:63
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَتُصْبِحُ ٱلْأَرْضُ مُخْضَرَّةً ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ
22:63
Разве ты не видишь, как Аллах низводит с неба воду [дождь], от чего земля зеленеет? [И это одно из знамений могущества Аллаха] Поистине, Аллах – Проявляющий доброту [чье Знание и Милость охватывают каждое творение, Который знает необходимый размер удела для Своих творений и делает все совершенно и мудро], Сведущий [Знающий абсолютно все]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:64
لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
22:64
Ему принадлежит все, что [находится] на небесах, и все, что на земле. Поистине, Аллах – Тот, Кто ни в ком и ни в чем не нуждается, Хвалимый [обладающий всеми атрибутами совершенства, достойный восхваления, Которому принадлежит вся хвала, даже если не будет никого, кто восхвалял бы Его]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:65
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلْفُلْكَ تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِأَمْرِهِۦ وَيُمْسِكُ ٱلسَّمَآءَ أَن تَقَعَ عَلَى ٱلْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
22:65
Разве ты не видишь, что Аллах подчинил вам все, что на земле, и корабли, которые плывут в море по Его воле?! Он удерживает небо, чтобы оно не упало на землю без Его разрешения. Поистине, Аллах Снисходителен [к людям] и Милующий [их]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:66
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۗ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَكَفُورٌ
22:66
Он дает вам жизнь, затем умертвляет вас, а затем вновь оживляет [воскрешает для отчета и воздаяния]. Поистине, человек неблагодарен. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:67
لِّكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ ۖ فَلَا يُنَـٰزِعُنَّكَ فِى ٱلْأَمْرِ ۚ وَٱدْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدًى مُّسْتَقِيمٍ
22:67
Каждой общине Мы определили обряды [и законы], которые они соблюдают. Пусть они не спорят с тобой [о Мухаммад] об этом. Призывай к своему Господу [к Его религии]. Поистине, ты – на прямом пути [придерживаешься совершенной религии]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:68
وَإِن جَـٰدَلُوكَ فَقُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
22:68
А если они станут спорить с тобой [о религии], то скажи: «Аллах лучше знает о том, что вы делаете [и воздаст вам за ваши поступки]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:69
ٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
22:69
Аллах рассудит вас [верующих и неверующих] в Судный день в том, о чем вы спорили между собой [и каждый верил, что только он следует истине]». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:70
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ ۗ إِنَّ ذَٰلِكَ فِى كِتَـٰبٍ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ
22:70
Разве ты не знаешь, что Аллах знает все, что на небе и на земле? Поистине, это есть в [Хранимой] Книге. Без сомнения, это [знание упомянутого] для Аллаха легко. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:71
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَـٰنًا وَمَا لَيْسَ لَهُم بِهِۦ عِلْمٌ ۗ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ
22:71
[Язычники] Поклоняются вместо Аллаха тому, о чем Он [Аллах] не ниспослал никакого довода, и о чем у них нет никакого знания. Не будет [неверующим] злодеям помощника [способного защитить их от наказания Аллаха]! - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:72
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ تَعْرِفُ فِى وُجُوهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْمُنكَرَ ۖ يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِٱلَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِنَا ۗ قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكُمُ ۗ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
22:72
И когда им читают Наши ясные аяты [Куръана], ты видишь на лицах неверующих неприятие [и отвращение]. Они готовы наброситься на тех, кто читает им Наши аяты. Скажи [им, о Мухаммад]: «Рассказать вам о том, что хуже этого? Это – Ад, который Аллах обещал неверующим. Какое же это ужасное место!» - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:73
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَن يَخْلُقُوا۟ ذُبَابًا وَلَوِ ٱجْتَمَعُوا۟ لَهُۥ ۖ وَإِن يَسْلُبْهُمُ ٱلذُّبَابُ شَيْـًٔا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ۚ ضَعُفَ ٱلطَّالِبُ وَٱلْمَطْلُوبُ
22:73
О люди! Вот вам пример, послушайте же его! Поистине, те, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, ни за что не сотворят и мухи, даже если они объединятся для этого [создания]. А если муха что-то у них заберет, они не смогут отобрать это у нее [из-за своего бессилия. Так как же они поклоняются этим истуканам?!] Слаб просящий [кто поклоняется] и испрашиваемый [кому поклоняются]! - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:74
مَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ
22:74
Они не ценили [не возвеличивали] Аллаха должным образом. Но Аллах – Сильный, Достойный! - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:75
ٱللَّهُ يَصْطَفِى مِنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ ٱلنَّاسِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ
22:75
Аллах выбирает среди ангелов и людей посланников. Поистине, Аллах – Слышащий, Видящий. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:76
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ
22:76
Он знает их прошлое [все, что они делали] и будущее [все, что будут делать]. И к Аллаху возвращаются [все] дела. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:77
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱرْكَعُوا۟ وَٱسْجُدُوا۟ وَٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱفْعَلُوا۟ ٱلْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ۩
22:77
О верующие! Совершайте поясной и земной поклоны [в намазе], поклоняйтесь вашему Господу и делайте добро, чтобы достичь успеха [и заслужить Рай]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
22:78
وَجَـٰهِدُوا۟ فِى ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦ ۚ هُوَ ٱجْتَبَىٰكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى ٱلدِّينِ مِنْ حَرَجٍ ۚ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَٰهِيمَ ۚ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِى هَـٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ ۚ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعْتَصِمُوا۟ بِٱللَّهِ هُوَ مَوْلَىٰكُمْ ۖ فَنِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ
22:78
И будьте предельно усердны на пути [воплощения религии] Аллаха. Он выбрал вас [сделав верующими] и не установил для вас никакого затруднения в религии. Такова вера отца вашего Ибрахима. [Аллах] Назвал вас мусульманами до этого [ниспослания Куръана] и здесь [в Куръане], чтобы Посланник стал свидетелем о вас [в Судный день, что он довел до вас все], а вы стали бы свидетелями для людей [в том, что их посланники довели их религию до них]. [Полноценно] Выполняйте намаз, выплачивайте закят и крепко держитесь за [религию] Аллаха. Он – ваш Покровитель. Как же прекрасен этот Покровитель! Как же прекрасен этот Помощник. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)