Selected
Original Text
The Republiс of Tatarstan Religious Board
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
18:1
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ ٱلْكِتَـٰبَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُۥ عِوَجَا ۜ
18:1
Хвала Аллаху, ниспославшему Своему рабу [Мухаммаду] Книгу, в которой нет кривизны [и противоречий]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:2
قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا
18:2
[Он сделал Куръан] Верным, чтобы он предостерег [Куръаном] от тяжелого наказания от Него [Аллаха неверующих] и обрадовал верующих, совершающих хорошие поступки, благой вестью о том, что им положена прекрасная награда [Рай]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:3
مَّـٰكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا
18:3
Они пребудут там [в Раю] вечно. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:4
وَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا
18:4
[Также Аллах дал Посланнику Куръан] Чтобы он предостерег тех [неверующих], которые говорят: «У Аллаха есть сын». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:5
مَّا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِـَٔابَآئِهِمْ ۚ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَٰهِهِمْ ۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا
18:5
Ни у них, ни у их предков не было знания об этом. Значительны [и опасны] слова, выходящие из их уст. Они говорят только ложь. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:6
فَلَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا۟ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَسَفًا
18:6
Возможно, ты [о Мухаммад] мучаешь себя и печалишься из-за того, что они не верят в это повествование [Куръан]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:7
إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى ٱلْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا
18:7
Поистине, все, что есть на земле [животных, растения, деревья, реки и все остальное], Мы сделали украшением для нее, чтобы испытать людей [и увидеть], чьи же поступки лучше. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:8
وَإِنَّا لَجَـٰعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا
18:8
Поистине, все, что есть на земле, Мы превратим в бесплодный песок. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:9
أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَـٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ كَانُوا۟ مِنْ ءَايَـٰتِنَا عَجَبًا
18:9
Или ты думаешь, что обитатели пещеры и [обладатели] ракыма [свитка, на котором были написаны их имена] были самым удивительным Нашим знамением? [Но это не так] - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:10
إِذْ أَوَى ٱلْفِتْيَةُ إِلَى ٱلْكَهْفِ فَقَالُوا۟ رَبَّنَآ ءَاتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا
18:10
И укрылись юноши [которые боялись за свою веру из-за притеснений их собственного народа] в пещере и взмолились: «Господь наш! Даруй нам от Себя милость и исправь наше положение». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:11
فَضَرَبْنَا عَلَىٰٓ ءَاذَانِهِمْ فِى ٱلْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا
18:11
Мы усыпили их в пещере на много лет. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:12
ثُمَّ بَعَثْنَـٰهُمْ لِنَعْلَمَ أَىُّ ٱلْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوٓا۟ أَمَدًا
18:12
А затем Мы разбудили их, чтобы выявить, какая из двух групп точнее подсчитает, сколько времени они провели там [в пещере]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:13
نَّحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِٱلْحَقِّ ۚ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ ءَامَنُوا۟ بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَـٰهُمْ هُدًى
18:13
Мы расскажем тебе их историю правдиво. Поистине, эти юноши верили в своего Господа, и Мы увеличили их приверженность прямому пути. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:14
وَرَبَطْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا۟ فَقَالُوا۟ رَبُّنَا رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَا۟ مِن دُونِهِۦٓ إِلَـٰهًا ۖ لَّقَدْ قُلْنَآ إِذًا شَطَطًا
18:14
Мы укрепили их сердца [на истинном пути], когда они встали и сказали [а их заставляли совершить поклон идолам]: «Господь наш – Господь небес и земли! Мы не станем поклоняться другим богам помимо Него, а иначе мы совершим непростительное [то есть если бы они поклонились идолу, то стали бы неверующими]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:15
هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمُنَا ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً ۖ لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَـٰنٍۭ بَيِّنٍ ۖ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا
18:15
Наш народ стал поклоняться вместо Него другим [ложным] богам. Пусть же приведут убедительный довод на это! Кто же несправедливее клевещущего на Аллаха? [Нет более несправедливых людей!] - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:16
وَإِذِ ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ فَأْوُۥٓا۟ إِلَى ٱلْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا
18:16
Когда уйдете от того, чему они поклоняются помимо Аллаха, то укройтесь в пещере, и ваш Господь распространит на вас Свою милость и облегчит вам положение». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:17
۞ وَتَرَى ٱلشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَٰوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ ٱلْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَهُمْ فِى فَجْوَةٍ مِّنْهُ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ ۗ مَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِ ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيًّا مُّرْشِدًا
18:17
Ты мог бы увидеть, что солнце, восходя, обходит их пещеру справа, а на закате отходит от них влево. Они же находились в глубине ее [пещеры, в просторном месте, так что у них было много воздуха, и ни тяжелая атмосфера пещеры, ни солнечный свет не беспокоили их]. Это были некоторые из знамений [могущества] Аллаха. Кого Аллах наставляет [на истинный путь], тот следует по нему. А кого Он сбивает [с истины], тому ты не найдешь праведного наставника [который вывел бы его на прямой путь]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:18
وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ ۚ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ ٱلْيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِ ۖ وَكَلْبُهُم بَـٰسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِٱلْوَصِيدِ ۚ لَوِ ٱطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا
18:18
Ты решил бы [если бы их увидел], что они бодрствуют [потому что их глаза были открыты], хотя они спали. Мы поворачивали их то на правый бок, то на левый [чтобы земля не поглотила их тела]. Их собака лежала перед входом, вытянув лапы [и она также поворачивалась, как и они]. Если бы ты увидел их, то выбежал прочь в ужасе [Аллах так защищал их от входящих]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:19
وَكَذَٰلِكَ بَعَثْنَـٰهُمْ لِيَتَسَآءَلُوا۟ بَيْنَهُمْ ۚ قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ ۖ قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۚ قَالُوا۟ رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَٱبْعَثُوٓا۟ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَـٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَآ أَزْكَىٰ طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا
18:19
Так же [как Мы их усыпили] Мы пробудили их, чтобы они расспросили друг друга [о продолжительности своего сна]. Один из них спросил: «Сколько вы пробыли здесь?» [Другие] Ответили: «Мы пробыли день или часть дня». Они [третья группа] сказали: «Ваш Господь лучше знает о том, сколько вы пробыли. Пошлите одного из вас в город с серебряной монетой. Пусть он посмотрит, какая еда лучше, и пусть принесет ее вам. Но пусть он будет осторожен, чтобы никто не узнал о вас. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:20
إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا۟ عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِى مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوٓا۟ إِذًا أَبَدًا
18:20
Если они узнают о вас, то побьют вас камнями или обратят вас в свою религию. Тогда вы никогда не достигнете успеха [если примете их веру]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:21
وَكَذَٰلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَآ إِذْ يَتَنَـٰزَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ ۖ فَقَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ عَلَيْهِم بُنْيَـٰنًا ۖ رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ غَلَبُوا۟ عَلَىٰٓ أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًا
18:21
Так Мы дали людям узнать о них [жителям их города и другим верующим], чтобы они узнали, что обещание Аллаха [о воскрешении] – истина [потому что Тот, Кто мог их усыпить на такой срок, а затем разбудить, сможет и воскресить все человечество] и что нет сомнения в Часе [Судном дне]. Но вот они [верующие и неверующие] стали спорить о них [этих юношах] и [неверующие] сказали: «Постройте над ними строение. Их Господу лучше знать о них». А одержавшие верх [в споре, и это были верующие] сказали: «Мы обязательно построим над ними мечеть [и будем молиться в ней]». [И построили мечеть возле входа в пещеру] - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:22
سَيَقُولُونَ ثَلَـٰثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًۢا بِٱلْغَيْبِ ۖ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۚ قُل رَّبِّىٓ أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ ۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَآءً ظَـٰهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَدًا
18:22
Одни говорят, что их было трое, а четвертой была собака. Другие говорят, что их было пятеро, а шестой была собака. Так они пытаются угадать тайное [и эти два мнения высказывали христиане Наджрана]. А другие [то есть верующие] говорят, что их было семеро, а восьмой была собака. Скажи [о Мухаммад]: «Мой Господь знает, сколько их было. [Кроме Него] Об этом не знает почти никто». Спорь об этом лишь на основании того, что открыто тебе [сообщено в откровении], и никого из них [людей Писания] не спрашивай о них. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:23
وَلَا تَقُولَنَّ لِشَا۟ىْءٍ إِنِّى فَاعِلٌ ذَٰلِكَ غَدًا
18:23
И никогда не говори о чем-то: «Я сделаю это завтра [в будущем]». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:24
إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ وَٱذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰٓ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّى لِأَقْرَبَ مِنْ هَـٰذَا رَشَدًا
18:24
Не добавив: «ИншаАллах [если Аллах этого пожелает]». Если же забыл [сказать эти слова], то произнеси слова поминания твоего Господа. И скажи: «Возможно, Господь мой поведет меня более правильным путем». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:25
وَلَبِثُوا۟ فِى كَهْفِهِمْ ثَلَـٰثَ مِا۟ئَةٍ سِنِينَ وَٱزْدَادُوا۟ تِسْعًا
18:25
Они провели в пещере триста лет и еще девять. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:26
قُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا۟ ۖ لَهُۥ غَيْبُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ أَبْصِرْ بِهِۦ وَأَسْمِعْ ۚ مَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِى حُكْمِهِۦٓ أَحَدًا
18:26
Скажи: «Аллах лучше знает, сколько они пробыли. Он знает все сокровенное небес и земли. Он все видит и все слышит! [Ничто не может скрыться от Аллаха] Нет у них [людей] покровителя помимо Него. И ни с кем Он не делит власть». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:27
وَٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ ۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَـٰتِهِۦ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا
18:27
Читай Книгу твоего Господа, внушенную тебе в откровении. Нет замены Его Словам, и ты не найдешь помимо Него прибежища. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:28
وَٱصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٰةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥ ۖ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُۥ عَن ذِكْرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ وَكَانَ أَمْرُهُۥ فُرُطًا
18:28
Будь же терпелив вместе с теми, кто молит своего Господа по утрам и по вечерам, и стремится [через свое поклонение] к Его довольству. Не оставляй их без внимания ради красот этого мира. Не подчиняйся тем, чьи сердца Мы сделали беспечными к поминанию Нас, кто потакает своим прихотям и чьи дела окажутся тщетными. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:29
وَقُلِ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَن شَآءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَآءَ فَلْيَكْفُرْ ۚ إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلظَّـٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ۚ وَإِن يَسْتَغِيثُوا۟ يُغَاثُوا۟ بِمَآءٍ كَٱلْمُهْلِ يَشْوِى ٱلْوُجُوهَ ۚ بِئْسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتْ مُرْتَفَقًا
18:29
И скажи: [что Куръан есть] истина от вашего Господа. Кто хочет, пусть верит, а кто не хочет, пусть не верит [это угроза]. Мы приготовили для [неверующих] злодеев Огонь, стены которого окружат их со всех сторон. Если они станут просить о помощи, то им помогут водой, как расплавленный металл [или масло], что обжигает лица. Ужасен [этот] напиток, и скверно это место [Ад]! - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:30
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا
18:30
[Пусть знают] Верующие, совершавшие хорошие поступки, что Мы, поистине, не лишаем награды людей добродетельных. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:31
أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ جَنَّـٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَـٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۚ نِعْمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا
18:31
Им – сады Адна, под которыми текут реки. Они будут украшены золотыми браслетами и облачены в зеленые одежды из нежного и плотного шелка [как знамение милости Аллаха]. Они будут возлежать там на ложах, облокотившись. Прекрасна [их] награда и великолепна [их] обитель! - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:32
۞ وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَـٰبٍ وَحَفَفْنَـٰهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا
18:32
Приведи им [неверующим вместе с верующими] в пример двух мужчин. Одному из них [неверующему] Мы дали два виноградника, окружили их пальмами и расположили между ними посевы. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:33
كِلْتَا ٱلْجَنَّتَيْنِ ءَاتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْـًٔا ۚ وَفَجَّرْنَا خِلَـٰلَهُمَا نَهَرًا
18:33
Оба сада приносили плоды, и ничто из них не пропадало. И между ними Мы расположили реку. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:34
وَكَانَ لَهُۥ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَـٰحِبِهِۦ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَنَا۠ أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا
18:34
И у него было много плодов. [Однажды] Он сказал своему товарищу [верующему] в разговоре: «У меня больше имущества и людей, чем у тебя». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:35
وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَـٰذِهِۦٓ أَبَدًا
18:35
И он вошел в свой сад, поступая несправедливо с самим собой, и сказал [веря в бесконечность земной жизни и не веря в жизнь вечную]: «Я не думаю, что это когда-нибудь исчезнет. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:36
وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّى لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا
18:36
И я не думаю, что Судный день будет. Но [предположим] если все же меня вернут к моему Господу [как говорит мой брат], то я обнаружу там что-то еще лучшее [чем эти сады] взамен [поскольку я заслуживаю лучшего]». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:37
قَالَ لَهُۥ صَاحِبُهُۥ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَكَفَرْتَ بِٱلَّذِى خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّىٰكَ رَجُلًا
18:37
Товарищ его ответил ему в разговоре: «Неужели ты не веришь в Того, Кто создал тебя из земли [твоего предка Адама], потом – [уже тебя] из капли [семени], а позже превратил тебя в [сильного] мужчину? - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:38
لَّـٰكِنَّا۠ هُوَ ٱللَّهُ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِرَبِّىٓ أَحَدًا
18:38
Он – Аллах – мой Господь! Я никого не приравниваю [в поклонении] к моему Господу. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:39
وَلَوْلَآ إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّهِ ۚ إِن تَرَنِ أَنَا۠ أَقَلَّ مِنكَ مَالًا وَوَلَدًا
18:39
Почему, войдя в свой сад, ты не говоришь [с восхищением]: «МашаЛлах! [Так пожелал Аллах!] Нет силы, кроме как от Аллаха!» Даже если у меня меньше богатства и детей, чем у тебя, - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:40
فَعَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا
18:40
возможно, Господь даст мне то, что лучше твоего сада, на него Он может наслать кару с неба, и тогда он превратится в скользкую [и ровную] землю. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:41
أَوْ يُصْبِحَ مَآؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبًا
18:41
Или вода его уйдет под землю, и ты не сможешь достать ее [оттуда]». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:42
وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّىٓ أَحَدًا
18:42
[Так и случилось] Все его плоды погибли. Он стал бить себя по рукам [от горя и отчаяния], сожалея о том, сколько он вложил в него [свой сад], ветви которого упали вниз. Он воскликнул: «О, если бы я никого не приравнивал к моему Господу!» - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:43
وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا
18:43
Не было никого, кто мог бы ему помочь, кроме Аллаха. Он не смог помочь самому себе. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:44
هُنَالِكَ ٱلْوَلَـٰيَةُ لِلَّهِ ٱلْحَقِّ ۚ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا
18:44
Помочь может лишь Истинный Аллах. У Него – лучшая награда и лучший итог. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:45
وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَـٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ ٱلرِّيَـٰحُ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ مُّقْتَدِرًا
18:45
Так приведи им [своему народу] сравнение для земной жизни. Она похожа на воду, которую Мы низводим с неба. Земные растения смешиваются с ней [или благодаря ей], а после превращаются в сухую солому, которую рассеивает ветер. Поистине, Аллах способен на все. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:46
ٱلْمَالُ وَٱلْبَنُونَ زِينَةُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلًا
18:46
Богатство и сыновья – украшение земной жизни. Но вечные блага лучше перед твоим Господом по награде и ожиданиям. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:47
وَيَوْمَ نُسَيِّرُ ٱلْجِبَالَ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَـٰهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا
18:47
В [Судный] день Мы приведем в движение горы, и ты увидишь, как земля станет плоской [и не станет ни гор, ни ущелий]. Мы соберем их всех [все творения] и никого не упустим. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:48
وَعُرِضُوا۟ عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَـٰكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۭ ۚ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًا
18:48
Они предстанут перед твоим Господом рядами [им будет сказано]: «Вы пришли к Нам такими, какими Мы сотворили вас в первый раз [босыми и нагими]. Но вы [неверующие] ложно полагали, что этой встречи Мы не назначали» [то есть они отрицали воскрешение]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:49
وَوُضِعَ ٱلْكِتَـٰبُ فَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَـٰوَيْلَتَنَا مَالِ هَـٰذَا ٱلْكِتَـٰبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّآ أَحْصَىٰهَا ۚ وَوَجَدُوا۟ مَا عَمِلُوا۟ حَاضِرًا ۗ وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا
18:49
И положат книгу [деяний – верующим справа, а неверующим слева]. Ты увидишь, как грешники [неверующие] придут в ужас от того, что в ней. И они воскликнут: «Горе нам! Что это за книга! В ней не пропущен ни малый, ни большой грех – все учтено». Они найдут перед собой все, что сделали. Твой Господь ни с кем не поступит несправедливо. [Не будет наказан грешник без вины, и верующего не лишат награды за его поступки] - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:50
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِۦٓ ۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِى وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّۢ ۚ بِئْسَ لِلظَّـٰلِمِينَ بَدَلًا
18:50
И сказали Мы ангелам: «Совершите земной поклон перед Адамом [в знак приветствия]!» Они поклонились все, кроме иблиса. Он был джинном, и он не подчинился приказу своего Господа. Неужели вы [потомки Адама] возьмете его и его потомков себе в покровители вместо Меня? Они же ваши враги! Это плохая замена для злодеев [подчинение иблису вместо подчинения Аллаху]! - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:51
۞ مَّآ أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ ٱلْمُضِلِّينَ عَضُدًا
18:51
Я не сделал их [иблиса и его потомков] свидетелями сотворения небес и земли и сотворения их самих. И Я не беру в помощники [в творении] тех, кто сбивает других [с истинного пути. Зачем же вы подчиняетесь им, а не Мне?!]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:52
وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا۟ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقًا
18:52
В тот [Судный] день Аллах скажет: «Призовите Моих соратников [богов, равных Мне], в которых вы ложно верили [думая, что они заступятся за вас]». Они [язычники] будут звать их, но те не ответят. Мы установим между ними непреодолимую преграду. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:53
وَرَءَا ٱلْمُجْرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا۟ عَنْهَا مَصْرِفًا
18:53
И преступники увидят огонь [Ада], поймут, что их сбросят в него. Не найдут они от него спасения! - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:54
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ أَكْثَرَ شَىْءٍ جَدَلًا
18:54
Мы изложили людям в этом Куръане разные примеры, но [неверующий] человек больше всего любит спорить [отрицая очевидное]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:55
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓا۟ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰ وَيَسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّهُمْ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ ٱلْعَذَابُ قُبُلًا
18:55
И что помешало людям уверовать, когда к ним пришло верное руководство [Куръан], и попросить прощения у своего Господа, если не опыт прошлых [уничтоженных] поколений и кара впереди? - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:56
وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۚ وَيُجَـٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِٱلْبَـٰطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ ۖ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَـٰتِى وَمَآ أُنذِرُوا۟ هُزُوًا
18:56
Мы отправляем посланников лишь для того, чтобы они сообщали радостную весть [верующим] и предостерегали [неверующих]. Но неверующие спорят, приводя ложные доводы, чтобы опровергнуть истину [Куръан], и насмехаются над Моими аятами и тем, от чего их предостерегают. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:57
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِىَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ ۚ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا ۖ وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوٓا۟ إِذًا أَبَدًا
18:57
И кто несправедливее того, кому напомнили об аятах его Господа, а он отвернулся от них и забыл, что совершал [при жизни]? Мы накинули на их [неверующих] сердца покрывала, чтобы они не поняли его [Куръан], а уши их глухи [и они не смогут понять смыслы Куръана]. Даже если ты призовешь их к истине, они никогда не последуют за ней. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:58
وَرَبُّكَ ٱلْغَفُورُ ذُو ٱلرَّحْمَةِ ۖ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا۟ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلْعَذَابَ ۚ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُوا۟ مِن دُونِهِۦ مَوْئِلًا
18:58
И твой Господь – Прощающий, Обладатель милости. Если бы Он собирался наказать их [в этом мире] за их поступки, то ускорил бы наказание. Но им установлен срок, и тогда никто уже их не спасет. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:59
وَتِلْكَ ٱلْقُرَىٰٓ أَهْلَكْنَـٰهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا۟ وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا
18:59
И Мы уничтожили те селения за их несправедливость [неверие и пороки]. Для их гибели был установлен срок. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:60
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَآ أَبْرَحُ حَتَّىٰٓ أَبْلُغَ مَجْمَعَ ٱلْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِىَ حُقُبًا
18:60
И вот Муса сказал юноше [который сопровождал его]: «Я не остановлюсь, пока не достигну места слияния двух морей, даже если на это уйдут долгие годы». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:61
فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ سَرَبًا
18:61
Дойдя до места их слияния, они забыли свою рыбу, и она двинулась в путь по морю, будто бы по туннелю. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:62
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَـٰذَا نَصَبًا
18:62
Когда они миновали [то место, Муса] сказал юноше: «Подавай нам обед. Мы устали в пути». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:63
قَالَ أَرَءَيْتَ إِذْ أَوَيْنَآ إِلَى ٱلصَّخْرَةِ فَإِنِّى نَسِيتُ ٱلْحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيْطَـٰنُ أَنْ أَذْكُرَهُۥ ۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ عَجَبًا
18:63
[Юноша] Ответил: «Наверное, когда мы остановились возле скалы, я забыл [там] рыбу. Это шайтан заставил меня забыть ее и не вспомнить о ней! А она [рыба] уплыла в море к [нашему] удивлению». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:64
قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ۚ فَٱرْتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصًا
18:64
[Муса] Сказал: «Это [потеря рыбы] – то, чего мы искали [это знак, что мы нашли человека, которого искали]!» И они вдвоем пошли обратно по своим следам. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:65
فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَآ ءَاتَيْنَـٰهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَـٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا
18:65
И они встретили одного из Наших рабов [это был Хызыр], которого Мы одарили Нашей милостью [пророчеством, по одному мнению, святостью – по другому] и дали ему от Нас знания. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:66
قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا
18:66
Муса спросил его [Хызыра]: «Могу ли я последовать за тобой, чтобы ты обучил меня тому истинному знанию, что дано тебе?» - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:67
قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًا
18:67
Тот ответил: «У тебя не хватит терпения [находиться] рядом со мной [и учиться у меня]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:68
وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ خُبْرًا
18:68
Разве ты сможешь вытерпеть то, что ты не можешь охватить [и понять]?» - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:69
قَالَ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرًا وَلَآ أَعْصِى لَكَ أَمْرًا
18:69
[Муса в ответ] Сказал: «Ты увидишь, если Аллах пожелает, я буду терпеливым [он так сказал, потому что не был уверен в своем терпении. Это и есть качество пророков и святых – никогда не надеяться на себя даже на мгновение], и я не ослушаюсь тебя ни в чем». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:70
قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعْتَنِى فَلَا تَسْـَٔلْنِى عَن شَىْءٍ حَتَّىٰٓ أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا
18:70
[Хызыр] Сказал: «Если ты последуешь за мной, то не спрашивай меня ни о чем [если тебе что-то не понравится, и прояви терпение], пока я сам не объясню тебе». [И Муса принял это условие и согласился] - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:71
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِى ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَا ۖ قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا إِمْرًا
18:71
Они вдвоем отправились в путь. Когда же они сели на корабль, он [Хызыр] сделал в нем пробоину [выдрав одну или две доски из днища]. [Муса ему тогда] Сказал: «Ты сделал пробоину, чтобы утопить людей на нем? Ты совершил ужасный поступок!» - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:72
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًا
18:72
[Хызыр] Сказал: «Я же говорил тебе, что ты не сможешь быть терпеливым рядом со мной». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:73
قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْرًا
18:73
[Муса] Ответил: «Не наказывай меня за то, что я забыл [что я не должен перечить тебе], и не возлагай на меня тяжелое бремя [отнесись ко мне с мягкостью и пониманием]». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:74
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَـٰمًا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةًۢ بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا نُّكْرًا
18:74
И они продолжили путь [пешком, сойдя с корабля], пока не встретили мальчика, и он [Хызыр] убил его. [Муса] Сказал: «Ты убил невинного ребенка, который никого не убивал! Ты совершил порицаемый поступок!» - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:75
۞ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًا
18:75
[Хызыр] Сказал: «Я же говорил тебе, что ты не сможешь быть терпеливым рядом со мной». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:76
قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍۭ بَعْدَهَا فَلَا تُصَـٰحِبْنِى ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْرًا
18:76
[Муса] Сказал: «Если я спрошу тебя о чем-либо после этого [случая], то не продолжай путь со мной. Ты уже получил мои извинения [я готов покинуть тебя по первому твоему слову]». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:77
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ ٱسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْا۟ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥ ۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا
18:77
И они продолжили путь. Подойдя к жителям одного селения [передается, что это была Антакия], они попросили накормить их [и напоить], но те отказались принять их. Они увидели там стену, которая была готова обрушиться. [Хызыр] Выпрямил ее [своими руками]. [Муса] Сказал [Хызыру]: «Если бы ты захотел, то получил бы за это вознаграждение [хотя бы еду, которая нам так нужна]». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:78
قَالَ هَـٰذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَ ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا
18:78
[Хызыр] Ответил: «Здесь я с тобой расстанусь. Но я объясню тебе [до нашего расставания] смысл того, к чему ты не смог отнестись с терпением. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:79
أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَـٰكِينَ يَعْمَلُونَ فِى ٱلْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا
18:79
Что касается корабля, то он принадлежал [десяти] беднякам, трудившимся в море. Я захотел повредить его, потому что местный [неверующий] царь силой отнимал все целые [исправные] корабли. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:80
وَأَمَّا ٱلْغُلَـٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَـٰنًا وَكُفْرًا
18:80
Что касается мальчика, то его родители – верующие, и мы опасались, что он будет притеснять их из-за порочности и неверия [он знал, что мальчик вырастет плохим человеком]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:81
فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَوٰةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا
18:81
Мы захотели, чтобы Господь их заменил его на того, кто будет чище и милосерднее к своим родителям. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:82
وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَـٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَـٰلِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا
18:82
Что же касается стены, то она принадлежала двум мальчикам-сиротам из того города. Под ней находился их клад [золото и серебро]. Их отец был праведником, и твой Господь пожелал, чтобы они [сначала] достигли зрелости, а уже после извлекли клад по милости твоего Господа. Я действовал не по своему усмотрению [когда портил корабль, убивал ребенка и чинил стену]. Это толкование того, к чему ты не смог проявить терпение». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:83
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَن ذِى ٱلْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُوا۟ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا
18:83
И они [иудеи] спрашивают тебя о Зуль-Карнейне [его имя Искандер, и он не был пророком]. Ответь [им]: «Я прочту вам поучительную историю о нем». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:84
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ وَءَاتَيْنَـٰهُ مِن كُلِّ شَىْءٍ سَبَبًا
18:84
Поистине, Мы дали ему большие возможности на земле и предоставили во всем причины [успеха]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:85
فَأَتْبَعَ سَبَبًا
18:85
И он вышел в путь [на запад]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:86
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًا ۗ قُلْنَا يَـٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا
18:86
Прибыв на место захода солнца, он обнаружил, что оно закатывается в мутный источник. Около него он нашел [неверующий] народ. Мы сказали [внушив ему]: «О Зуль-Карнейн! Либо ты накажешь их [убьешь], либо сделаешь им добро [наставишь их на верный путь]». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:87
قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابًا نُّكْرًا
18:87
Он сказал: «Несправедливых [язычников] мы накажем [убьем], а затем они вернутся к Господу, и Он обрушит на них тяжелое наказание [в Аду]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:88
وَأَمَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا
18:88
А верующим, совершавшим благие дела – прекрасная награда [в Раю]. И их жизнь будет легкой». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:89
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
18:89
Потом он продолжил путь [на восток]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:90
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا
18:90
Прибыв на место восхода солнца, он обнаружил, что оно восходит над людьми, которым нечем было прикрыться, кроме него [они не знали ни одежды, ни домов, ни других укрытий от солнца]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:91
كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا
18:91
Так Мы знали о нем [абсолютно] все. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:92
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
18:92
Потом он продолжил путь. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:93
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ ٱلسَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا
18:93
Дойдя до двух горных преград, он обнаружил там людей, которые почти не понимали речи [или говорили на другом языке]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:94
قَالُوا۟ يَـٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰٓ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا
18:94
Они сказали: «О Зуль-Карнейн! Поистине, Яджудж и Маджудж разоряют наши земли [и вредят нам]. Может быть, мы заплатим тебе, чтобы ты установил между нами и ними преграду?» - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:95
قَالَ مَا مَكَّنِّى فِيهِ رَبِّى خَيْرٌ فَأَعِينُونِى بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا
18:95
Он ответил: «То, что дал мне мой Господь, лучше этого [вашей оплаты. Я не нуждаюсь в ней и установлю для вас преграду бесплатно]. Помогите мне силой, и я построю между вами и ними преграду. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:96
ءَاتُونِى زُبَرَ ٱلْحَدِيدِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ ٱلصَّدَفَيْنِ قَالَ ٱنفُخُوا۟ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارًا قَالَ ءَاتُونِىٓ أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا
18:96
Принесите мне куски железа». Заполнив ими проход между двумя горами, он сказал: «Раздувайте [огонь]!» Когда железо стало красным, как огонь, он сказал: «Несите мне расплавленную медь, чтобы я вылил ее на него [на это сооружение]». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:97
فَمَا ٱسْطَـٰعُوٓا۟ أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ لَهُۥ نَقْبًا
18:97
Они [народы Яджудж и Маджудж] не могли забраться на нее [стену] и не могли пробить в ней дыру. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:98
قَالَ هَـٰذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّى ۖ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ رَبِّى جَعَلَهُۥ دَكَّآءَ ۖ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّى حَقًّا
18:98
[Зуль-Карнейн] Сказал: «Это [преграда] – милость от моего Господа! Но когда исполнится обещание моего Господа [об их выходе перед концом света], Он [Аллах] сровняет ее [стену] с землей. Обещание моего Господа – истина». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:99
۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِى بَعْضٍ ۖ وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَجَمَعْنَـٰهُمْ جَمْعًا
18:99
[Всевышний Аллах сказал:] В тот день [их выхода] Мы позволим им [племенам Яджудж и Маджудж] напасть на людей. И протрубят в Рог [и все живые творения воскреснут], и Мы соберем их всех вместе [в одном месте]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:100
وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَـٰفِرِينَ عَرْضًا
18:100
И в тот день Мы ясно покажем Ад неверующим. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:101
ٱلَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِى غِطَآءٍ عَن ذِكْرِى وَكَانُوا۟ لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا
18:101
На их глазах была завеса, отделяющая их от поминания Меня [и от понимания Куръана]. Они были не в состоянии слышать [и воспринимать наставления Пророка]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:102
أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن يَتَّخِذُوا۟ عِبَادِى مِن دُونِىٓ أَوْلِيَآءَ ۚ إِنَّآ أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَـٰفِرِينَ نُزُلًا
18:102
Неужели неверующие думали, что они назначат Моих рабов [ангелов, Ису, Узейра] своими покровителями вместо Меня?! Поистине, Мы приготовили Ад для пребывания неверующих. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:103
قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِٱلْأَخْسَرِينَ أَعْمَـٰلًا
18:103
Спроси [о Мухаммад, язычников]: «Рассказать вам о тех, чьи дела окажутся самыми бесполезными? - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:104
ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا
18:104
Их усилия [и дела] оказались тщетными в земной жизни, хотя они думали, что поступают хорошо [и верили, что получат награду за свои поступки]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:105
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ وَلِقَآئِهِۦ فَحَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَزْنًا
18:105
Они – те, кто не поверил в знамения своего Господа и во встречу с Ним [после воскрешения]. Тщетными окажутся их дела [не принесут им пользы]. И в Судный день Мы не придадим им [их делам] никакого веса [лишив их ценности]». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:106
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا۟ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَـٰتِى وَرُسُلِى هُزُوًا
18:106
И Ад станет воздаянием для них за то, что они не уверовали и не воспринимали всерьез Мои знамения и Моих посланников. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:107
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلْفِرْدَوْسِ نُزُلًا
18:107
Поистине, для верующих, совершавших благие дела, местом пребывания станут сады Фирдауса [это середина Рая и самое высокое место в нем]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:108
خَـٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا
18:108
Они останутся там навечно и не захотят покинуть это место. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:109
قُل لَّوْ كَانَ ٱلْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَـٰتِ رَبِّى لَنَفِدَ ٱلْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَـٰتُ رَبِّى وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِۦ مَدَدًا
18:109
Скажи [о Мухаммад]: «Если море стало бы чернилами для [записи] слов моего Господа, то море иссякло бы до того, как иссякли слова моего Господа, даже если бы Мы принесли еще такое же количество чернил в помощь». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
18:110
قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ ۖ فَمَن كَانَ يَرْجُوا۟ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَـٰلِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدًۢا
18:110
Скажи [о Мухаммад]: «Я – только человек, как и вы. Мне внушено через откровение, что ваш Бог – Бог единственный. Тот, кто надеется на встречу со своим Господом [воскрешение и воздаяние], пусть совершает праведные дела и никому не поклоняется наряду со своим Господом. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)