Selected

Original Text
Ali Quli Qarai
Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Available Translations

55 Ar-Raĥmān ٱلرَّحْمَٰن

< Previous   78 Āyah   The Beneficent      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

55:1 ٱلرَّحْمَـٰنُ
55:1 The All-beneficent - Ali Quli Qarai (English)
55:1 Милосердный - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:2 عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ
55:2 has taught the Quran. - Ali Quli Qarai (English)
55:2 Он научил Корану, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:3 خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ
55:3 He created man, - Ali Quli Qarai (English)
55:3 сотворил человека, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:4 عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ
55:4 [and] taught him articulate speech. - Ali Quli Qarai (English)
55:4 научил его изъясняться. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:5 ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
55:5 The sun and the moon are [disposed] calculatedly, - Ali Quli Qarai (English)
55:5 Солнце и луна - по сроку, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:6 وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
55:6 and the herb and the tree prostrate [to Allah]. - Ali Quli Qarai (English)
55:6 трава и деревья поклоняются. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:7 وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ
55:7 He raised the heaven high and set up the balance, - Ali Quli Qarai (English)
55:7 И небо Он воздвиг и установил весы, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:8 أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ
55:8 declaring, ‘Do not infringe the balance! - Ali Quli Qarai (English)
55:8 чтобы вы не нарушали весов. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:9 وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ
55:9 Maintain the weights with justice, and do not shorten the balance!’ - Ali Quli Qarai (English)
55:9 И устанавливайте вес справедливо и не уменьшайте весов! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:10 وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
55:10 And the earth—He laid it out for mankind. - Ali Quli Qarai (English)
55:10 И землю Он положил для тварей. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:11 فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ
55:11 In it are fruits and date-palms with sheaths, - Ali Quli Qarai (English)
55:11 На ней - плоды, и пальмы с чашечками, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:12 وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ
55:12 grain with husk, and fragrant herbs. - Ali Quli Qarai (English)
55:12 и злаки с травой, и благоуханные травы. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:13 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:13 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:13 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:14 خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍ كَٱلْفَخَّارِ
55:14 He created man out of dry clay, like the potter’s, - Ali Quli Qarai (English)
55:14 Он сотворил человека из звучащей глины, как гончарная, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:15 وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
55:15 and created the jinn out of a flame of a fire. - Ali Quli Qarai (English)
55:15 и сотворил джиннов из чистого огня. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:16 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:16 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:16 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:17 رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ
55:17 Lord of the two easts, and Lord of the two wests! - Ali Quli Qarai (English)
55:17 Господь обоих востоков и Господь обоих западов. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:18 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:18 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:18 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:19 مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
55:19 He merged the two seas, meeting each other. - Ali Quli Qarai (English)
55:19 Он разъединил моря, которые готовы встретиться. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:20 بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
55:20 There is a barrier between them, which they do not overstep. - Ali Quli Qarai (English)
55:20 Между ними преграда, через которую они не устремятся. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:21 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:21 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:21 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:22 يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ
55:22 From them emerge the pearl and the coral. - Ali Quli Qarai (English)
55:22 Выходит из них обоих жемчуг и коралл. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:23 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:23 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:23 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:24 وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ
55:24 His are the sailing ships on the sea [appearing] like landmarks. - Ali Quli Qarai (English)
55:24 У Него бегущие, высоко поднятые на море, как горы. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:25 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:25 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:25 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:26 كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
55:26 Everyone on it is ephemeral, - Ali Quli Qarai (English)
55:26 Всякий, кто на ней, исчезнет, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:27 وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
55:27 yet lasting is the majestic and munificent Face of your Lord. - Ali Quli Qarai (English)
55:27 и остается лик твоего Господа со славой и достоинством. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:28 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:28 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:28 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:29 يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ
55:29 Everyone in the heavens and the earth asks Him. Every day He is engaged in some work. - Ali Quli Qarai (English)
55:29 Просят Его те, кто в небесах и на земле; каждый день Он за делом. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:30 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:30 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:30 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:31 سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
55:31 Soon We shall make Ourselves unoccupied for you, O you notable two! - Ali Quli Qarai (English)
55:31 Освободимся Мы для вас, (обе) так же твари! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:32 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:32 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:32 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:33 يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَـٰنٍ
55:33 O company of jinn and humans! If you can pass through the confines of the heavens and the earth, then do pass through. But you will not pass through except by an authority [from Allah]. - Ali Quli Qarai (English)
55:33 О сонм джиннов и людей! Если можете проникнуть за пределы небес и земли, то пройдите! Не пройдете вы, иначе как с властью. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:34 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:34 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:34 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:35 يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
55:35 There will be unleashed upon you a flash of fire and a smoke; then you will not be able to help one another. - Ali Quli Qarai (English)
55:35 Послано будет на вас пламя без дыма и густой дым, и не найдете вы помощи. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:36 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:36 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:36 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:37 فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ
55:37 When the sky is split open, and turns crimson like tanned leather. - Ali Quli Qarai (English)
55:37 И когда небо расколется и станет желтым, как кожа. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:38 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:38 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:38 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:39 فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌ وَلَا جَآنٌّ
55:39 On that day neither humans will be questioned about their sins nor jinn. - Ali Quli Qarai (English)
55:39 В тот день не будут спрошены об их грехе ни люди, ни духи. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:40 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:40 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:40 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:41 يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ
55:41 The guilty will be recognized by their mark; so they will be seized by their forelocks and feet. - Ali Quli Qarai (English)
55:41 Узнаны будут грешники по их приметам, и схватят их за хохлы и ноги. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:42 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:42 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:42 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:43 هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
55:43 ‘This is the hell which the guilty would deny!’ - Ali Quli Qarai (English)
55:43 Это - геенна, которую считают ложью грешники! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:44 يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ
55:44 They shall circuit between it and boiling hot water. - Ali Quli Qarai (English)
55:44 Ходят они между ней и кипящим кипятком. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:45 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:45 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:45 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:46 وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
55:46 For him who stands in awe of his Lord will be two gardens. - Ali Quli Qarai (English)
55:46 А тому, кто боится сана Господа своего, - два сада, - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:47 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:47 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:47 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:48 ذَوَاتَآ أَفْنَانٍ
55:48 Both abounding in branches. - Ali Quli Qarai (English)
55:48 обладающие ветвями. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:49 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:49 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:49 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:50 فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
55:50 In both of them will be two flowing springs. - Ali Quli Qarai (English)
55:50 В них два источника протекают. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:51 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:51 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:51 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:52 فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍ زَوْجَانِ
55:52 In both of them will be two kinds of every fruit. - Ali Quli Qarai (English)
55:52 В них - из всяких плодов два сорта. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:53 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:53 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:53 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:54 مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
55:54 [They will be] reclining on beds lined with green silk. And the fruit of the two gardens will be near at hand. - Ali Quli Qarai (English)
55:54 Опираясь на ложа, подкладка которых из парчи, а сорвать плоды в обоих садах - близко. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:55 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:55 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:55 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:56 فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
55:56 In them are maidens of restrained glances, whom no human has touched before, nor jinn. - Ali Quli Qarai (English)
55:56 Там скромноокие, которых не коснулся до них ни человек, ни джинн. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:57 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:57 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:57 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:58 كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ
55:58 As though they were rubies and corals. - Ali Quli Qarai (English)
55:58 Они - точно яхонт и жемчуг. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:59 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:59 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:59 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:60 هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ
55:60 Is the requital of goodness anything but goodness? - Ali Quli Qarai (English)
55:60 Есть ли воздаяние за добро, кроме добра? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:61 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:61 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:61 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:62 وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
55:62 Beside these two, there will be two [other] gardens. - Ali Quli Qarai (English)
55:62 И помимо двух - еще два сада, - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:63 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:63 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:63 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:64 مُدْهَآمَّتَانِ
55:64 Dark green. - Ali Quli Qarai (English)
55:64 темно - зеленые. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:65 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:65 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:65 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:66 فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
55:66 In both of them will be two gushing springs. - Ali Quli Qarai (English)
55:66 В них два источника, бьющие водой. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:67 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:67 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:67 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:68 فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
55:68 In both of them will be fruits, date-palms and pomegranates. - Ali Quli Qarai (English)
55:68 В них плоды, и пальмы, и гранаты. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:69 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:69 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:69 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:70 فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌ
55:70 In them are maidens good and lovely. - Ali Quli Qarai (English)
55:70 В них - добротные, прекрасные, - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:71 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:71 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:71 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:72 حُورٌ مَّقْصُورَٰتٌ فِى ٱلْخِيَامِ
55:72 Houris secluded in pavilions. - Ali Quli Qarai (English)
55:72 черноокие, скрытые в шатрах, - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:73 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:73 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:73 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:74 لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
55:74 Whom no human has touched before, nor jinn. - Ali Quli Qarai (English)
55:74 Не коснулся их до них ни человек, ни джинны, - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:75 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:75 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:75 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:76 مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍ
55:76 Reclining on green cushions and lovely carpets. - Ali Quli Qarai (English)
55:76 Опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры... - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:77 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:77 So which of your Lord’s bounties will you both deny? - Ali Quli Qarai (English)
55:77 Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

55:78 تَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
55:78 Blessed is the Name of your Lord, the Majestic and the Munificent! - Ali Quli Qarai (English)
55:78 Благословенно имя Господа твоего, обладателя славы и почета! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)