Selected
Original Text
Gordy Semyonovich Sablukov
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
27:1
طسٓ ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْقُرْءَانِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ
27:1
Твердо, слово. Сии знамения Корана и ясного писания. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:2
هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
27:2
Руководство и благовестие верующим. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:3
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
27:3
Тем, которые совершают молитвы, дают очистительную милостыню, будучи такими, которые с уверенностью чают будущей жизни. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:4
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَـٰلَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ
27:4
Действительно, неверующим в будущую жизнь Мы показываем дела их прекрасными, и они бродят как исступленные. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:5
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ وَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ
27:5
Для них - то будет самая жестокая казнь; они в будущей жизни несчастнейшие люди. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:6
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلْقُرْءَانَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ
27:6
И тебе ниспослан этот Коран от Мудрого, Знающего. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:7
إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِۦٓ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا سَـَٔاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ ءَاتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
27:7
Некогда Моисей сказал своему семейству: "Я усматриваю в дали какой-то огонь; принесу вам сведение о нем, или принесу горящую головню, чтобы вам согреться". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:8
فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِىَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِى ٱلنَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
27:8
Когда он подходил к нему, раздался голос: "Благословен Тот, кто в огне, и Тот, кто вокруг его! Хвала Богу, Господу миров! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:9
يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
27:9
Моисей! Истинно это Я, Бог сильный, мудрый. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:10
وَأَلْقِ عَصَاكَ ۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَـٰمُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّى لَا يَخَافُ لَدَىَّ ٱلْمُرْسَلُونَ
27:10
Брось на землю жезл твой". Когда же он увидел, что он извивается как змей, то отбежал назад, и не оглядывался вспять. "Моисей не бойся! Посланники при Мне ничего не боятся, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:11
إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًۢا بَعْدَ سُوٓءٍ فَإِنِّى غَفُورٌ رَّحِيمٌ
27:11
Кроме того, кто поступает несправедливо; но и он, в замену злого дела, если сделает доброе... Я прощающ, милосерд. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:12
وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ۖ فِى تِسْعِ ءَايَـٰتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ
27:12
Положи руку свою себе в пазуху, ты вынешь ее белою, без повреждения. Это в числе девяти знамений пред Фараоном и народом его: потому что они - народ непотребный. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:13
فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ ءَايَـٰتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا۟ هَـٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
27:13
Когда же пришли к ним наши знамения, бывши очевидными, они тогда сказали: "Это - явное волшебство". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:14
وَجَحَدُوا۟ بِهَا وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا ۚ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ
27:14
Они, по своему злочестию и высокомерию, отрицали их, тогда как в душе своей считали их достоверными. И посмотри, каков был конец этих развратителей! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:15
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ عِلْمًا ۖ وَقَالَا ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
27:15
Давиду и Соломону Мы дали знание. Они оба сказали: "Слава Богу, давшему нам преимущество над многими из неверующих рабов Своих!" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:16
وَوَرِثَ سُلَيْمَـٰنُ دَاوُۥدَ ۖ وَقَالَ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ ٱلطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَىْءٍ ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْمُبِينُ
27:16
Соломон был наследником Давида. Он сказал: "Люди! Мы научены языку птиц; нам доставлены всякие вещи: истинно, это есть очевидное благодеяние Бога". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:17
وَحُشِرَ لِسُلَيْمَـٰنَ جُنُودُهُۥ مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ وَٱلطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
27:17
Некогда собралось к Соломону войско его из гениев, людей и птиц, разделенное на свои отряды. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:18
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوْا۟ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمْلُ ٱدْخُلُوا۟ مَسَـٰكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَـٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
27:18
Вот, когда они пришли на долину муравьев, тогда один муравей сказал: "Муравьи! Войдите в жилища свои; Соломон и войско его не передавили бы вас, не заметивши вас". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:19
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَىَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَـٰلِحًا تَرْضَىٰهُ وَأَدْخِلْنِى بِرَحْمَتِكَ فِى عِبَادِكَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
27:19
Тогда он улыбнулся и рассмеялся от слов его; он сказал: "Господи! Внуши мне быть благодарным за благодеяние твое, каким Ты облагодетельствовал меня и моих родителей, и делать доброе, благоугодное Тебе! Введи меня в милость Твою, какая у Тебя к добродетельным рабам Твоим". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:20
وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِىَ لَآ أَرَى ٱلْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ ٱلْغَآئِبِينَ
27:20
Он сделал смотр птицам, и сказал: "Что это - я не вижу здесь потатуя (удода)? Или он в числе отлетевших? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:21
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ أَوْ لَيَأْتِيَنِّى بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
27:21
Я накажу его жестоким наказанием; или велю зарезать его, или пусть представит он мне достаточное оправдание". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:22
فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍۭ بِنَبَإٍ يَقِينٍ
27:22
Он замедлил ненадолго; и сказал: "Я узнал, чего ты не знал доселе: я прилетел к тебе из Савы с верным известием. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:23
إِنِّى وَجَدتُّ ٱمْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَىْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ
27:23
Я нашел женщину, царствующую над ними; она наделена всякими вещами; и есть у ней великий престол. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:24
وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ
27:24
Я нашел, что она и народ ее покланяются, кроме Бога, солнцу. Сатана представляет им дела их прекрасными; он отклонил их от пути сего, и они прямой стезей не ходят: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:25
أَلَّا يَسْجُدُوا۟ لِلَّهِ ٱلَّذِى يُخْرِجُ ٱلْخَبْءَ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ
27:25
Не покланяются Богу, который выводит сокрытое в небесах и в земле, знает и то, что таите, и то, что обнаруживаете. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:26
ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ ۩
27:26
Бог... кроме Его нет никого достопокланяемого: Он - Господь великого престола". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:27
۞ قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
27:27
Он сказал: "Посмотрим, правду ли ты сказал, или ты один из лжецов. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:28
ٱذْهَب بِّكِتَـٰبِى هَـٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَٱنظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ
27:28
Отнеси это письмо мое, доставь его им и потом возвратись от них. Смотри, что ответят они". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:29
قَالَتْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ إِنِّىٓ أُلْقِىَ إِلَىَّ كِتَـٰبٌ كَرِيمٌ
27:29
Она сказала: "Сановники! Мне доставлено важное письмо: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:30
إِنَّهُۥ مِن سُلَيْمَـٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
27:30
"От Соломона. Во имя Бога милостивого, милосердного. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:31
أَلَّا تَعْلُوا۟ عَلَىَّ وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ
27:31
Не восставайте против меня; но приходите ко мне, будучи покорными". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:32
قَالَتْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ أَفْتُونِى فِىٓ أَمْرِى مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ
27:32
Она сказала: "Сановники! Дайте свое мнение в моем деле; я не решусь ни на что, доколе вы не присудите чего либо". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:33
قَالُوا۟ نَحْنُ أُو۟لُوا۟ قُوَّةٍ وَأُو۟لُوا۟ بَأْسٍ شَدِيدٍ وَٱلْأَمْرُ إِلَيْكِ فَٱنظُرِى مَاذَا تَأْمُرِينَ
27:33
Они сказали: "Мы могущи силами, грозны крепким мужеством, но распоряжение в твоей власти: так смотри, что ты должна приказать нам". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:34
قَالَتْ إِنَّ ٱلْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا۟ قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوٓا۟ أَعِزَّةَ أَهْلِهَآ أَذِلَّةً ۖ وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
27:34
Она сказала: "Когда цари входят в какой-либо город, то разоряют его, а сановных из его жителей делают ничтожными. Так поступают они. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:35
وَإِنِّى مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌۢ بِمَ يَرْجِعُ ٱلْمُرْسَلُونَ
27:35
Я пошлю к ним дары, и посмотрю, с чем возвратятся посланные". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:36
فَلَمَّا جَآءَ سُلَيْمَـٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ
27:36
Когда пришел он к Соломону, тогда он сказал: "Уже не хотите ли помочь мне каким либо имуществом? То, что дал Бог мне, лучше того, что дал Он вам. Да, этими дарами вы только можете утешаться. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:37
ٱرْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَآ أَذِلَّةً وَهُمْ صَـٰغِرُونَ
27:37
Возвратитесь к ним; мы приведем на них войско, им не устоять против него: мы изгоним их оттуда униженными, и они будут ничтожны". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:38
قَالَ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ أَيُّكُمْ يَأْتِينِى بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِى مُسْلِمِينَ
27:38
Он сказал: "Вельможи! Кто из вас принесет сюда престол ее прежде, нежели придут они ко мне покорными?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:39
قَالَ عِفْرِيتٌ مِّنَ ٱلْجِنِّ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ ۖ وَإِنِّى عَلَيْهِ لَقَوِىٌّ أَمِينٌ
27:39
Гыфрит, один из гениев, сказал: "Я принесу его к тебе прежде, нежели встанешь ты с места своего; для этого я силен, верен". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:40
قَالَ ٱلَّذِى عِندَهُۥ عِلْمٌ مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ ۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَـٰذَا مِن فَضْلِ رَبِّى لِيَبْلُوَنِىٓ ءَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ ۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّى غَنِىٌّ كَرِيمٌ
27:40
Тот, у которого было знание Писания, сказал: "Я принесу его к тебе прежде, чем повторится у тебя миг очей". И когда он увидел его стоящим пред ним, то сказал: "Это одна из милостей Господа моего, чтобы испытать меня, благодарен ли я буду, или буду непризнателен. Кто благодарен, тот благодарен в пользу души своей; а кто непризнателен, тот... Господь мой богат щедр". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:41
قَالَ نَكِّرُوا۟ لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِىٓ أَمْ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ
27:41
Он сказал: "Сделайте, что бы она не узнала престола своего; посмотрим, по прямому ли пути идет она, или она одна из тех, которые не ходят по прямому пути". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:42
فَلَمَّا جَآءَتْ قِيلَ أَهَـٰكَذَا عَرْشُكِ ۖ قَالَتْ كَأَنَّهُۥ هُوَ ۚ وَأُوتِينَا ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ
27:42
А когда она пришла, ей было сказано: "Это не твой ли престол?" Она сказала: "Как будто он. Нам даровано знание прежде нее, и мы покорны Богу". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:43
وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَـٰفِرِينَ
27:43
Ее не допускало к этому то, чему, опричь Бога, покланялась она; потому что она была из народа неверного. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:44
قِيلَ لَهَا ٱدْخُلِى ٱلصَّرْحَ ۖ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا ۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن قَوَارِيرَ ۗ قَالَتْ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَـٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
27:44
Ей было сказано: "Войди в этот дворец". Когда увидела она его, то почла его водоемом, и открыла свои голени. Он сказал: "Это дворец, устланный хрустальными пластинами". Она сказала: "Господи! Я делала зло себе самой; теперь вместе с Соломоном покоряюсь Богу, Господу миров". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:45
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَـٰلِحًا أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ
27:45
К Фемудянам Мы посылали брата их, Салиха. "Покланяйтесь Богу!" А они... на две стороны, спорившие между собой. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:46
قَالَ يَـٰقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِ ۖ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
27:46
Он сказал: "Народ мой! Зачем хотите вы, что бы для вас наступило злополучие прежде благополучие? Если бы вы попросили у Бога прощения себе, вы, может быть, были бы помилованы". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:47
قَالُوا۟ ٱطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ ۚ قَالَ طَـٰٓئِرُكُمْ عِندَ ٱللَّهِ ۖ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ
27:47
Они сказали: "Мы уже гадали о тех, и о тех, которые с тобой, по полету птиц". Он сказал: "Птица ваша во власти Бога; напротив, сами вы - народ, подвергаемый испытанию". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:48
وَكَانَ فِى ٱلْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
27:48
В городе их было девять человек, которые в этой стране распространяли нечестие, и не делали доброго. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:49
قَالُوا۟ تَقَاسَمُوا۟ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِۦ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ
27:49
Они сказали: "Закляните себя Богом, и - нападем ночью на него и его семейство; а мстителю за него скажем, что мы не были при погибели его семейства, и что мы говорим правду". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:50
وَمَكَرُوا۟ مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
27:50
Они ухитрялись своей хитростью, а Мы ухитрялись своей хитростью, так, что они и не догадались. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:51
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَـٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ
27:51
Посмотри, какой был конец их ухищрения: Мы уничтожили их и весь народ этот. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:52
فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةًۢ بِمَا ظَلَمُوٓا۟ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
27:52
Вот, жилища их в своих развалинах пусты, за то, что они были злочестивы. Истинно, в этом знамение для людей знающих. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:53
وَأَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ
27:53
А тех, которые уверовали и были благочестивы, Мы спасли. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:54
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَتَأْتُونَ ٱلْفَـٰحِشَةَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
27:54
И Лота... Вот, он сказал своему народу: "Уже ли вы будете все предаваться такой мерзости, тогда как вы это понимаете? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:55
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
27:55
Уже ли будете любострастно приступать к мужчинам, оставляя жен? Действительно, вы люди глупые". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:56
۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَخْرِجُوٓا۟ ءَالَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ
27:56
Ответом этих людей были только слова: "Выгоните семейство Лота из вашего города; они люди, считающие себя чистыми". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:57
فَأَنجَيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَـٰهَا مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ
27:57
Тогда Мы спасли его и его семейство, кроме жены его: ей предопределили Мы быть в числе отставших. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:58
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
27:58
Мы пролили на них дождь: как губителен был этот дождь для обличенных! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:59
قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَـٰمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ ٱلَّذِينَ ٱصْطَفَىٰٓ ۗ ءَآللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ
27:59
Скажи: "Слава Богу, мир избранным рабам Его! Бог ли лучше, или кто из тех, которых считают они соучастниками Его?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:60
أَمَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنۢبِتُوا۟ شَجَرَهَآ ۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ
27:60
Тот ли, кто сотворил небеса и землю, низводит для вас с неба воду (Мы ею взращиваем радующие красотою сады, а уже не вы своей силой выращиваете дерева в них), - или какой либо при боге другой бог? Не может быть, хотя эти люди равняют их. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:61
أَمَّن جَعَلَ ٱلْأَرْضَ قَرَارًا وَجَعَلَ خِلَـٰلَهَآ أَنْهَـٰرًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَٰسِىَ وَجَعَلَ بَيْنَ ٱلْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا ۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
27:61
Тот ли, кто поставил землю неподвижною, установил по ней реки, поставил на ней горные твердыни, поставил между двумя морями преграду, - или какой либо при боге другой бог? Истинно, многие из них не знают. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:62
أَمَّن يُجِيبُ ٱلْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ ٱلسُّوٓءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَآءَ ٱلْأَرْضِ ۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
27:62
Тот ли, кто внимает страдающим, когда они взывают к Нему, избавляет их от бедствий, поставляет вас властителями этой земли, - или какой либо при боге другой бог? Мало вы размышляете. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:63
أَمَّن يَهْدِيكُمْ فِى ظُلُمَـٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَمَن يُرْسِلُ ٱلرِّيَـٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦٓ ۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ تَعَـٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ
27:63
Тот ли, кто указывает вам путь во мраке на суше и на море, кто посылает ветры благовестниками своей милости, - или какой либо при Боге другой бог? Бог выше всего, что боготворят они вместе с Ним. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:64
أَمَّن يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَمَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ ۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَـٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
27:64
Тот ли, кто воспроизводит творение и со временем уничтожает его, кто с небес и от земли доставляет вам жизненные потребности, - или какой либо при Боге другой бог? Скажи: "Представьте доказательства ваши, если вы справедливы". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:65
قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلْغَيْبَ إِلَّا ٱللَّهُ ۚ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ
27:65
Скажи: "Кроме Бога никто не знает сокровенного ни в небесах, ни в земле; и они не понимают, когда воскрешены будут. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:66
بَلِ ٱدَّٰرَكَ عِلْمُهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّنْهَا ۖ بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ
27:66
Они получили некоторые сведения и о будущей жизни, но они в сомнении о ней; истинно, в отношении к ней они слепы". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:67
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ
27:67
Неверующие говорят: "Уже ли после того, как мы будем землею, как и наши отцы, - уже ли мы восстанем? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:68
لَقَدْ وُعِدْنَا هَـٰذَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
27:68
Это уже было обещано нам, нам и прежде еще отцам нашим; но это только одни старинные сказки". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:69
قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ
27:69
Скажи: "Пройдите по этой земле, и посмотрите, каков был конец преступников". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:70
وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِى ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ
27:70
Не скорби из - за них, не огорчайся их ухищрениями. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:71
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
27:71
Они говорят: "Скоро ли эта угроза, если вы справедливы?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:72
قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ ٱلَّذِى تَسْتَعْجِلُونَ
27:72
Скажи: "Может быть, уже следом за вами идет что либо из того, что, по вашему желанию скорее наступило бы". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:73
وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
27:73
Истинно, Господь твой преблаг к людям, но многие из них этого не разумеют. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:74
وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
27:74
Истинно, Господь твой знает то, что скрывают сердца их и что обнаруживают. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:75
وَمَا مِنْ غَآئِبَةٍ فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ
27:75
Что ни есть сокровенного на небе и на земле, все то есть в ясно определившей книге. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:76
إِنَّ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَكْثَرَ ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
27:76
Этот Коран указывает сынам Израилевым многое из того, в чем они разногласят между собою. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:77
وَإِنَّهُۥ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ
27:77
Он руководство и милость верующим. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:78
إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُم بِحُكْمِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْعَلِيمُ
27:78
Господь твой судом своим разрешит состязание их: Он силен, знающий. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:79
فَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنَّكَ عَلَى ٱلْحَقِّ ٱلْمُبِينِ
27:79
Уповай на Бога: ты опираешься на очевидную истину. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:80
إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ
27:80
Ты не можешь заставить мертвых слышать, не можешь заставить глухих слышать зов, когда они идут от тебя, обратившись к тебе спиной. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:81
وَمَآ أَنتَ بِهَـٰدِى ٱلْعُمْىِ عَن ضَلَـٰلَتِهِمْ ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـَٔايَـٰتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ
27:81
Ты не вождь слепых, удерживающий их от заблуждения; ты можешь заставить слушать только верующих в наши знамения, и они будут покорными. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:82
۞ وَإِذَا وَقَعَ ٱلْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَآبَّةً مِّنَ ٱلْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ ٱلنَّاسَ كَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا لَا يُوقِنُونَ
27:82
Когда будет исполняться над ними это слово, тогда Мы для них выведем из земли зверя; он будет говорить о них: эти люди не убеждались нашими знамениями. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:83
وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔايَـٰتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ
27:83
Будет день, в который Мы из всех племен соберем в толпу тех, которые считали наши знамения ложными; они будут разделены на отряды. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:84
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُو قَالَ أَكَذَّبْتُم بِـَٔايَـٰتِى وَلَمْ تُحِيطُوا۟ بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
27:84
И когда они предстанут, Он скажет: "Потому ли вы считали наши знамения ложными, что не постигали их смыслом своим, или хотели вы так это сделать?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:85
وَوَقَعَ ٱلْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا۟ فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ
27:85
Исполнится над ними это слово за то, что они были злочестивы, и они ничего не проговорят. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:86
أَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا جَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِيَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
27:86
Не видели ли они, что Мы ночь установили для того, чтобы они покоились в продолжение ее, а день - освещал бы их? В этом знамение для людей верующих. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:87
وَيَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُ ۚ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَٰخِرِينَ
27:87
В день, в который вострубится в трубу, устрашатся все, кто на небесах, и все, кто на земле, кроме тех, которых исключить захочет Бог: тогда все предстанут пред Ним смиренными. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:88
وَتَرَى ٱلْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِىَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِ ۚ صُنْعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ أَتْقَنَ كُلَّ شَىْءٍ ۚ إِنَّهُۥ خَبِيرٌۢ بِمَا تَفْعَلُونَ
27:88
Увидишь, что и горы, которые считаешь неподвижными, и они пойдут, как ходят облака, зиждительством Бога, который устроил все существующее. Он ведающий то, что делаете вы. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:89
مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيْرٌ مِّنْهَا وَهُم مِّن فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ ءَامِنُونَ
27:89
Тем, которые предстанут с добрыми делами, тем будет добро за них: они в тот день будут безопасны от страха. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:90
وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
27:90
А те, которые предстанут со злыми делами, - те ниц лицем низвержены будут в огонь. Не по делам ли вашим и воздаяние вам будет? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:91
إِنَّمَآ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَـٰذِهِ ٱلْبَلْدَةِ ٱلَّذِى حَرَّمَهَا وَلَهُۥ كُلُّ شَىْءٍ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
27:91
"Мне заповедано покланяться только Господу этой страны, которую Он сделал запретною: во власти Его все существующее: и мне заповедано быть в числе покорных, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:92
وَأَنْ أَتْلُوَا۟ ٱلْقُرْءَانَ ۖ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
27:92
И читать этот Коран". Кто пойдет по прямому пути, тот пойдет во благо себе самому; а кто уклонится в заблуждение, тому скажи: "Я - только предостерегатель". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
27:93
وَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ فَتَعْرِفُونَهَا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
27:93
Скажи: "Слава Богу! Скоро Он вам покажет свои знамения, и вы узнаете их". Господь твой не невнимателен к тому, что делаете вы. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)