Selected
Original Text
Ali Quli Qarai
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
78:1
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
78:1
What is it that they are questioning each other about?! - Ali Quli Qarai (English)
78:1
О чем они расспрашивают друг друга? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:2
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
78:2
[Is it] about the Great Tiding, - Ali Quli Qarai (English)
78:2
О вести великой, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:3
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
78:3
the one about which they differ? - Ali Quli Qarai (English)
78:3
относительно которой они разногласны. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:4
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
78:4
No indeed! Soon they will know! - Ali Quli Qarai (English)
78:4
Но нет, они узнают, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:5
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
78:5
No indeed! Soon they will know for once again! - Ali Quli Qarai (English)
78:5
и еще раз нет, они узнают! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:6
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَـٰدًا
78:6
Did We not make the earth a resting place? - Ali Quli Qarai (English)
78:6
Разве Мы не сделали землю подстилкой - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:7
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًا
78:7
and the mountains stakes? - Ali Quli Qarai (English)
78:7
и горы - опорами; - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:8
وَخَلَقْنَـٰكُمْ أَزْوَٰجًا
78:8
and create you in pairs? - Ali Quli Qarai (English)
78:8
и создали Мы вас парами, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:9
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
78:9
and make your sleep for rest? - Ali Quli Qarai (English)
78:9
и сделали сон ваш отдыхом, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:10
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًا
78:10
and make the night a covering? - Ali Quli Qarai (English)
78:10
и сделали ночь покровом, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:11
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًا
78:11
and make the day for livelihood? - Ali Quli Qarai (English)
78:11
и сделали день временем жизни, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:12
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
78:12
and build above you the seven mighty heavens? - Ali Quli Qarai (English)
78:12
и построили над вами семь твердей, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:13
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
78:13
and make [the sun for] a radiant lamp? - Ali Quli Qarai (English)
78:13
и сделали пылающий светильник, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:14
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءً ثَجَّاجًا
78:14
and send down water pouring from the rain-clouds, - Ali Quli Qarai (English)
78:14
и низвели из выжимающих дождь воду обильную, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:15
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّا وَنَبَاتًا
78:15
that We may bring forth with it grains and plants, - Ali Quli Qarai (English)
78:15
чтобы произвести ею зерна и растения - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:16
وَجَنَّـٰتٍ أَلْفَافًا
78:16
and luxuriant gardens? - Ali Quli Qarai (English)
78:16
и сады густые. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:17
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَـٰتًا
78:17
Indeed the Day of Judgement is the tryst, - Ali Quli Qarai (English)
78:17
Поистине - день разделения есть некий срок, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:18
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
78:18
the day the Trumpet will be blown, and you will come in groups, - Ali Quli Qarai (English)
78:18
тот день, когда подуют в трубу, и придете вы толпами. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:19
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًا
78:19
and the sky will be opened and become gates, - Ali Quli Qarai (English)
78:19
И небо откроется и станет вратами, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:20
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
78:20
and the mountains will be set moving and become a mirage. - Ali Quli Qarai (English)
78:20
и сдвинутся горы и станут миражем. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:21
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا
78:21
Indeed hell is in ambush, - Ali Quli Qarai (English)
78:21
Поистине, геенна - есть засада, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:22
لِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔابًا
78:22
a resort for the rebels, - Ali Quli Qarai (English)
78:22
для преступивших - место возврата, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:23
لَّـٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًا
78:23
to reside therein for ages, - Ali Quli Qarai (English)
78:23
в котором они пробудут века, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:24
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
78:24
tasting in it neither any coolness nor drink, - Ali Quli Qarai (English)
78:24
не вкушая там ни прохлады, ни питья, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:25
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
78:25
except boiling water and pus, - Ali Quli Qarai (English)
78:25
кроме кипятку и гною, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:26
جَزَآءً وِفَاقًا
78:26
a fitting requital. - Ali Quli Qarai (English)
78:26
воздаяние соответственное. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:27
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
78:27
Indeed they did not expect any reckoning, - Ali Quli Qarai (English)
78:27
Ведь они не надеялись на расчет - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:28
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كِذَّابًا
78:28
and they denied Our signs mendaciously, - Ali Quli Qarai (English)
78:28
и считали ложью Наши знамения лживо. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:29
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ كِتَـٰبًا
78:29
and We have figured everything in a Book. - Ali Quli Qarai (English)
78:29
И каждую вещь Мы сочли, записав. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:30
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
78:30
So [now] taste! We shall increase you in nothing but punishment! - Ali Quli Qarai (English)
78:30
Вкусите же, Мы не прибавим вам ничего, кроме наказания! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:31
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
78:31
Indeed a triumph awaits the Godwary: - Ali Quli Qarai (English)
78:31
Ведь для богобоязненных есть место спасения - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:32
حَدَآئِقَ وَأَعْنَـٰبًا
78:32
gardens and vineyards, - Ali Quli Qarai (English)
78:32
сады и виноградники, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:33
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
78:33
and buxom maidens of a like age, - Ali Quli Qarai (English)
78:33
и полногрудые сверстницы, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:34
وَكَأْسًا دِهَاقًا
78:34
and brimming cups. - Ali Quli Qarai (English)
78:34
и кубок полный. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:35
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّٰبًا
78:35
Therein they shall hear neither vain talk nor lies - Ali Quli Qarai (English)
78:35
Не услышат они там ни болтовни, ни обвинения во лжи - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:36
جَزَآءً مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًا
78:36
—a reward and a sufficing bounty from your Lord, - Ali Quli Qarai (English)
78:36
в воздаяние от твоего Господа - дар, расчет - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:37
رَّبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا
78:37
the All-beneficent, the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them. They will not be able to address Him - Ali Quli Qarai (English)
78:37
Господа небес и земли и того, что между ними, милостивого. Они не получат от Него речи - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:38
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ صَفًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَقَالَ صَوَابًا
78:38
on the day when the Spirit and the angels stand in an array: none shall speak except someone who is permitted by the All-beneficent and says what is rightful. - Ali Quli Qarai (English)
78:38
в тот день, когда станут дух и ангелы рядами; не будет говорить никто, кроме тех, кому дозволит Милосердный, и скажет Он истину. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:39
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
78:39
That day is true for certain. So let anyone who wishes take resort with his Lord. - Ali Quli Qarai (English)
78:39
Этот день - истина, и кто пожелает, уготовает к своему Господу путь возврата. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
78:40
إِنَّآ أَنذَرْنَـٰكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَـٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
78:40
Indeed We have warned you of a punishment near at hand—the day when a person will observe what his hands have sent ahead and the faithless one will say, ‘I wish I were dust!’ - Ali Quli Qarai (English)
78:40
Мы предостерегли вас близким наказанием в тот день, когда человек увидит, что уготовали его руки, и скажет неверный: "О, если бы я был прахом!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)