Selected

Original Text
Gordy Semyonovich Sablukov

Available Translations

19 Maryam مَرْيَم

< Previous   98 Āyah   Mary      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

19:1 كٓهيعٓصٓ
19:1 Како, глагол, иже, глагол, слово. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:2 ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُۥ زَكَرِيَّآ
19:2 Воспоминание о милости Господа твоего к рабу твоему, Захарии. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:3 إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيًّا
19:3 Вот, он воззвал ко Господу своему тайным воззванием; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:4 قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّا
19:4 Он сказал: "Господи! Кости во мне ослабели, голова моя блестит сединой. В молитвах моих к Тебе, Господи, я не бывал безуспешен. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:5 وَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ مِن وَرَآءِى وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا فَهَبْ لِى مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا
19:5 Истинно, я боюсь моих двоюродных братьев после меня, тогда как моя жена бесплодна: по изволению Твоему даруй мне преемника. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:6 يَرِثُنِى وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ ۖ وَٱجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا
19:6 Он будет наследником мне и будет наследником дому Иакова; соделай его, Господи, угодным Тебе!" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:7 يَـٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ ٱسْمُهُۥ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُۥ مِن قَبْلُ سَمِيًّا
19:7 Захария! Мы даем тебе радостную весть об отроке; имя ему будет Иоанн. Прежде сего Мы никому не нарекали этого имени. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:8 قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّا
19:8 Он сказал: "Господи! Как будет у меня отрок, когда жена моя бесплодна и когда я пришел уже в старческие лета, став дряхлым?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:9 قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًٔا
19:9 Он сказал: "Это будет; Господь твой сказал: "Оно легко Мне; Я уже сотворил тебя прежде, когда ты ничем не был". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:10 قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةً ۚ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا
19:10 Он сказал: "Господи, яви мне какое либо знамение!" Он сказал: "Знамением тебе будет то, что ты в продолжении трех ночей не будешь говорить с людьми, оставаясь здоровым". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:11 فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنَ ٱلْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا۟ بُكْرَةً وَعَشِيًّا
19:11 После того, он вышел из святилища к народу и знаками вразумлял его: "Хвалите Его утром и вечером!" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:12 يَـٰيَحْيَىٰ خُذِ ٱلْكِتَـٰبَ بِقُوَّةٍ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحُكْمَ صَبِيًّا
19:12 "Иоанн! Крепко держись Писания". Мы дали ему мудрость, когда он был младенцем, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:13 وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةً ۖ وَكَانَ تَقِيًّا
19:13 кротость пред Нами, чистоту: он был богобоязлив, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:14 وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا
19:14 послушлив своим родителям; не был упрямым, непокорным. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:15 وَسَلَـٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا
19:15 Мир ему в день, когда он родился, в день, когда умрет, и в день, когда воскреснет для жизни! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:16 وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مَرْيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا
19:16 В этом писании вспомяни о Марии. Вот, она устранилась от своих домашних в одно на восточной стороне место; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:17 فَٱتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا
19:17 Закрылась от них завесой: тогда послали Мы к ней духа Нашего: пред ней он принял образ совершенного человека. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:18 قَالَتْ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحْمَـٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا
19:18 Она сказала: "Ищу убежища от тебя у Милостивого, если ты богобоязлив". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:19 قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَـٰمًا زَكِيًّا
19:19 Он сказал: "Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе чистого отрока". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:20 قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا
19:20 Она сказала: "Как будет у меня отрок, когда ни один человек не касался меня, и когда я не причастна пороку". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:21 قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُۥٓ ءَايَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا
19:21 Он сказал: "Это будет; Господь твой сказал: "Оно легко мне; Мы поставим его в знамение людям и милостью нашею к ним. Это есть уже решенное событие". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:22 ۞ فَحَمَلَتْهُ فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًا قَصِيًّا
19:22 Она зачала его, и с ним удалилась в одно отдаленное место. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:23 فَأَجَآءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَـٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا
19:23 Болезни рождения привели ее к стволу пальмы. Она сказала: "О если бы умерла я прежде сего, и была бы забывшею, забвенною!" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:24 فَنَادَىٰهَا مِن تَحْتِهَآ أَلَّا تَحْزَنِى قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا
19:24 Тогда воскликнул он к ней из под нее: "Не скорби! Господь твой произвел под тобой поток; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:25 وَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِجِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ تُسَـٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا
19:25 Потряси, который над тобой, ствол пальмы, и к тебе упадут свежие зрелые финики: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:26 فَكُلِى وَٱشْرَبِى وَقَرِّى عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّا
19:26 Ешь, пей и прохлади очи свои. Если увидишь какого либо человека, то говори ему: "Милостивому я дала обет поститься; потому, мне нельзя сегодня говорить ни с одним человеком". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:27 فَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُۥ ۖ قَالُوا۟ يَـٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًٔا فَرِيًّا
19:27 И она пошла с ним к своему народу, неся его при себе. Они сказали: "Мария! Ты сделала необыкновенное дело. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:28 يَـٰٓأُخْتَ هَـٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا
19:28 Сестра Аарона! Отец твой не был человеком негодным, и мать твоя не была порочной". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:29 فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا۟ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى ٱلْمَهْدِ صَبِيًّا
19:29 Она же указала им на него; они сказали: "Как говорить нам с таким, который только дитя в колыбели?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:30 قَالَ إِنِّى عَبْدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِىَ ٱلْكِتَـٰبَ وَجَعَلَنِى نَبِيًّا
19:30 Он сказал: "Я - раб Бога: Он дал мне Писание и поставил меня пророком. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:31 وَجَعَلَنِى مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَـٰنِى بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمْتُ حَيًّا
19:31 Он сделал меня благословенным везде, где бы я не был; Он заповедал мне молитву, очистительную милостыню с имущества, покуда буду жив, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:32 وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّارًا شَقِيًّا
19:32 быть послушным моей родительнице; и не сделал меня упрямым, упорным. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:33 وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا
19:33 Мир мне в день, когда я родился, в день, когда умру, и в день, когда воскресну для жизни". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:34 ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ ٱلْحَقِّ ٱلَّذِى فِيهِ يَمْتَرُونَ
19:34 Таков Иисус, сын Марии, по слову истины, о котором они сомневаются. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:35 مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ ۖ سُبْحَـٰنَهُۥٓ ۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
19:35 Богу не свойственно иметь детей. Хвала Ему! Когда решает Он быть какому существу, то скажет только: "Будь!" и оно получает бытие. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:36 وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ
19:36 Истинно, Бог есть Господь мой и Господь ваш; потому покланяйтесь Ему; это - прямой путь. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:37 فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ
19:37 Но эти скопы людей разноречат между собой; горе тем, которые отвергают явление великого дня! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:38 أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَـٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلْيَوْمَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
19:38 Возвести им, покажи им день, в который придут они к Нам; но злочестивые в этот день окажутся, очевидно, заблудившимися. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:39 وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ إِذْ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
19:39 Вразуми их о дне скорби: это событие уже определено, тогда как они остаются беспечными и неверующими. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:40 إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ ٱلْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
19:40 Истинно, эта земля и все, кто на ней, - Наше наследие, и к Нам они возвращены будут. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:41 وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِبْرَٰهِيمَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا
19:41 В этом писании вспомяни об Аврааме. Истинно, он был праведник, пророк. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:42 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَـٰٓأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِى عَنكَ شَيْـًٔا
19:42 Вот, он сказал: отцу своему: "Батюшка! Для чего ты покланяешься тем, которые ни слышат, ни видят, и ни какой выгоды не доставляют тебе? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:43 يَـٰٓأَبَتِ إِنِّى قَدْ جَآءَنِى مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَٱتَّبِعْنِىٓ أَهْدِكَ صِرَٰطًا سَوِيًّا
19:43 Батюшка! Мне дано знание, знание о том, о чем не было дано тебе; потому последуй мне, я поведу тебя по ровному пути. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:44 يَـٰٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ عَصِيًّا
19:44 Батюшка! Не служи сатане, потому что сатана противоборец Милостивому. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:45 يَـٰٓأَبَتِ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَـٰنِ وَلِيًّا
19:45 Батюшка! Я боюсь, что тебя постигнет наказание Милостивого за то, что ты друг сатаны". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:46 قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِى يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّا
19:46 Он сказал: "Уже ли ты, Авраам, имеешь отвращение от богов моих? Если ты не удержишься от этого, то я побью тебя камнями; беги из дома моего на долго". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:47 قَالَ سَلَـٰمٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِى حَفِيًّا
19:47 Он сказал: "Мир тебе! Я попрошу прощение тебе у Господа моего: ибо Он ко мне благопреклонен. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:48 وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدْعُوا۟ رَبِّى عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّى شَقِيًّا
19:48 Я удаляюсь от вас и от тех, которых призываете вы, опричь Бога, и призываю Господа моего: может быть, я не буду безуспешен в призывании Господа моего". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:49 فَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا
19:49 Когда он удалился от них и от тех, которых призывали они, опричь Бога; тогда Мы ему даровали Исаака и Иакова, и обоих их сделали пророками. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:50 وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا
19:50 Мы даровали им милость Нашу, и дали им язык правды в высшей степени. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:51 وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مُوسَىٰٓ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا
19:51 В этом писании вспомяни о Моисее. Истинно, он был непорочен: был посланник, пророк. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:52 وَنَـٰدَيْنَـٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَـٰهُ نَجِيًّا
19:52 Мы воззвали к нему с правой стороны горы и приблизили его для тайной беседы с Нами. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:53 وَوَهَبْنَا لَهُۥ مِن رَّحْمَتِنَآ أَخَاهُ هَـٰرُونَ نَبِيًّا
19:53 По милости нашей Мы даровали ему пророком брата его Аарона. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:54 وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِسْمَـٰعِيلَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا
19:54 В этом писании вспомяни об Исмаиле. Он был верен в исполнении своего обещания: был посланник, пророк. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:55 وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرْضِيًّا
19:55 Он своему дому заповедал молитву, очистительную милостыню: так он сделался угодным Господу своему. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:56 وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا
19:56 В этом писании вспомяни об Идрисе. Истинно, он был праведник, пророк. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:57 وَرَفَعْنَـٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا
19:57 Мы вознесли его на высокое место. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:58 أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَٱجْتَبَيْنَآ ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُ ٱلرَّحْمَـٰنِ خَرُّوا۟ سُجَّدًا وَبُكِيًّا ۩
19:58 Вот, те пророки, которых Бог облагодетельствовал из потомства Адама и тех, которых Мы носили в ковчеге с Ноем; из потомства Авраама, Израиля и тех, которых Мы руководили и избрали! Когда им читались знамения Милостивого, они тогда, падая ниц, покланялись и плакали. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:59 ۞ فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلشَّهَوَٰتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا
19:59 За ними следовали следующие роды; они отвергли молитву, последовали страстям. И за это падут в погибель; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:60 إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْـًٔا
19:60 Кроме тех, которые покаются, уверуют, будут делать доброе: эти войдут в рай, - они нисколько обижены не будут, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:61 جَنَّـٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدَ ٱلرَّحْمَـٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلْغَيْبِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعْدُهُۥ مَأْتِيًّا
19:61 В сады Эдема, которые Милостивый обещал рабам своим в тайне, - обещание Его исполнится, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:62 لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَـٰمًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
19:62 Там не услышат они празднословия, кроме слова: мир! Там для них снеди, потребные им утром и вечером. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:63 تِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا
19:63 Таков рай, который дадим Мы в наследие тем из рабов наших, которые благочестивы. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:64 وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُۥ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا
19:64 Мы нисходим свыше только по повелению Господа твоего: в Его власти и то, что пред нами, и то, что позади нас, и то, что есть между тем и другим. Господь твой не забывчив, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:65 رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَٱعْبُدْهُ وَٱصْطَبِرْ لِعِبَـٰدَتِهِۦ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُۥ سَمِيًّا
19:65 Господь небес и земли, и всего, что есть между обоими ими. Потому, покланяйся Ему и будь тверд в поклонении Ему. Знаешь ли кого либо соименного Ему? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:66 وَيَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا
19:66 Человек говорит: "Ужели после того, как умру я, восстану живым?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:67 أَوَلَا يَذْكُرُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقْنَـٰهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًٔا
19:67 Ужели человек не помнит, что прежде Мы сотворили его, когда он ничем не был? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:68 فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَٱلشَّيَـٰطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا
19:68 Клянусь господом твоим: истинно, Мы соберем их и диаволов, поставим их вокруг геенны коленопреклоненными; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:69 ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ عِتِيًّا
19:69 Потом, от каждой толпы отделим тех из них, которые были ожесточеннее других в упорстве Милостивому. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:70 ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا
19:70 Мы вполне знаем тех из них, которые достойнее других гореть в ней - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:71 وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا
19:71 Из вас ни одного не будет, который бы не вошел в нее: у Господа твоего это уже решенное постановление. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:72 ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا
19:72 Но Мы спасем тех, которые были богобоязливы; нечестивых же там оставим коленопреклоненными. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:73 وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا
19:73 Когда читаются им наши ясные знамения, тогда отвергающие их говорят верующим: "Из этих двух общин которая лучше по своему положению, превосходнее по своему личному составу?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:74 وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَـٰثًا وَرِءْيًا
19:74 Прежде них сколько погубили Мы древних поколений, которые были их превосходнее по своему имуществу, по своей блистательной обстановке! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:75 قُلْ مَن كَانَ فِى ٱلضَّلَـٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا
19:75 Скажи: "Тем, которые находятся в заблуждении, Милостивый продлит жизнь на большую длину, дотоле, покуда они не увидят того, что обещано им, - или казни, или часа. Тогда они верно узнают, кто хуже по своему положению, кто ничтожнее по своему составу". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:76 وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدًى ۗ وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا
19:76 Бог возвеличит тех, которые идут по прямому пути: за шествие по прямому пути, за постоянно добрые дела от Господа твоего будет самая лучшая награда, самое лучшее воздаяние. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:77 أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى كَفَرَ بِـَٔايَـٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا
19:77 Размышлял ли ты о том, который отверг наши знамения и сказал: "Я достаточен и имуществом и детьми!" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:78 أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًا
19:78 Уже ли он проник в тайное? Или он вошел в какой договор с Милостивым? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:79 كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدًّا
19:79 Нет; Мы запишем, что говорит он, и увеличим муку ему на большую величину: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:80 وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا
19:80 Мы возьмем в Свое наследство то, о чем говорит он, и он явится пред Нами одинокий. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:81 وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّا
19:81 Опричь Бога они избрали себе других богов, для того, что бы они были им подкрепителями. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:82 كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا
19:82 Нет; они откажутся от их служения и будут им противниками. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:83 أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا
19:83 Не видишь ли, что Мы насылаем на неверных диаволов, что бы они, возмущая их, были их возмутителями? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:84 فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا
19:84 Потому, не торопись действовать против них; Мы сосчитаем время для них верным счетом. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:85 يَوْمَ نَحْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ وَفْدًا
19:85 Будет день, в который Мы пред Милостивого соберем благочестивым с таким же почетом, с каким принимают царских послов; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:86 وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا
19:86 А нечестивых погоним к геенне, как гоняют скот на водопой. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:87 لَّا يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَـٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًا
19:87 Ходатайствовать тогда за других могут только те, которые от Милостивого получат себе право на это. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:88 وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَدًا
19:88 Они говорят: "Милостивый имеет детей". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:89 لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا إِدًّا
19:89 Вы дошли уже до страшной крайности! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:90 تَكَادُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ ٱلْأَرْضُ وَتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدًّا
19:90 От этого готовы уже небеса расторгнуться, земля разверстись, горы упасть с грохотом, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:91 أَن دَعَوْا۟ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدًا
19:91 От того, что Милостивому усвояют детей. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:92 وَمَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَـٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
19:92 Милостивому не свойственно иметь детей. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:93 إِن كُلُّ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّآ ءَاتِى ٱلرَّحْمَـٰنِ عَبْدًا
19:93 Каждый, кто только есть на небесах и на земле, приходит к Милостивому не иначе, как рабом. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:94 لَّقَدْ أَحْصَىٰهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا
19:94 Он знает их на перечет, Он исчисляет их по числу. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:95 وَكُلُّهُمْ ءَاتِيهِ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَرْدًا
19:95 В день воскресения все они предстанут пред Ним, каждый поодиночке. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:96 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وُدًّا
19:96 Истинно, к тем, которые были верующими и делали доброе, Милостивый проявит любовь Свою. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:97 فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوْمًا لُّدًّا
19:97 Истинно, Мы сделали его легким на языке твоем для того, что бы ты радовал им благочестивых, и страшил им людей упорных. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

19:98 وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًۢا
19:98 Сколько древних поколений бывших прежде них, погубили Мы! Видишь ли ты хотя одно из них? Или слышишь ли хотя тихий шорох от кого либо из них? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)