Selected
Original Text
V. Porokhova
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
17:1
سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِىٓ أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِۦ لَيْلًا مِّنَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ إِلَى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْأَقْصَا ٱلَّذِى بَـٰرَكْنَا حَوْلَهُۥ لِنُرِيَهُۥ مِنْ ءَايَـٰتِنَآ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
17:1
Хвала Тому, Кто Своего служителя (Велением Всевышним) Переместил в единоночье Из Аль Харам Мечети (Мекки) В мечеть Аль Ак'са (Иерусалима), Окрестности которой Мы благословили, Чтобы явить ему из Наших Откровений. Ведь, истинно, Он слышит все и зрит во вся! - V. Porokhova (Russian)
17:2
وَءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَجَعَلْنَـٰهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِى وَكِيلًا
17:2
Мы даровали Мусе Книгу И руководством сделали сынам Исраиля ее: "Вы не берите в покровители себе, кроме Меня!" - V. Porokhova (Russian)
17:3
ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا
17:3
О вы, потомки тех, Которых Мы перенесли (в ковчеге) с Нухом! Поистине, он благодарным был служителем Моим. - V. Porokhova (Russian)
17:4
وَقَضَيْنَآ إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ فِى ٱلْكِتَـٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا
17:4
И Мы в Писании сынам Исраиля (В предупреждении) определили: "Поистине, вы совершите беззаконие На сей земле два раза И возгордитесь гордостью великой - (И будете за то наказаны сурово)". - V. Porokhova (Russian)
17:5
فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَآ أُو۟لِى بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا۟ خِلَـٰلَ ٱلدِّيَارِ ۚ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولًا
17:5
Когда за первое из них угроза оправдалась, На вас послали Мы служителей Своих, Что обладали мощной силой: Они проникли в сокровенные места ваших жилищ - И тем исполнилась угроза! - V. Porokhova (Russian)
17:6
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ ٱلْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَـٰكُم بِأَمْوَٰلٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَـٰكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا
17:6
Потом Мы жаловали вам Возврат удачи против них: Добром обогатили вас и сыновьями И сделали вас большей ратью. - V. Porokhova (Russian)
17:7
إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ ۖ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا ۚ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْـَٔاخِرَةِ لِيَسُـۥٓـُٔوا۟ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا۟ مَا عَلَوْا۟ تَتْبِيرًا
17:7
И если вы добро творили, Вы это делали себе (на пользу), А если вы творили зло, Его вы делали опять же для самих себя. Когда пришел (черед) Предупреждению второму сбыться, (Мы разрешили вашим недругам былым) Обезобразить ваши лики И в Храм войти, Как в первый раз они вошли в него, И в нем низвергнуть все, Над чем возвысилась их сила. - V. Porokhova (Russian)
17:8
عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ ۚ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا ۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَـٰفِرِينَ حَصِيرًا
17:8
Но, может быть, Господь помилует вас (вновь), А если вы (к грехам своим) вернетесь, Вернемся (к наказаниям) и Мы, И сделаем Мы Ад Темницей для неверных. - V. Porokhova (Russian)
17:9
إِنَّ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ يَهْدِى لِلَّتِى هِىَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا
17:9
Этот Коран, поистине, ведет к тому, Что праведней всего и справедливей, И благовествует всем верным, Творящим добрые дела: Их ждет великая награда! - V. Porokhova (Russian)
17:10
وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
17:10
А тем, кто в будущую жизнь не верит, Мы уготовили мучительную кару. - V. Porokhova (Russian)
17:11
وَيَدْعُ ٱلْإِنسَـٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلْخَيْرِ ۖ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ عَجُولًا
17:11
Но человек (к Всевышнему) о зле взывает, Как если б он просил себе добра, - Ведь (в неразумности своей) он тороплив. - V. Porokhova (Russian)
17:12
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيْنِ ۖ فَمَحَوْنَآ ءَايَةَ ٱلَّيْلِ وَجَعَلْنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوا۟ فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ ۚ وَكُلَّ شَىْءٍ فَصَّلْنَـٰهُ تَفْصِيلًا
17:12
Мы сделали мрак (черной) ночи И свет (ликующего) дня Двумя знаменьями для вас. И Мы неясным делаем знаменье ночи, А ясным делаем знаменье дня, Дающим видеть все, (что будет вам на пользу), - Чтоб вы искали от щедрот Аллаха, Чтоб знали вы число и счет годам. И Мы распределили всяку вещь По (должному) и ясному порядку. - V. Porokhova (Russian)
17:13
وَكُلَّ إِنسَـٰنٍ أَلْزَمْنَـٰهُ طَـٰٓئِرَهُۥ فِى عُنُقِهِۦ ۖ وَنُخْرِجُ لَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ كِتَـٰبًا يَلْقَىٰهُ مَنشُورًا
17:13
Мы к шее человека прикрепили Птицу (предвестия добра и зла) И выявим ему в День Воскресенья книгу (его дел), Которую открытой он увидит. - V. Porokhova (Russian)
17:14
ٱقْرَأْ كِتَـٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ ٱلْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا
17:14
(И прозвучит): "Прочти же книгу (дел) твоих! Тебе достаточно в самом себе Составить счет (грехов для воздаянья)!" - V. Porokhova (Russian)
17:15
مَّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا
17:15
Кто следует прямым путем, Тот им идет себе на благо. Кто в заблуждении блуждает, Блуждает самому себе во вред. И ни одна обремененная душа Не понесет чужое бремя. И никогда никто не был наказан Нами, Пока Мы не послали (к ним) Посланника (с предупреждением о каре И наставлением на правый путь). - V. Porokhova (Russian)
17:16
وَإِذَآ أَرَدْنَآ أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا۟ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا ٱلْقَوْلُ فَدَمَّرْنَـٰهَا تَدْمِيرًا
17:16
Когда хотели Мы разрушить город (За смертные грехи его людей), Мы слали повеленье тем из них, Кто был в нем одарен благами И все ж нечестие творил, - Тогда над ним оправдывалось Слово, И Мы его до основанья разрушали. - V. Porokhova (Russian)
17:17
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ ٱلْقُرُونِ مِنۢ بَعْدِ نُوحٍ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا
17:17
Мы после Нуха сколько поколений погубили! Достаточен Господь твой (в сущности Своей), Чтоб знать и видеть прегрешенья Своих слуг. - V. Porokhova (Russian)
17:18
مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصْلَىٰهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا
17:18
Кто хочет мимолетных (благ) сей жизни, Тому Мы в ней спешим доставить то, Что Мы угодою Своей Дадим тому, кому желаем. Потом ему назначен (Нами) Ад, Чтоб в нем горел он, порицаемый и жалкий. - V. Porokhova (Russian)
17:19
وَمَنْ أَرَادَ ٱلْـَٔاخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا
17:19
А те, кто ищет (вечность) будущего мира И с должным тщанием к нему стремится, Предавшись (Богу всей душой), - Они есть те, усердие которых С благодарением приемлет (Бог)! - V. Porokhova (Russian)
17:20
كُلًّا نُّمِدُّ هَـٰٓؤُلَآءِ وَهَـٰٓؤُلَآءِ مِنْ عَطَآءِ رَبِّكَ ۚ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا
17:20
Прострем на всех Мы - тех и этих - Дары Владыки твоего. И никогда Господь твой никого Не обделит щедротами Своими. - V. Porokhova (Russian)
17:21
ٱنظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ وَلَلْـَٔاخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَـٰتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا
17:21
Смотри, как Мы (уделом в этом мире) Одних перед другими предпочли; А ведь последняя обитель - По степеням и превосходству больше. - V. Porokhova (Russian)
17:22
لَّا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولًا
17:22
(О человек!) Не полагай других богов Аллаху, Чтобы не быть покинутым в бесчестии и сраме. - V. Porokhova (Russian)
17:23
۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَـٰنًا ۚ إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ ٱلْكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا
17:23
И ваш Господь повелевает, Чтоб поклонялись вы Единому Ему И чтоб к родителям своим благодеяли. А если кто-нибудь из них иль оба Достигнут старости в ваш век, Не говори (презрительное) "пфи" И не кричи на них, А речь веди пристойно с ними. - V. Porokhova (Russian)
17:24
وَٱخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِى صَغِيرًا
17:24
По милосердию (и кротости души) Простри крыло смирения пред ними И говори: "Господь! Пошли им милость, Подобно той, с которою меня - младенца Они взрастили (с колыбели)". - V. Porokhova (Russian)
17:25
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِى نُفُوسِكُمْ ۚ إِن تَكُونُوا۟ صَـٰلِحِينَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلْأَوَّٰبِينَ غَفُورًا
17:25
Господь ваш лучше знает, что у вас в душе, И если ваши праведны деянья, - Поистине, прощающ Он к тому, Кто лик к Нему свой обращает! - V. Porokhova (Russian)
17:26
وَءَاتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلْمِسْكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا
17:26
Дай ближнему все должное ему, И бедняку, и путнику (дай кров и пищу), Но с безрассудностью (добро) не расточай, - - V. Porokhova (Russian)
17:27
إِنَّ ٱلْمُبَذِّرِينَ كَانُوٓا۟ إِخْوَٰنَ ٱلشَّيَـٰطِينِ ۖ وَكَانَ ٱلشَّيْطَـٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورًا
17:27
Ведь расточители - собратья Сатаны, А Сатана и Богу своему неблагодарен. - V. Porokhova (Russian)
17:28
وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ٱبْتِغَآءَ رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلًا مَّيْسُورًا
17:28
Но если все ж от них ты отвернешься И для себя щедрот Господних будешь домогаться, То с ними кротко говори. - V. Porokhova (Russian)
17:29
وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ ٱلْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا
17:29
И не привязывай ты руку к шее И не вытягивай на всю длину, Чтоб не остаться порицаемым (за скупость) Иль обнищавшим (от напрасных трат). - V. Porokhova (Russian)
17:30
إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا
17:30
Господь твой щедро простирает Удел тому, кто мил Ему, Или по мере раздает, - Ведь знает Он и зрит (деянья) Своих слуг. - V. Porokhova (Russian)
17:31
وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلَـٰدَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَـٰقٍ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْـًٔا كَبِيرًا
17:31
Из страха обеднеть своих детей не убивайте - Мы пропитаем их и вас, - Ведь убивать их - грех великий. - V. Porokhova (Russian)
17:32
وَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلزِّنَىٰٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ فَـٰحِشَةً وَسَآءَ سَبِيلًا
17:32
Не приближайтесь к блуду вы, - Ведь это - срам и путь к дурному. - V. Porokhova (Russian)
17:33
وَلَا تَقْتُلُوا۟ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۗ وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِۦ سُلْطَـٰنًا فَلَا يُسْرِف فِّى ٱلْقَتْلِ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ مَنصُورًا
17:33
Не убивайте душу, что Аллах Запретной (для убийства) сделал, Иначе, как по праву, (данному Всевышним). А если кто-нибудь убит несправедливо, Мы дали ближнему его Власть - (возместить убийце), Но пусть в (отместном) убиении своем Не преступает он дозволенные грани, - Ему ведь, истинно, (Закон) уже помог. - V. Porokhova (Russian)
17:34
وَلَا تَقْرَبُوا۟ مَالَ ٱلْيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُۥ ۚ وَأَوْفُوا۟ بِٱلْعَهْدِ ۖ إِنَّ ٱلْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔولًا
17:34
Не приближайтесь вы к имуществу сирот Иначе, как (размер) его улучшить, До достиженья ими зрелых лет, И будьте верны обязательствам своим, - Ведь с вас об этих обязательствах испросят. - V. Porokhova (Russian)
17:35
وَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا
17:35
И будьте верны в мере вы тогда, Когда вам надлежит отмерить, И вес давайте на весах, которые не лгут. В конечном счете, это - праведней и лучше. - V. Porokhova (Russian)
17:36
وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ ۚ إِنَّ ٱلسَّمْعَ وَٱلْبَصَرَ وَٱلْفُؤَادَ كُلُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْـُٔولًا
17:36
Не надо следовать тому, чего не знаешь, - Поистине, (за каждый твой неверный шаг) Твой слух, и зрение, и сердце Будут ответ держать (пред Ним). - V. Porokhova (Russian)
17:37
وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ ٱلْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ ٱلْجِبَالَ طُولًا
17:37
И не ходи ты горделиво по земле - Тебе ее не разверзти на части И гор по росту не достичь. - V. Porokhova (Russian)
17:38
كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا
17:38
Все это - ненавистно и презренно В Деснице Бога твоего. - V. Porokhova (Russian)
17:39
ذَٰلِكَ مِمَّآ أَوْحَىٰٓ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ ٱلْحِكْمَةِ ۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتُلْقَىٰ فِى جَهَنَّمَ مَلُومًا مَّدْحُورًا
17:39
Это - (лишь часть) того, что твой Господь По мудрости Своей тебе поведал; И не твори с Аллахом наравне другого бога, Иначе будешь ввергнут в Ад Презренным и отверженным (навечно). - V. Porokhova (Russian)
17:40
أَفَأَصْفَىٰكُمْ رَبُّكُم بِٱلْبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنَـٰثًا ۚ إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًا
17:40
Неужто только вам одним Господь сынов предоставляет, Себе же - дочерей из ангелов берет? Вы говорите, истинно, чудовищное слово! - V. Porokhova (Russian)
17:41
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِيَذَّكَّرُوا۟ وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا
17:41
И Мы, поистине, в Коране этом изложили (все), Чтоб поразмыслили они и приняли предупрежденье, Но это лишь сильнее (отчуждает их), усиливая отвращенье. - V. Porokhova (Russian)
17:42
قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لَّٱبْتَغَوْا۟ إِلَىٰ ذِى ٱلْعَرْشِ سَبِيلًا
17:42
Скажи: "Ведь если бы другие боги Существовали вместе с Ним - Как это говорят они, - Тогда они бы, несомненно, Путь отыскали к Властелину Трона". - V. Porokhova (Russian)
17:43
سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا
17:43
Хвала Ему! Превыше Он того, что говорят (они), - Великой Высоты (Властитель)! - V. Porokhova (Russian)
17:44
تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ ٱلسَّبْعُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِۦ وَلَـٰكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ ۗ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا
17:44
И воздают Ему хвалы Земля, и семь небес, и все, что есть на них, - Нет ничего, что бы Его не прославляло; И все же только вам одним Их прославления неясны, - Он, истинно, воздержан и прощающ! - V. Porokhova (Russian)
17:45
وَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا
17:45
Когда читаешь ты Коран, Мы ставим скрытую завесу между тобой и теми, Кто не верит в будущую жизнь, - V. Porokhova (Russian)
17:46
وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِى ٱلْقُرْءَانِ وَحْدَهُۥ وَلَّوْا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَـٰرِهِمْ نُفُورًا
17:46
И Мы кладем на их сердца покровы, Чтобы они его не понимали, А уши закрываем глухотой. Когда о Господе твоем в Коране Ты говоришь как о Едином, Они воротят свои спины и бегут. - V. Porokhova (Russian)
17:47
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰٓ إِذْ يَقُولُ ٱلظَّـٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا
17:47
Мы знаем лучше, каково (намерение) их, Когда они (приходят) тебя слушать, Когда в беседах тайных (говорят между собой), - А говорят неправедные так: "Вы следуете лишь тому, Кто (неземными) чарами (опутан)". - V. Porokhova (Russian)
17:48
ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَالَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
17:48
Ты посмотри, какую притчу Тебе они (пытаются) придать! Они - в (глубоком) заблужденье И (никогда) не смогут отыскать пути. - V. Porokhova (Russian)
17:49
وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا وَرُفَـٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا
17:49
И говорят они: "Неужто, обратившись в прах и кости, Мы будем вновь воскрешены Как новое творенье?" - V. Porokhova (Russian)
17:50
۞ قُلْ كُونُوا۟ حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا
17:50
Скажи им: "Да! Будь вы камнями даже иль железом - V. Porokhova (Russian)
17:51
أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِى صُدُورِكُمْ ۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا ۖ قُلِ ٱلَّذِى فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ ۖ قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبًا
17:51
Или другим каким-либо твореньем, Которое (по скудости ума Вам представляется) немыслимым (Для воскрешенья к жизни)". И скажут они (вновь): "Кто ж нас вернет?" Скажи: "Кто создал вас первоначально". Тогда они качнут своими головами По направлению к тебе и скажут: "Когда (случится) это?" Скажи: "Быть может, очень скоро". - V. Porokhova (Russian)
17:52
يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا
17:52
То будет День, Когда Он призовет вас, И прославлением Его Ему вы отзоветесь. И вам покажется, Что (между воскресением и смертью) Так мало времени прошло. - V. Porokhova (Russian)
17:53
وَقُل لِّعِبَادِى يَقُولُوا۟ ٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ كَانَ لِلْإِنسَـٰنِ عَدُوًّا مُّبِينًا
17:53
Скажи служителям Моим, Чтоб говорили они то, что лучше, - Поистине, меж ними Сатана Желает несогласие посеять, А Сатана для человека - явный враг. - V. Porokhova (Russian)
17:54
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ ۖ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ ۚ وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا
17:54
Господь ваш лучше знает вас, И если есть на то Его угода, Он даст вкусить Свою вам милость, А если той угоды нет, Вкушайте наказание (сполна), - Тебя Мы поручителем за них не посылали. - V. Porokhova (Russian)
17:55
وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ عَلَىٰ بَعْضٍ ۖ وَءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ زَبُورًا
17:55
И знает лучше твой Господь, Кто в небесах и на земле пребудет. И Мы возвысили одних пророков над другими - Дауду дали Мы Псалтырь. - V. Porokhova (Russian)
17:56
قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا
17:56
Скажи: "Взывайте к тем, Кого, кроме Него, богами вы себе вообразили, - Не в состоянии они Ни отвратить от вас невзгоды, Ни (участь вашу) изменить". - V. Porokhova (Russian)
17:57
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓ ۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا
17:57
Ведь те, к кому они взывают, Желают сами обрести (Заветный) доступ к своему Владыке. И даже те, кто ближе всех к Нему, Ждут милости Его и наказания страшатся, - Ведь наказания Владыки твоего, Поистине, остерегаться надо! - V. Porokhova (Russian)
17:58
وَإِن مِّن قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًا ۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مَسْطُورًا
17:58
Нет ни единого селения, которое Мы не погубим Иль не подвергнем жесточайшей каре До Дня (их) Воскресения (на Суд), - Все это - в Книге (Наших уложений). - V. Porokhova (Russian)
17:59
وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرْسِلَ بِٱلْـَٔايَـٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلْأَوَّلُونَ ۚ وَءَاتَيْنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوا۟ بِهَا ۚ وَمَا نُرْسِلُ بِٱلْـَٔايَـٰتِ إِلَّا تَخْوِيفًا
17:59
Удерживает Нас от низведения знамений Лишь то, что прежние народы их отвергли, - Так, Мы верблюдицу послали к самудянам, Чтобы они могли прозреть; Они же поступили с ней несправедливо. Поистине, знамения Мы шлем Лишь для того, чтоб (ими их) увещевать. - V. Porokhova (Russian)
17:60
وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِ ۚ وَمَا جَعَلْنَا ٱلرُّءْيَا ٱلَّتِىٓ أَرَيْنَـٰكَ إِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلْمَلْعُونَةَ فِى ٱلْقُرْءَانِ ۚ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَـٰنًا كَبِيرًا
17:60
И вот сказали Мы тебе: "Господь твой, истинно, объемлет род людской". И Мы тебе видение явили, Доступно глазу твоему, Лишь испытанием (на веру) для людей И (дали тебе видеть) дерево (заккум), Что проклято в Коране. Мы устрашаем их, и все же Сие лишь увеличивает в них И без того большое непокорство. - V. Porokhova (Russian)
17:61
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ قَالَ ءَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا
17:61
И (вспомни), как Мы ангелам сказали: "Адаму низко поклонитесь", - И те склонились перед ним, Кроме (надменного) Иблиса. "Мне ль кланяться тому, - ответил он, - Кого Ты сотворил из глины?" - V. Porokhova (Russian)
17:62
قَالَ أَرَءَيْتَكَ هَـٰذَا ٱلَّذِى كَرَّمْتَ عَلَىَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلًا
17:62
И (далее) сказал: "Ты видишь, это - тот, Кого почтил Ты больше, чем меня. Если Ты дашь отсрочку мне До Дня (их) Воскресения (на Суд), Я подчиню его потомков своей власти, За исключением немногих". - V. Porokhova (Russian)
17:63
قَالَ ٱذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمْ جَزَآءً مَّوْفُورًا
17:63
Господь ответил: "Прочь иди! А тем из них, что за тобой пойдут, - Поистине, вам будет воздаяньем Ад, (К тому же) - полным воздаяньем! - V. Porokhova (Russian)
17:64
وَٱسْتَفْزِزْ مَنِ ٱسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِى ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَوْلَـٰدِ وَعِدْهُمْ ۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ إِلَّا غُرُورًا
17:64
Введи в соблазн тех из них, Кого (сумеет) совратить твой голос, И направляй на них все воинства твои, И соучаствуй с ними в их добре и детях, Давай (заманчивые) обещанья - Ведь Сатана умеет обещать лишь для обмана, - - V. Porokhova (Russian)
17:65
إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنٌ ۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلًا
17:65
И все ж над слугами Моими, Поистине, нет власти у тебя, И покровительства Владыки твоего (Вполне) достаточно, (чтоб уберечь их)". - V. Porokhova (Russian)
17:66
رَّبُّكُمُ ٱلَّذِى يُزْجِى لَكُمُ ٱلْفُلْكَ فِى ٱلْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا
17:66
Господь ваш - Тот, Кто гонит вам корабль по морю, Чтоб вам снискать дары Его (щедрот), - Поистине, Он милосерден к вам (и щедр)! - V. Porokhova (Russian)
17:67
وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِى ٱلْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُ ۖ فَلَمَّا نَجَّىٰكُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ كَفُورًا
17:67
Когда постигнет вас беда на море, То тех, к кому взывали вы, кроме Него, нет рядом. Когда ж спасенными (от бед) Мы вас на сушу возвращаем, Вы отвращаетесь от Нас, - Как человек, поистине, неблагодарен! - V. Porokhova (Russian)
17:68
أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ ٱلْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمْ وَكِيلًا
17:68
Ужель избавлены вы от того, Что Он не повелит вас поглотить, Разверзнув часть земли под вашими (стопами), Иль не обрушит ураган на вас? И уж тогда вам не найти защиты. - V. Porokhova (Russian)
17:69
أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ ٱلرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِۦ تَبِيعًا
17:69
Иль вы не опасаетесь, что Он Еще раз возвратит вас (в море) И ниспошлет на вас смертельный шторм, Что вас погубит, потому что вы невЕрны? И уж тогда вам против Нас Помощника себе не отыскать. - V. Porokhova (Russian)
17:70
۞ وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِىٓ ءَادَمَ وَحَمَلْنَـٰهُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَرَزَقْنَـٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَفَضَّلْنَـٰهُمْ عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلًا
17:70
Мы оказали честь сынам Адама, Мы их носили по земле и по морям, И наделяли их благими, чистыми дарами, И их возвысили над многим из того, что сотворили. - V. Porokhova (Russian)
17:71
يَوْمَ نَدْعُوا۟ كُلَّ أُنَاسٍۭ بِإِمَـٰمِهِمْ ۖ فَمَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَـٰبَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا
17:71
Настанет День, Когда Мы призовем весь род людской С наставником (от каждого народа), И тот, кому представят книгу (дел) в их праву руку, (С великой радостью) ее прочтет, И им обид не причинят даже на йоту. - V. Porokhova (Russian)
17:72
وَمَن كَانَ فِى هَـٰذِهِۦٓ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًا
17:72
А кто был слеп на этом свете, Слепым останется и в том - И еще больше сбившимся с пути. - V. Porokhova (Russian)
17:73
وَإِن كَادُوا۟ لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ لِتَفْتَرِىَ عَلَيْنَا غَيْرَهُۥ ۖ وَإِذًا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلًا
17:73
Поистине, они тебя едва не совратили от того, Что Мы тебе по Истине открыли, И чтоб ты Нам другое (ложно) приписал, - Тогда они тебя бы взяли своим другом. - V. Porokhova (Russian)
17:74
وَلَوْلَآ أَن ثَبَّتْنَـٰكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْـًٔا قَلِيلًا
17:74
И если б Мы тебя не укрепили (в вере), Ты бы, (возможно), и немного, к ним склонился. - V. Porokhova (Russian)
17:75
إِذًا لَّأَذَقْنَـٰكَ ضِعْفَ ٱلْحَيَوٰةِ وَضِعْفَ ٱلْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا
17:75
Тогда бы дали Мы тебе вкусить Двойную (долю Нашей кары) И в этом мире, и по смерти. И против Нас тогда, (о Мухаммад!), Помощника бы ты не отыскал. - V. Porokhova (Russian)
17:76
وَإِن كَادُوا۟ لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا ۖ وَإِذًا لَّا يَلْبَثُونَ خِلَـٰفَكَ إِلَّا قَلِيلًا
17:76
И их намерением было С этой земли изгнать тебя (испугом), Чтоб (навсегда) ты от нее был отлучен. И уж тогда пробыть им там после тебя Не долго б оставалось, - - V. Porokhova (Russian)
17:77
سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا ۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلًا
17:77
Таков Наш принятый уряд С пророками, которых до тебя Мы слали, И в нем ты изменений не найдешь. - V. Porokhova (Russian)
17:78
أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمْسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيْلِ وَقُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ ۖ إِنَّ قُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا
17:78
Твори молитву (всякий раз), Когда клонится солнце к мраку ночи. А на рассвете дня читай Коран, - Ведь чтение на утренней заре, Поистине, свидетелей имеет. - V. Porokhova (Russian)
17:79
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِۦ نَافِلَةً لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُودًا
17:79
И бдением в полночные часы Усердствуй в сем благочестивом деле По доброй воле, для (души) своей, - И место славное тебе Господь твой, истинно, доставит. - V. Porokhova (Russian)
17:80
وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِى مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِى مُخْرَجَ صِدْقٍ وَٱجْعَل لِّى مِن لَّدُنكَ سُلْطَـٰنًا نَّصِيرًا
17:80
Скажи: "О мой Господь! Введи меня Вратами истины (и чести), И выведи меня вратами истины и чести, И дай мне в помощь от Тебя Могущество и власть". - V. Porokhova (Russian)
17:81
وَقُلْ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَزَهَقَ ٱلْبَـٰطِلُ ۚ إِنَّ ٱلْبَـٰطِلَ كَانَ زَهُوقًا
17:81
Скажи: "Явилась Истина, и Ложь исчезла, - Ведь Ложь обречена на исчезанье". - V. Porokhova (Russian)
17:82
وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ ۙ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارًا
17:82
Через Коран Мы посылаем то, Что служит исцелением (души) И милостью для верных, А для неверных - лишь потери увеличит. - V. Porokhova (Russian)
17:83
وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ ۖ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسًا
17:83
Когда Мы благоденствие даруем человеку, Он отвращается и остается вдалеке (от Нас); Когда же постигает его зло, Он в (безрассудное) отчаянье впадает. - V. Porokhova (Russian)
17:84
قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِۦ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَىٰ سَبِيلًا
17:84
Скажи: "Каждый ведет себя По соответствию (душевному) настрою, И знает лучше ваш Господь Таких, чей путь прямее". - V. Porokhova (Russian)
17:85
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِ ۖ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّى وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا
17:85
Они тебя о (сути) Духа вопрошают. Скажи: "Дух - от веления Владыки моего, И скудно ваше знание о том, что вам дается". - V. Porokhova (Russian)
17:86
وَلَئِن شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِۦ عَلَيْنَا وَكِيلًا
17:86
И если б Мы того желали, Мы б у тебя могли отнять То, что открыли (в Откровении) тебе, И ты тогда бы против Нас Защитника себе не отыскал, - V. Porokhova (Russian)
17:87
إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ فَضْلَهُۥ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا
17:87
Помимо милосердия от твоего Владыки, - Его щедроты для тебя, поистине, огромны! - V. Porokhova (Russian)
17:88
قُل لَّئِنِ ٱجْتَمَعَتِ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأْتُوا۟ بِمِثْلِ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِۦ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا
17:88
Скажи: "Когда б соединились люди все и джинны, Чтобы создать подобное Корану, Они б не создали подобного (ему), Хотя одни из них другим И оказали бы поддержку". - V. Porokhova (Russian)
17:89
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَىٰٓ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًا
17:89
В этом Коране Мы для (наставления) людей Истолковали притчи разного значенья, И все же большинство людей Не пожелали ничего, Кроме (упорного) неверия (в Аллаха). - V. Porokhova (Russian)
17:90
وَقَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ ٱلْأَرْضِ يَنۢبُوعًا
17:90
И говорят они: "Тебе мы не поверим, пока не изведешь нам из земли Источник животворной влаги; - V. Porokhova (Russian)
17:91
أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ ٱلْأَنْهَـٰرَ خِلَـٰلَهَا تَفْجِيرًا
17:91
Или, имея сад из пальм и виноградных лоз, Ты между ними не прольешь стремительные реки; - V. Porokhova (Russian)
17:92
أَوْ تُسْقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِىَ بِٱللَّهِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ قَبِيلًا
17:92
Или на нас небесный свод не спустишь - Кусками, - как пророчествуешь ты; Или с Аллахом не придешь И ангелов нам (не представишь); - V. Porokhova (Russian)
17:93
أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَـٰبًا نَّقْرَؤُهُۥ ۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّى هَلْ كُنتُ إِلَّا بَشَرًا رَّسُولًا
17:93
Иль если у тебя не будет дома с золотым убранством; Иль если ты по лестнице на небо не взойдешь, - Да и тогда мы не поверим в восхождение твое, Пока ты нам не спустишь Книгу, Которую могли бы мы прочесть". Скажи: "Хвала Владыке моему! Неужто не являюсь я Обычным, смертным человеком, (Кто) на посланничество Господом (назначен)?" - V. Porokhova (Russian)
17:94
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓا۟ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرًا رَّسُولًا
17:94
Мешает людям веровать (в Аллаха), Когда пришло к ним Руководство, Лишь то, что говорят они: "Ужель Аллах посланником назначил человека - (Такого ж смертного, как мы)?" - V. Porokhova (Russian)
17:95
قُل لَّوْ كَانَ فِى ٱلْأَرْضِ مَلَـٰٓئِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكًا رَّسُولًا
17:95
Скажи: "Если бы ангелы спокойно (Обосновались) и ходили по земле, Мы бы им ангела посланником с небес свели". - V. Porokhova (Russian)
17:96
قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا
17:96
Скажи: "Достаточно свидетельства Аллаха (В вопросах) между мной и вами, - Ведь о служителях Своих Он сведущ и (все)видящ!" - V. Porokhova (Russian)
17:97
وَمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِ ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِهِۦ ۖ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا ۖ مَّأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَـٰهُمْ سَعِيرًا
17:97
Идет прямым путем лишь тот, Кого Аллах (Своим всеведеньем) направит. Кого ж блуждать (в грехах) оставит Он, Тому защитника ты не найдешь, кроме Него. В День Воскресения (на Суд) Мы соберем их всех: Слепых, немых, глухих - Ничком (униженно) лежащих, - Пристанище им - огнь Ада, И всякий раз, когда огонь слабеет, Его усиливаем Мы. - V. Porokhova (Russian)
17:98
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا وَرُفَـٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا
17:98
Таким им будет воздаяние за то, Что не поверили в знаменья Наши и говорили: "Неужто, обратившись в прах и кости, Мы будем вновь воскрешены Как новое творенье?" - V. Porokhova (Russian)
17:99
۞ أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى ٱلظَّـٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورًا
17:99
Ужель они не видят, что Аллах, Кто создал небеса и землю, Способен сотворить подобных им? Он им назначил срок, в котором нет сомненья, - И все ж неверные отвергли все, Кроме (упорного) неверия (в Аллаха). - V. Porokhova (Russian)
17:100
قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّىٓ إِذًا لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ ٱلْإِنفَاقِ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ قَتُورًا
17:100
Скажи: "Если б владели вы Сокровищами милости Господней, То и тогда бы вы их при себе держали, Боясь растратить их (на нужды ближних)". Поистине, скуп человек (безмерно)! - V. Porokhova (Russian)
17:101
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍ ۖ فَسْـَٔلْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ إِذْ جَآءَهُمْ فَقَالَ لَهُۥ فِرْعَوْنُ إِنِّى لَأَظُنُّكَ يَـٰمُوسَىٰ مَسْحُورًا
17:101
Мы дали Мусе девять ясных знаков - Спроси сынов Исраиля (о том); Когда он к ним пришел, То Фараон сказал: "Мне кажется, что ты, о Муса, (Дурными) чарами опутан!" - V. Porokhova (Russian)
17:102
قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ أَنزَلَ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّى لَأَظُنُّكَ يَـٰفِرْعَوْنُ مَثْبُورًا
17:102
Ответил он: "Ты знаешь, что свести это (возможно) Лишь Властелину неба и земли, Как несомненные свидетельства (Господней Воли), И полагаю я, что ты, о Фараон, На гибель обречен (Всевышним)!" - V. Porokhova (Russian)
17:103
فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ جَمِيعًا
17:103
Тогда задумал (Фараон) Убрать их всех с лица земли, Но потопили Мы его И тех, что были с ним, - всех до едина. - V. Porokhova (Russian)
17:104
وَقُلْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ لِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱسْكُنُوا۟ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْـَٔاخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا
17:104
И вслед за этим Мы сынам Исраиля сказали: "Живите на земле (как дОлжно вам), А уж когда наступит время (сбыться) Обетованию последней жизни, Тогда Мы вместе соберем вас всех". - V. Porokhova (Russian)
17:105
وَبِٱلْحَقِّ أَنزَلْنَـٰهُ وَبِٱلْحَقِّ نَزَلَ ۗ وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
17:105
Мы ниспослали в Истине Коран, И в Истине нисшел он свыше. Тебя же Мы, (о Мухаммад!), Лишь (благо)вестником и увещателем послали. - V. Porokhova (Russian)
17:106
وَقُرْءَانًا فَرَقْنَـٰهُ لِتَقْرَأَهُۥ عَلَى ٱلنَّاسِ عَلَىٰ مُكْثٍ وَنَزَّلْنَـٰهُ تَنزِيلًا
17:106
Коран Мы разделили (на айаты), Чтоб людям ты читал его (не сразу), А делал промежутки (в чтенье), - (И потому) ниспосылали Мы его Ниспосыланием, (что временем разнилось). - V. Porokhova (Russian)
17:107
قُلْ ءَامِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوْ لَا تُؤْمِنُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهِۦٓ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا
17:107
Скажи, (о Мухаммад!): "Поверите ль в него вы или нет, Но те, кому было дано познать (Писание, что) до него (пришло), - Когда читают им его, Ниц падают на бороды свои, простершись благовейно". - V. Porokhova (Russian)
17:108
وَيَقُولُونَ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا
17:108
И говорят (они): "Хвала Владыке! Поистине, свершилось обещание Его!" - V. Porokhova (Russian)
17:109
وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا ۩
17:109
Они ниц падают на бороды свои, Льют слезы (умиленно), И это увеличивает в них Смирение и кротость (пред Всевышним). - V. Porokhova (Russian)
17:110
قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ أَوِ ٱدْعُوا۟ ٱلرَّحْمَـٰنَ ۖ أَيًّا مَّا تَدْعُوا۟ فَلَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ ۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَٱبْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا
17:110
Скажи, (о Мухаммад!): "Взываете ли вы к Аллаху иль призываете Рахмана - Каким бы именем Его вы ни назвали, - Ему принадлежат прекраснейшие имена". Свою молитву громко не читайте, Но и шептать ее не надо - Держитесь среднего пути. - V. Porokhova (Russian)
17:111
وَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌ فِى ٱلْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ وَلِىٌّ مِّنَ ٱلذُّلِّ ۖ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًۢا
17:111
И скажи: "Хвала Аллаху, Кто (в величии Своем) Ни сыновей, ни соучастников в господстве не имеет, Его (могуществу) нужды в поддержке нет. И, величая, возвещай величие Его!" - V. Porokhova (Russian)