Selected
Original Text
Sayyed Mohammad Reza Safavi
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
32:1
الٓمٓ
32:1
الف. لام. میم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:2
تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
32:2
این است آن کتابِ نازل شده که هیچ تردیدی در حقانیت آن نیست، زیرا از جانب پروردگار جهانیان است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:3
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۚ بَلْ هُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
32:3
امّا مشرکان میگویند: محمّد خود قرآن را بربافته و آن را کتابی الهی میشمرد. نه، قرآن سراسر حق است و از جانب پروردگار توست تا مردمی را که پیش از تو پیامبری هشداردهنده برایشان نیامده است هشدار دهی باشد که راه یابند و هدایت شوند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:4
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّ وَلَا شَفِيعٍ ۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
32:4
خداوند کسی است که آسمانها و زمین و آنچه را که میان آن دو قرار دارد، در شش مرحله آفرید، آن گاه بر تخت فرمانروایی جهان استیلا یافت و به تدبیر امور پرداخت. جز او هیچ سرپرست و شفیعی که امور شما را تدبیر کند ندارید; پس آیا متوجه نمیشوید که اختیاردار جهان هستی خداست و تنها او شایسته پرستش است؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:5
يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥٓ أَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ
32:5
شئون هستی را خدا تدبیر میکند و از آسمان ـ که مبدأ مدیریت این جهان است ـ امور زمین را به زمین فرو میفرستد; سپس آن امور در روزی که مقدارش برابر با هزار سال از سالهایی است که شما آدمیان برمی شمرید، به سوی او بالا میرود. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:6
ذَٰلِكَ عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
32:6
اوست خداوند دانا به نهان و آشکار; شکست ناپذیر و مهربان. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:7
ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ ۖ وَبَدَأَ خَلْقَ ٱلْإِنسَـٰنِ مِن طِينٍ
32:7
خدایی که آنچه را آفرید زیبا و نیکویش ساخت، و آفرینش آدمی را از گِل آغاز کرد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:8
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُۥ مِن سُلَـٰلَةٍ مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ
32:8
پس از آن، نسل او را از راه ولادت، از چکیدهای که آبی پست و بی مقدار بود آفرید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:9
ثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
32:9
و در پی خلقتِ نخستین انسان، به او شکل آدمی بخشید و از روحی بلندمرتبه که جلوهای الهی دارد در او دمید، و به شما گوشهای شنوا و چشمهای بینا و دلهای اندیشه گر عطا فرمود، ولی سپاسگزاری شما در برابر نعمتهای الهی بسی اندک است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:10
وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا ضَلَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍۭ ۚ بَلْ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ كَـٰفِرُونَ
32:10
منکران رستاخیز گفتند: آیا هنگامی که ما مُردیم و در زمین متلاشی و ناپدید شدیم، در آفرینشی جدید قرار خواهیم گرفت و دوباره زنده خواهیم شد؟ اینان با این سخن نمیخواهند قدرت خدا را انکار کنند، بلکه آنان دیدار پروردگارشان را نپذیرفته و بدان کافر شدهاند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:11
۞ قُلْ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ ٱلَّذِى وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
32:11
ای پیامبر، در پاسخ آنان بگو: شما در زمین ناپدید نمیشوید، بلکه فرشته مرگ که بر شما گماشته شده است، به هنگام مرگ، روح شما را که حقیقت شماست به تمام و کمال از اندامتان میستاند و سپس در روز رستاخیز به سوی پروردگارتان بازگردانده میشوید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:12
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُوا۟ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْمَلْ صَـٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ
32:12
ای کاش میدیدی زمانی را که مجرمان، سرهای خود را از شرمساری و پشیمانی در پیشگاه خداوندی که دیدارش را باور نداشتند به زیر افکندهاند و میگویند: پروردگارا! ما با مشاهده حقیقت بینا شدیم و از سرِ طاعت فرمان تو را شنیدیم، پس ما را به دنیا بازگردان، که اگر باز گردیم کار شایسته میکنیم، زیرا ما اهل یقین شدهایم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:13
وَلَوْ شِئْنَا لَـَٔاتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَىٰهَا وَلَـٰكِنْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ مِنِّى لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
32:13
[ولی باید بدانند که] اگر ما میخواستیم همه را هدایت کنیم، هر فردی را به تناسب حال و به اندازه استعدادش هدایت میکردیم [تا هیچ کس از جن و انس به دوزخ درنیفتد]، ولی این سخن از جانب من تثبیت شده است که قطعاً دوزخ را از همه جنّیان و آدمیانی که شیطان را پیروی کنند، پر خواهم کرد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:14
فَذُوقُوا۟ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَآ إِنَّا نَسِينَـٰكُمْ ۖ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
32:14
پس شما کافران از آن رو که دیدار امروزتان را فراموش کردید و بدان بی اعتنا بودید، عذاب آتش را بچشید; ما نیز شما را به فراموشی سپرده بودیم و به نجات و سعادت شما که هم اکنون خواهان آنید، بی اعتنا بودیم. آری، به آنچه میکردید عذاب جاودانه را بچشید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:15
إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِـَٔايَـٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِهَا خَرُّوا۟ سُجَّدًا وَسَبَّحُوا۟ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ۩
32:15
تنها کسانی به نشانههای ربوبیّت ما ایمان دارند که وقتی آن نشانهها را به آنان یادآوری کنند، برای سجده به درگاه خدا بر زمین میافتند و پروردگارشان را همراه با ثنایی شایسته و نیکو از هر بدی و کاستی پیراسته میشمرند بی آن که ذرهای تکبّر ورزند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:16
تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ ٱلْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ
32:16
پهلوهایشان از بسترها جدا میشود و از خوابِ شبانه برمی خیزند و پروردگار خود را از روی بیم و امید میخوانند و از آنچه روزیشان کردهایم در راه خدا انفاق میکنند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:17
فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
32:17
به سزای کارهایی که میکردند، پاداشی فراتر از تصور آدمی به آنان داده میشود و هیچ کس نمیداند چه چیزهایی که مایه سرور و چشم روشنی هر بینندهای است، برای آنان نهان شده و ذخیره گشته است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:18
أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا ۚ لَّا يَسْتَوُۥنَ
32:18
پس آیا کسانی که مؤمنند، همچون کسانی اند که فاسق و سرکش اند؟ نه اینان برابر نیستند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:19
أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَلَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلْمَأْوَىٰ نُزُلًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
32:19
و امّا کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته کردهاند، برای آنان باغهایی است که در آنها سکونت میکنند. این عطایی است در برابر آنچه در دنیا انجام میدادند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:20
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُوا۟ فَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَآ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
32:20
و امّا کسانی که از فرمان خدا و پرستش او سربرتافته و رستاخیز را منکر شدهاند، سزایشان آتش است. هرگاه بخواهند از آن بیرون بیایند، به آن بازگردانده میشوند و به آنان گفته میشود: بچشید عذاب آتش را، همان عذابی که پیوسته آن را دروغ میشمردید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:21
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَىٰ دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
32:21
قطعاً آنان را پیش از آن که در روز قیامت به عذاب بزرگتر گرفتار سازیم، از رنجها و مشقتهای دنیوی که عذاب نزدیکتر است میچشانیم، شاید به خداپرستی بازگردند و از انکار آخرت بازایستند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:22
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَآ ۚ إِنَّا مِنَ ٱلْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
32:22
و کیست ستمکارتر از آن کس که آیات پروردگارش به او تذکر داده شود آن گاه از آن روی برتابد؟ اینان مجرم اند و ما قطعاً در آخرت از مجرمان انتقام خواهیم گرفت. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:23
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَلَا تَكُن فِى مِرْيَةٍ مِّن لِّقَآئِهِۦ ۖ وَجَعَلْنَـٰهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
32:23
همانا به موسی تورات را که نزول قرآن را بر تو تأیید میکند عطا کردیم; پس مبادا درباره رستاخیز که روز لقای خداست و قرآن بیانگر آن است در تردید باشی; و ما تورات را وسیله هدایت بنی اسرائیل قرار دادیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:24
وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا۟ ۖ وَكَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يُوقِنُونَ
32:24
و از میان آنان گروهی را چون در امر دین شکیبایی ورزیدند و پیش از آن به آیات ما یقین داشتند، به امامت و رهبری گماردیم تا مردم را به فرمان ما به سرمنزل هدایت برسانند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:25
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
32:25
به یقین، پروردگارت روز قیامت خود میان بنی اسرائیل درباره آنچه بر سرش اختلاف میکردند داوری خواهد کرد. و حق گرایان و باطل اندیشان را از هم جدا خواهد ساخت. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:26
أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَـٰكِنِهِمْ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ ۖ أَفَلَا يَسْمَعُونَ
32:26
آیا این واقعیت که بسیاری از امتها را هلاک ساختیم آنان را رهنمون نشده است؟ همان امتهایی که پیش از اینان بودند و هم اکنون اینان در خانههای آنان راه میروند. به یقین در آنچه یاد شد، آیات و نشانههایی است; پس آیا پندها را نمیشنوند و حق را نمیپذیرند؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:27
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَسُوقُ ٱلْمَآءَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَـٰمُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ ۖ أَفَلَا يُبْصِرُونَ
32:27
آیا ندیدهاند که ما با ابرهای باران زا آب را به سوی زمین خشک که گیاهی در آن نروییده است میرانیم، و به وسیله آن زراعتی از زمین برمی آوریم که دام هایشان و خودشان از آن میخورند؟ آیا چشم نمیگشایند و نمیبینند؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:28
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
32:28
و مشرکان میگویند: اگر شما مؤمنان راست میگویید، این فتح و پیروزی که شما را به آن نوید دادهاند چه وقت تحقق مییابد؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:29
قُلْ يَوْمَ ٱلْفَتْحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِيمَـٰنُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
32:29
ای پیامبر، بگو: روز فتح فرا میرسد، ولی در آن روز ایمانِ کسانی که کفر ورزیدهاند سودی برایشان ندارد و عذاب آنان را فرا میگیرد و هیچ مهلتی به آنان داده نمیشود. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
32:30
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَٱنتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ
32:30
پس روی از آنان برتاب و در انتظار آن باش که خداوند حق را بر باطل چیره سازد و تو را پیروز گرداند; آنان در انتظارند که با مردن و یا کشته شدن تو، دعوتت پایان پذیرد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)