Selected

Original Text
Gordy Semyonovich Sablukov

Available Translations

75 Al-Qiyāmah ٱلْقِيَامَة

< Previous   40 Āyah   The Resurrection      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

75:1 لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:1 Клянусь днем воскресения; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:2 وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
75:2 Клянусь душою, саму себя упрекающей: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:3 أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
75:3 Уже ли человек думает, что Нам не собрать костей его? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:4 بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
75:4 Напротив; Мы можем правильно сложить даже концы пальцев его. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:5 بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
75:5 А человек хочет своевольствовать пред Ним! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:6 يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:6 Он спрашивает: "Когда день воскресения?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:7 فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
75:7 Тогда, когда зрение помрачится, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:8 وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
75:8 И луна затмится, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:9 وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
75:9 И солнце с луной соединится. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:10 يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
75:10 В тот день человек скажет: "Где мне убежище?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:11 كَلَّا لَا وَزَرَ
75:11 Нет, не будет никакого верного прибежища. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:12 إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
75:12 В тот день у Господа твоего твердое пристанище. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:13 يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
75:13 В тот день обнаружится, что человек сделал прежде, и что сделал после. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:14 بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
75:14 Истинно, человек будет верным обличителем самого себя, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:15 وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
75:15 Хотя бы желал принести извинения за себя. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:16 لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
75:16 Не произноси его языком твоим торопливо. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:17 إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
75:17 Наше дело составить его и прочитать его; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:18 فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
75:18 Потому, когда Мы читаем его, тогда и ты читай его, следуя за Нами. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:19 ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
75:19 После того, Наше дело изъяснить его. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:20 كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
75:20 Так; но вы любите скоротечное - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:21 وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
75:21 И оставляете будущее. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:22 وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
75:22 В тот день у некоторых лица будут сияющие, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:23 إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
75:23 Взирающие на Господа их - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:24 وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ
75:24 В тот день у некоторых лица будут мрачные, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:25 تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
75:25 Какими бывают у людей при мысли о совершающимся над ними бедствии. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:26 كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
75:26 Истинно, когда она дойдет до самой гортани, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:27 وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
75:27 Когда скажут: "Кто заклинатель?" - - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:28 وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
75:28 Когда он поймет, что для него разлука - - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:29 وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
75:29 Когда соединится голень с голенью: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:30 إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
75:30 В тот день его погонят ко Господу твоему. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:31 فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
75:31 Он не имел уверенности и не молился, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:32 وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
75:32 А верил лжи и удалился. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:33 ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
75:33 Ушел к своим и развеличался. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:34 أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
75:34 Горе тебе, и еще горе! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:35 ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
75:35 И за тем, горе тебе, и еще горе! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:36 أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
75:36 Уже ли человек думает, что он остается без присмотра? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:37 أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ
75:37 Не был ли он влагой, какою изливается семя мужа? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:38 ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
75:38 Не был он потом куском сгустившейся крови? И Он устроил его и дал ему соразмерность членов. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:39 فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
75:39 Он производит из него чету - мужчину и женщину: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

75:40 أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
75:40 Не так же ли может Он оживить и мертвых? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)