Selected

Original Text
Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Available Translations

20 Ţāhā طه

< Previous   135 Āyah   Ta-Ha      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

20:1 طه
20:1 Та ха. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:2 مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ
20:2 Не ниспослали Мы тебе Коран, чтобы ты был несчастен, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:3 إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ
20:3 а только как напоминание для того, кто боязлив, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:4 تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ ٱلْأَرْضَ وَٱلسَّمَـٰوَٰتِ ٱلْعُلَى
20:4 ниспосланием от того, кто создал землю и небеса вышние. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:5 ٱلرَّحْمَـٰنُ عَلَى ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَىٰ
20:5 Милосердный - Он утвердился на троне. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:6 لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ
20:6 Ему принадлежит то, что в небесах, и что на земле, и что между ними, и что под землей. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:7 وَإِن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخْفَى
20:7 И если ты будешь говорить громко, то ведь Он знает и тайну и более скрытой. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:8 ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ
20:8 Бог! - нет божества, кроме Него, у Него - прекрасные имена. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:9 وَهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
20:9 Дошел ли до тебя рассказ о Мусе? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:10 إِذْ رَءَا نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًى
20:10 Вот увидел он огонь и сказал своей семье: "Останьтесь, я почуял огонь. Может быть, я вернусь к вам с факелом оттуда или найду у огня верный путь". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:11 فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ يَـٰمُوسَىٰٓ
20:11 А когда он подошел к нему, было возглашено: "О Муса! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:12 إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
20:12 Воистину, Я - твой Господь, сними же свои сандалии! Ты ведь в долине священной Тува. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:13 وَأَنَا ٱخْتَرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰٓ
20:13 И Я изобрел тебя; прислушайся же к тому, что тебе возвещается. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:14 إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدْنِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكْرِىٓ
20:14 Воистину, Я - Бог, нет божества, кроме Меня! Поклоняйся же Мне и совершай молитву в Мое воспоминание! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:15 إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ
20:15 Поистине, час приходит, Я готов его открыть, чтобы всякая душа получила воздаяние за то, о чем старается! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:16 فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرْدَىٰ
20:16 Пусть не отвлекает тебя от нее тот, кто не верует в нее и кто последовал за своей страстью, чтобы тебе не погибнуть. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:17 وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَـٰمُوسَىٰ
20:17 Что это у тебя в правой руке, Муса?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:18 قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا۟ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ
20:18 Он сказал: "Это - посох мой; я опираюсь на него, сбиваю им для стад моих листья. Есть для меня в нем и другая польза". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:19 قَالَ أَلْقِهَا يَـٰمُوسَىٰ
20:19 Он сказал: "Брось его, о Муса!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:20 فَأَلْقَىٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ
20:20 И бросил он его. И вот - это змея, которая ползет. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:21 قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ
20:21 Он сказал: "Возьми ее и не бойся; Мы вернем ее в прежний вид. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:22 وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ
20:22 Прижми свою руку к боку: она выйдет белой без всякого вреда, как другое знамение, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:23 لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا ٱلْكُبْرَى
20:23 чтобы показать тебе среди Наших знамений величайшее. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:24 ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
20:24 Иди к Фирауну, он ведь возмутился". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:25 قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى
20:25 Он сказал: "Господи, расширь мне грудь, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:26 وَيَسِّرْ لِىٓ أَمْرِى
20:26 и облегчи мне дело, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:27 وَٱحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِى
20:27 и развяжи узел в моем языке: - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:28 يَفْقَهُوا۟ قَوْلِى
20:28 пусть они поймут мою речь. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:29 وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِى
20:29 И дай мне помощника из моей семьи, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:30 هَـٰرُونَ أَخِى
20:30 Харуна, моего брата. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:31 ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى
20:31 Подкрепи им мою мощь - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:32 وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى
20:32 и сделай его участником в моем деле, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:33 كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا
20:33 чтобы мы прославляли Тебя много - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:34 وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
20:34 и поминали Тебя много: - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:35 إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا
20:35 ведь Ты по отношению к нам зорок". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:36 قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَـٰمُوسَىٰ
20:36 Сказал Он: "Уже даровано просимое тобой, Муса; - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:37 وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ
20:37 и другой раз Мы оказали тебе милость. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:38 إِذْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ
20:38 Вот внушили Мы твоей матери то, что внушается: - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:39 أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّى وَعَدُوٌّ لَّهُۥ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ
20:39 "Брось его в ковчег и брось его в море, и пусть море выкинет его на берег; возьмет его враг Мой и враг его". Я устремил на тебя Мою любовь, чтобы ты был выращен на Моих глазах. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:40 إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ ۖ فَرَجَعْنَـٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَـٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّـٰكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَـٰمُوسَىٰ
20:40 Вот идет твоя сестра и говорит: "Не указать ли вам на того, кто о нем позаботится?" И Мы вернули тебя к твоей матери, чтобы глаз ее усладился, и она не печалилась. И убил ты душу, и спасли Мы тебя от заботы и испытали испытанием. И оставался ты годы среди обитателей Мадйана, а потом пришел по сроку, о Муса! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:41 وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى
20:41 И Я взял тебя для Себя. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:42 ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَـٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى
20:42 Иди ты и брат твой с Моими знамениями и не будьте слабы в поминании Меня. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:43 ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
20:43 Идите к Фирауну, ведь он возмутился, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:44 فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ
20:44 И скажите ему слово мягкое, может быть, он опамятуется или убоится". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:45 قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ
20:45 Сказали они: "Господи наш! Мы ведь боимся, что он обидит нас или возмутится". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:46 قَالَ لَا تَخَافَآ ۖ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
20:46 Он сказал: "Не бойтесь, Я с вами, слушаю и вижу. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:47 فَأْتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَـٰكَ بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓ
20:47 Идите же к нему и скажите: "Мы - посланники Господа твоего. Отправь с нами сынов Исраила и не наказывай их. Мы пришли к тебе со знамением твоего Господа, и мир тому, кто последовал за водительством. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:48 إِنَّا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
20:48 Нам ведь уже открыто, что наказание - для тех, кто считал ложью и отвратился". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:49 قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَـٰمُوسَىٰ
20:49 Он сказал: "Кто же ваш господь, Муса?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:50 قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ
20:50 Он сказал: "Господь наш тот, кто дал каждой вещи ее строй, а потом вел по пути". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:51 قَالَ فَمَا بَالُ ٱلْقُرُونِ ٱلْأُولَىٰ
20:51 Он сказал: "А каково же с первыми поколениями?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:52 قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى فِى كِتَـٰبٍ ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّى وَلَا يَنسَى
20:52 Он сказал: "Знание про них у Господа моего в книге, не заблуждается Господь мой и не забывает". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:53 ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ
20:53 Он, который сделал для вас землю равниной, и провел для вас в ней дороги, и низвел с неба воду, и вывели Мы благодаря ей пары разных растений. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:54 كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَـٰمَكُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ
20:54 Ешьте и пасите ваши стада; поистине, в этом - знамение для обладающих разумом! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:55 ۞ مِنْهَا خَلَقْنَـٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ
20:55 Из нее Мы вас сотворили и в нее вас вернем и из нее вас изведем другой раз. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:56 وَلَقَدْ أَرَيْنَـٰهُ ءَايَـٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
20:56 И показали Мы ему все Наши знамения, но он счел ложью и отвернулся. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:57 قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَـٰمُوسَىٰ
20:57 Сказал он: "Разве ты пришел к нам, чтобы вывести нас из нашей земли своим колдовством, Муса? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:58 فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِۦ فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًا سُوًى
20:58 Мы, конечно, покажем тебе подобное же колдовство; назначь же для нас и себя условный срок, не нарушим его мы и ты, - место посредине". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:59 قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحًى
20:59 Он сказал: "Срок для вас - день украшения, и чтобы собраны были люди поздним утром". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:60 فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ
20:60 И отвернулся Фираун и собрал свои козни, а потом пришел. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:61 قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ ٱفْتَرَىٰ
20:61 Сказал им Муса: "Горе вам, не измышляйте на Аллаха лжи, а то Он поразит вас наказанием". Безуспешен тот, кто измышляет ложь! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:62 فَتَنَـٰزَعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَىٰ
20:62 И обсуждали они между собой свое дело и втайне совещались. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:63 قَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَٰنِ لَسَـٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰ
20:63 Они сказали: "Конечно, это - два волшебника: они хотят вывести вас из вашей земли своим колдовством и погубить ваш примерный путь. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:64 فَأَجْمِعُوا۟ كَيْدَكُمْ ثُمَّ ٱئْتُوا۟ صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ
20:64 Объедините же ваши козни, придите в ряд. Счастливым будет сегодня, кто одержит верх!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:65 قَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ
20:65 Они сказали: "О Муса, либо ты бросишь, либо мы будем первыми, кто бросает?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:66 قَالَ بَلْ أَلْقُوا۟ ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ
20:66 Он сказал: "Нет, бросайте!" И вот, - их веревки и посохи, показалось ему, от колдовства их движутся. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:67 فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِۦ خِيفَةً مُّوسَىٰ
20:67 И почувствовал Муса в душе страх. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:68 قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْأَعْلَىٰ
20:68 Сказали Мы: "Не бойся, ведь ты выше! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:69 وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓا۟ ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا۟ كَيْدُ سَـٰحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ
20:69 Брось, что у тебя в правой руке, пожрет оно то, что они создали; ведь они создали ухищрение волшебника, и не будет иметь счастья волшебник, куда бы не пришел". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:70 فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَـٰرُونَ وَمُوسَىٰ
20:70 И повергнуты были волшебники ниц; сказали они: "Мы уверовали в Господа Харуна и Мусы!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:71 قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ
20:71 Сказал он: "Неужели вы уверовали в Него раньше, чем я дозволил вам; он, конечно, ваш старший, который научил вас колдовству. Я отрублю вам руки и ноги накрест, распну вас на стволах пальм, узнаете вы тогда, кто из нас сильнее наказанием и более длителен". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:72 قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا ۖ فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ
20:72 Они сказали: "Мы не предпочтем тебя пришедшим к нам ясным знамением и тому, кто сотворил нас. Решай же то, что ты решаешь; ты можешь решить только эту ближайшую жизнь. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:73 إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَـٰيَـٰنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ ۗ وَٱللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ
20:73 Мы ведь уверовали в нашего Господа, чтобы Он простил нам наши прегрешения и колдовство, к которому ты нас вынудил, а Аллах - лучше и более вечен!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:74 إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
20:74 Ведь тот, кто приходит к своему Господу грешником, - для него геенна, в которой он не умирает и не живет. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:75 وَمَن يَأْتِهِۦ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَـٰتُ ٱلْعُلَىٰ
20:75 А кто приходит к Нему верующим, совершив благое, для тех - высшие ступени - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:76 جَنَّـٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ
20:76 сады Эдема, из-под которых текут реки, - для вечного пребывания там. Таково воздаяние тех, кто очистился! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:77 وَلَقَدْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِى ٱلْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَـٰفُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ
20:77 Мы внушили Мусе: "Выйди ночью с Моими рабами и проложи им дорогу по морю сушей. Не бойся погони и не страшись!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:78 فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
20:78 И преследовал их Фираун с войсками, и покрыло их в море то, что покрыло. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:79 وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ
20:79 И сбил Фираун свой народ с пути и не повел их прямо. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:80 يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ قَدْ أَنجَيْنَـٰكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَٰعَدْنَـٰكُمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ
20:80 "О сыны Исраила, Мы спасли вас от вашего врага и назначили вам встречу у правого ската горы и низвели на вас манну и перепелов. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:81 كُلُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ
20:81 Ешьте из благ, чем Мы вас наделяем, и не преступайте в этом пределов, иначе настигнет вас Мой гнев, а кого настигает Мой гнев, тот погиб. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:82 وَإِنِّى لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا ثُمَّ ٱهْتَدَىٰ
20:82 Я, поистине, прощающ по отношению к тем, кто покаялся, уверовал и творил доброе, а потом пошел по прямому пути. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:83 ۞ وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَـٰمُوسَىٰ
20:83 Что поторопило тебя от твоего народа, О Муса?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:84 قَالَ هُمْ أُو۟لَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِى وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ
20:84 Он сказал: "Они там по моим следам, а я поторопился к Тебе, Господь мой, чтобы Ты был доволен". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:85 قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنۢ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِىُّ
20:85 Сказал Он: "Мы испытали твой народ после тебя, и их сбил с пути самирит". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:86 فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَـٰنَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ ٱلْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِى
20:86 И вернулся Муса к своему народу гневным, печальным. Он сказал: "О народ мой! Разве не обещал вам Господь ваш прекрасного обещания; разве долгим для вас показался завет, или вы пожелали, чтобы вас постиг гнев от вашего Господа, и вы нарушили обещание мне?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:87 قَالُوا۟ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَـٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَـٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ
20:87 Они сказали: "Не нарушили мы обещания тебе своей властью; нам было приказано принести ноши из украшений народа, и мы из ввергли; также вверг и самирит"; - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:88 فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُۥ خُوَارٌ فَقَالُوا۟ هَـٰذَآ إِلَـٰهُكُمْ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ
20:88 и вывел он им тельца телом с мычанием. И сказали (они): "Это - Бог ваш и Бог Мусы, но он забыл". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:89 أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا
20:89 Разве они не видели, что он не возвращает им речи и не может сделать для них ни вредного, ни полезного. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:90 وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَـٰرُونُ مِن قَبْلُ يَـٰقَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحْمَـٰنُ فَٱتَّبِعُونِى وَأَطِيعُوٓا۟ أَمْرِى
20:90 И сказал им уже Харун еще раньше: "О народ мой! Вас только искушают этим, а ведь Господь ваш - Милосердный, - следуйте же за мной и повинуйтесь моему приказу!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:91 قَالُوا۟ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَـٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ
20:91 Они сказали: "Мы не перестанем чтить его, пока не вернется к нам Муса". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:92 قَالَ يَـٰهَـٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوٓا۟
20:92 Он сказал: "О Харун! Что удержало тебя, когда ты увидел, что они сбились, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:93 أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى
20:93 последовать за мной? Разве ты ослушался моего приказа?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:94 قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓ ۖ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى
20:94 Он сказал: "О сын моей матери! Не хватай меня за бороду и за голову, я боялся, что ты скажешь: "Ты вызвал разделение среди сынов Исраила и не соблюл моего слова". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:95 قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَـٰسَـٰمِرِىُّ
20:95 Он сказал: " А каков случай с тобой, самирит?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:96 قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا۟ بِهِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِى نَفْسِى
20:96 Он сказал: "Я видел то, чего они не видели: я схватил горсть от следов посланника и бросил ее: так соблазнила меня душа". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:97 قَالَ فَٱذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُۥ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًا
20:97 Он сказал: "Уходи же, вот тебе в жизни придется говорить: "Не касайтесь!" - и будет у тебя назначенный срок, которого для тебя не нарушат. Посмотри на своего бога, которому ты поклонялся: мы его сожжем и развеем в море прахом. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:98 إِنَّمَآ إِلَـٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا
20:98 Ваш бог - только Бог, кроме которого нет божества, Он объемлет всякую вещь своим знанием!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:99 كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا
20:99 Так рассказываем Мы тебе события предшествующие, и Мы доставали тебе от Нас напоминание! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:100 مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُۥ يَحْمِلُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وِزْرًا
20:100 Кто отвратился от него, - понесет в день воскресения ношу. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:101 خَـٰلِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ حِمْلًا
20:101 Вечно пребывая с ней, - и плохая будет у них в день воскресения ноша! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:102 يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا
20:102 В тот день, когда подуют в трубу, и Мы соберем тогда грешников голубоглазыми. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:103 يَتَخَـٰفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا
20:103 Они будут перешептываться друг с другом: "Пробыли вы там только десять". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:104 نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا
20:104 Мы лучше знаем, что они говорят: "Вот самый верный из них по своему пути говорит: "Пробыли вы только один день". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:105 وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًا
20:105 Они спрашивают тебя о горах; скажи: "Развеет их мой Господь прахом - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:106 فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
20:106 и оставит их пустой долиной; - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:107 لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَآ أَمْتًا
20:107 не увидишь ты там ни кривизны, ни высоты!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:108 يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِىَ لَا عِوَجَ لَهُۥ ۖ وَخَشَعَتِ ٱلْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَـٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا
20:108 В тот день пойдут они за призывающим, в котором нет кривизны, и стихнут голоса пред Милостивым, и услышишь ты только шорох. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:109 يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَـٰعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَرَضِىَ لَهُۥ قَوْلًا
20:109 В тот день не поможет заступничество, кроме тех, кому позволит Милосердный и кому благоволит разрешить речь. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:110 يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلْمًا
20:110 Знает Он то, что было до них и что будет после них, а они не объемлют этого знанием. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:111 ۞ وَعَنَتِ ٱلْوُجُوهُ لِلْحَىِّ ٱلْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا
20:111 И поникли лица пред живым, сущим, - обманулся всякий, кто приносил несправедливость. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:112 وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا
20:112 А кто творил благое и был верующим, тот не будет бояться ни обиды, ни утеснения. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:113 وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ ٱلْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا
20:113 И так Мы ниспослали Коран арабским и рассыпали в нем угрозы, - может быть, они побоятся, или возбудит это в них воспоминание! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:114 فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِٱلْقُرْءَانِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰٓ إِلَيْكَ وَحْيُهُۥ ۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِى عِلْمًا
20:114 Превыше всех Аллах, царь истинный! Не торопись с Кораном прежде, чем будет закончено тебе его ниспослание, и говори: "Господи мой! Умножь мое знание". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:115 وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُۥ عَزْمًا
20:115 Мы прежде уже заключили завет с Адамом, но он забыл, и не нашли Мы в нем стойкости. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:116 وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ
20:116 И вот Мы сказали ангелам: "Поклонитесь Адаму!" - и поклонились они, кроме Иблиса; тот отказался, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:117 فَقُلْنَا يَـٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَـٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰٓ
20:117 и Мы сказали: "О Адам! Ведь это - враг твой и твоей жены. Пусть же он не изведет вас из рая, да не окажешься ты несчастным! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:118 إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ
20:118 Ведь тебе можно не голодать там, и не быть нагим, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:119 وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا۟ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ
20:119 и не жаждать там, и не страдать от зноя". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:120 فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ ٱلشَّيْطَـٰنُ قَالَ يَـٰٓـَٔادَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَىٰ
20:120 И нашептал ему сатана, он сказал: "О Адам, не указать ли тебе на древо вечности и власть непреходящую?! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:121 فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ
20:121 И они оба поели от него, и обнаружилась пред ними их скверна, и стали они сшивать для себя райские листья, и ослушался Адам Господа своего и сбился с пути. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:122 ثُمَّ ٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ
20:122 Потом избрал его Господь и простил его и повел прямым путем. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:123 قَالَ ٱهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًۢا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَاىَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ
20:123 Он сказал: "Низвергнитесь из него вместе, врагами друг другу! А если придет к вам от Меня руководство - то, кто последует за Моим руководством, тот не собьется и не будет несчастным! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:124 وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِى فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ أَعْمَىٰ
20:124 А кто отвратится от воспоминания обо Мне, у того, поистине, будет тесная жизнь! И в день воскресения соберем Мы его слепым". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:125 قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِىٓ أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا
20:125 Говорит он: "Господи, зачем Ты собрал меня слепым, а раньше я был зрячим?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:126 قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ ءَايَـٰتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ ٱلْيَوْمَ تُنسَىٰ
20:126 Скажет ему: "Так приходили к тебе Мои знамения, и ты забыл их - так и сегодня ты будешь забыт". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:127 وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنۢ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِۦ ۚ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰٓ
20:127 Так Мы воздаем тем, кто вышел за предел и не уверовал в знамения своего Господа , а, конечно, наказание будущей жизни сильнее и длительнее! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:128 أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَـٰكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ
20:128 Разве не навело их на прямой путь то, сколько Мы погубили до них поколений, по жилищам которых они ходят: ведь в этом - знамения для обладателей рассудка! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:129 وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى
20:129 И если бы не слово, которое раньше изошло от твоего Господа, то было бы это неизбежным, - а срок названный. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:130 فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ ءَانَآئِ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ
20:130 Терпи же, что они говорят, и прославляй хвалой Господа до восхода солнца и до захода, и во времена ночи прославляй Его и среди дня, - может быть, ты будешь доволен. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:131 وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
20:131 И не простирай своих глаз на то, чем Мы наделили некоторые пары их - расцветом жизни здешней, чтобы испытать их этим. Удел Господа твоего лучше и длительнее! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:132 وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًا ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَٱلْعَـٰقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ
20:132 Прикажи своей семье выполнять молитву и терпелив будь в ней. Мы не просим у тебя удела, Мы пропитаем тебя, а конец - за богобоязненностью. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:133 وَقَالُوا۟ لَوْلَا يَأْتِينَا بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّهِۦٓ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ
20:133 Они говорят: " Отчего бы не пришел он к нам с ясным знамением от своего Господа?" А разве не приходило к ним явное доказательство в первых свитках? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:134 وَلَوْ أَنَّآ أَهْلَكْنَـٰهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِۦ لَقَالُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ ءَايَـٰتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ
20:134 И если бы Мы погубили их наказанием до этого, они сказали бы: "Господи, отчего бы Тебе не послать к нам вестника, чтобы нам последовать за Твоими знамениями, раньше чем испытать унижение и позор?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

20:135 قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا۟ ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَـٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِىِّ وَمَنِ ٱهْتَدَىٰ
20:135 Скажи: "Каждый выжидает, выжидайте и вы, а потом узнаете, кто обладатель ровного пути и кто шел по прямой дороге!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)