Selected

Original Text
Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Available Translations

38 Şād ص

< Previous   88 Āyah   The Letter "Saad"      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

38:1 صٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ
38:1
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Сад. Клянусь Кораном, содержащим напоминание!

38:2 بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
38:2
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Да, те, которые не веруют, пребывают в гордости и противодействии.

38:3 كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا۟ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
38:3
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Сколько мы погубили прежде них поколений! И они воззвали, но не было это временем бегства.

38:4 وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا سَـٰحِرٌ كَذَّابٌ
38:4
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
И дивились они, что пришел к ним увещатель из них. И говорили неверные: "Это - волшебник, лжец!

38:5 أَجَعَلَ ٱلْـَٔالِهَةَ إِلَـٰهًا وَٰحِدًا ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌ
38:5
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Неужели он обращает богов в единого Бога? Поистине, это ведь вещь удивительная!"

38:6 وَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ٱمْشُوا۟ وَٱصْبِرُوا۟ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ يُرَادُ
38:6
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
И удалились знатнейшие из них, говоря: "Ступайте и терпите за ваших богов! Поистине, это - что-то, что от нас желают.

38:7 مَا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْـَٔاخِرَةِ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلَـٰقٌ
38:7
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Мы не слыхали про это в последней религии. Это не что иное, как создание.

38:8 أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّن ذِكْرِى ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ
38:8
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Разве ему среди нас ниспослано напоминание?" Да, они сомневаются о моем напоминании! Да, они еще не вкусили моего наказания!

38:9 أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ
38:9
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Или у них есть сокровищницы милости Господа твоего, славного, подателя?

38:10 أَمْ لَهُم مُّلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا۟ فِى ٱلْأَسْبَـٰبِ
38:10
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Или у них власть над небесами, и землей, и тем, что между ними? Пускай же они поднимутся на веревках!

38:11 جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ ٱلْأَحْزَابِ
38:11
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Войско, что там, - разбито, из всех партий.

38:12 كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو ٱلْأَوْتَادِ
38:12
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
До них считали это ложью народ Нуха, и Ад, и Фираун, обладатель кольев,

38:13 وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْأَحْزَابُ
38:13
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
и Самуд, и народ Лута, и обитатели ал-Айки - все эти партии.

38:14 إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
38:14
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Всякий считал лжецами посланников, и оправдалось Мое наказание!

38:15 وَمَا يَنظُرُ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ
38:15
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
И увидят эти только единый клич - нет для него отсрочки!

38:16 وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ
38:16
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
И сказали они: "Господи наш, ускорь нам нашу долю прежде дня расчета!"

38:17 ٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
38:17
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Терпи то, что они говорят, и вспомни раба Нашего, Дауда, обладателя мощи. Поистине, он был обращающимся!

38:18 إِنَّا سَخَّرْنَا ٱلْجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِ
38:18
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Ведь Мы подчинили ему горы, - вместе с ним они славословят вечером и на заходе,

38:19 وَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُۥٓ أَوَّابٌ
38:19
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
и птиц, собрав их, - все к нему обращаются.

38:20 وَشَدَدْنَا مُلْكَهُۥ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحِكْمَةَ وَفَصْلَ ٱلْخِطَابِ
38:20
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
И Мы укрепили его власть и даровали ему мудрость и решительность в речи.

38:21 ۞ وَهَلْ أَتَىٰكَ نَبَؤُا۟ ٱلْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا۟ ٱلْمِحْرَابَ
38:21
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
А дошел ли до тебя рассказ о врагах? Вот они прошли через стену в святилище.

38:22 إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَٱحْكُم بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَٱهْدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ
38:22
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Вот они вошли к Дауду, и испугался он их. Сказали они: "Не бойся, два врага - один из нас злоумыслил на другого. Рассуди нас по истине, и не нарушай, и веди нас на верную дорогу.

38:23 إِنَّ هَـٰذَآ أَخِى لَهُۥ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِىَ نَعْجَةٌ وَٰحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِى فِى ٱلْخِطَابِ
38:23
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Вот это - брат мой , у него 99 овец, а у меня одна овца. И сказал он: "Поручи мне ее!" - и победил меня в речи".

38:24 قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّـٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩
38:24
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Сказал он: "Он обидел тебя, прося твою овцу к своим. Ведь многие из сотоварищей злоумышляют друг на друга, кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела - и мало их". И подумал Дауд, что Мы только испытывали его, и просил прощения у Господа своего, и пал с поклоном, и вернулся.

38:25 فَغَفَرْنَا لَهُۥ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍ
38:25
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
И простили мы ему это, и для него у Нас - близость и хорошее пристанище.

38:26 يَـٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَـٰكَ خَلِيفَةً فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ
38:26
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
О Дауд, Мы сделали тебя наместником на земле, суди же среди людей по истине и не следуй за страстью, а то она сведет тебя с пути Аллаха! Поистине, те, которые сбиваются с пути Аллаха, - для них сильное наказание за то, что они забыли день расчета!

38:27 وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَـٰطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ
38:27
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
И не создали Мы небо и землю и то, что между ними, понапрасну. Так думают те, кто не верует. Горе тем, кто не верует от огня!

38:28 أَمْ نَجْعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ كَٱلْمُفْسِدِينَ فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ ٱلْمُتَّقِينَ كَٱلْفُجَّارِ
38:28
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Разве сделаем Мы тех, которые уверовали и творили благое, похожими на производящих порчу на земле или сделаем богобоязненных подобными распутникам?

38:29 كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ إِلَيْكَ مُبَـٰرَكٌ لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ ءَايَـٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ
38:29
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Писание, ниспосланное тебе, благословенно, чтобы обдумали его знамения и припомнили обладателей рассудка.

38:30 وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَـٰنَ ۚ نِعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
38:30
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
И даровали Мы Дауду Сулаймана - прекрасный раб! Поистине, он - обращающийся!

38:31 إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِٱلْعَشِىِّ ٱلصَّـٰفِنَـٰتُ ٱلْجِيَادُ
38:31
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Вот представлены были ему легко стоящие, благодарные.

38:32 فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ
38:32
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
И сказал он: "Я полюбил любовь к благам больше, чем поминание Господа моего, пока не скрылось оно за завесою.

38:33 رُدُّوهَا عَلَىَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ
38:33
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Верните их ко мне!" И начал он поглаживать по голеням и шеям.

38:34 وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَـٰنَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِۦ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ
38:34
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Испытали Мы уже Сулаймана и поместили на троне его тело, а потом он обратился.

38:35 قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَهَبْ لِى مُلْكًا لَّا يَنۢبَغِى لِأَحَدٍ مِّنۢ بَعْدِىٓ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ
38:35
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Сказал он: "Господи, прости мне и дай мне власть, которая не приличествует никому после меня: ведь Ты -податель!"

38:36 فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ
38:36
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
И подчинили Мы ему ветер, который течет, по его повелению, легким, куда он пожелает, -

38:37 وَٱلشَّيَـٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍ وَغَوَّاصٍ
38:37
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
и шайтанов, всякого строителя и водолаза,

38:38 وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ
38:38
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
и других, соединенных в цепях.

38:39 هَـٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
38:39
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Это - Наш дар, и благодетельствуй или держи без расчета!

38:40 وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍ
38:40
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Поистине, для него у Нас - близость и хорошее пристанище!

38:41 وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَـٰنُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ
38:41
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
И вспомни раба Нашего Аййуба. Вот воззвал он к Господу своему: "Коснулся меня сатана страданием и наказанием!" -

38:42 ٱرْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَـٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌ وَشَرَابٌ
38:42
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
"Ударь своей ногой! Вот омовение холодное и питье".

38:43 وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ
38:43
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
И даровали Мы ему семью его и им подобных вместе с ними по милости от Нас и как напоминание для обладателей разума:

38:44 وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَـٰهُ صَابِرًا ۚ نِّعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
38:44
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
"И возьми рукой своей пучок, и ударь им, и не греши!" Мы нашли его терпеливым. Прекрасный раб! Поистине, он - обращающийся!

38:45 وَٱذْكُرْ عِبَـٰدَنَآ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ أُو۟لِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَـٰرِ
38:45
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
И вспомни рабов Наших, Ибрахима, и Исхака, и Йакуба, обладателей благодеяний и проницательности.

38:46 إِنَّآ أَخْلَصْنَـٰهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى ٱلدَّارِ
38:46
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Ведь Мы очистили их чистым - напоминанием о жилье,

38:47 وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ
38:47
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
и они ведь у Нас среди избранных, благих.

38:48 وَٱذْكُرْ إِسْمَـٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِّنَ ٱلْأَخْيَارِ
38:48
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
И вспомни Исмаила, и Илйаса, и Зу-л-кифла - все из благих.

38:49 هَـٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍ
38:49
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Это - напоминание, а ведь у богобоязненных хорошее пристанище -

38:50 جَنَّـٰتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ ٱلْأَبْوَٰبُ
38:50
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
сады вечности с открытыми для них вратами;

38:51 مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ
38:51
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
лежа там, они требуют многие плоды и питье.

38:52 ۞ وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌ
38:52
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
И у них есть с потупленными взорами, ровесницы.

38:53 هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ
38:53
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Вот что вам обещано для расчета!

38:54 إِنَّ هَـٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
38:54
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Это - Наш удел - нет ему истощения!

38:55 هَـٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّـٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍ
38:55
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Так! А для ослушников, конечно, злейшее обиталище -

38:56 جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
38:56
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
геенна, в которой они горят, и скверно это ложе!

38:57 هَـٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
38:57
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Так! Пусть же, они попробуют его - кипяток, и гной,

38:58 وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِۦٓ أَزْوَٰجٌ
38:58
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
и другое в таком роде, тех же сортов.

38:59 هَـٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًۢا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُوا۟ ٱلنَّارِ
38:59
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Это - толпа, устремляющаяся с вами: нет приветствия для вас, вы будете гореть в огне!"

38:60 قَالُوا۟ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ
38:60
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Они говорят: "Нет, это - вы... ! - нет приветствия вам, вы уготовали нам это, и скверно пребывание!"

38:61 قَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَـٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِى ٱلنَّارِ
38:61
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Они говорят: "Господи наш, кто уготовал для нас это, - умножь ему наказание в огне!"

38:62 وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ
38:62
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Они говорят: "Что с нами, мы не дадим людей, которых считаем злыми.

38:63 أَتَّخَذْنَـٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَـٰرُ
38:63
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Мы обращали их в забаву... Или взоры наши от них отвращены?"

38:64 إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ
38:64
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Поистине, это действительность - препирательство обитателей огня.

38:65 قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ
38:65
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Скажи: "Я ведь только увещеватель, и нет никакого божества, кроме Аллаха, единого, могучего.

38:66 رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّـٰرُ
38:66
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Господь небес и земли и того, что между ними, славный, прощающий".

38:67 قُلْ هُوَ نَبَؤٌا۟ عَظِيمٌ
38:67
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Скажи: "Это - великая весть.

38:68 أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
38:68
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Вы от нее отвращаетесь.

38:69 مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
38:69
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Не было у меня знания про высокий сонм - вот они препираются.

38:70 إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
38:70
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Мне ничего не было открыто, кроме того, что я - ясный увещеватель".

38:71 إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى خَـٰلِقٌۢ بَشَرًا مِّن طِينٍ
38:71
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Вот сказал Господь твой ангелам: "Я создаю человека из глины.

38:72 فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَـٰجِدِينَ
38:72
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
А когда Я его завершу и вдуну в него от Моего духа, то падите, поклоняясь ему!"

38:73 فَسَجَدَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
38:73
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
И пали ниц ангелы все вместе,

38:74 إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
38:74
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
кроме Иблиса, - он возгордился и оказался неверным.

38:75 قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ
38:75
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Он сказал: "О Иблис, что удержало тебя от поклонения тому, что Я создал Своими руками? Возгордился ли ты или оказался из высших?"

38:76 قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍ
38:76
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Он сказал: "Я лучше него: Ты создал меня из огня, а его создал из глины".

38:77 قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
38:77
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Он сказал: "Выходи же отсюда; ведь ты - побиваемый камнями.

38:78 وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ
38:78
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
И над тобой Мое проклятие до дня суда".

38:79 قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
38:79
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Он сказал: "Господи, отсрочь меня до дня, когда они будут воскрешены!"

38:80 قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
38:80
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Он сказал: "Поистине, ты из тех, кому отсрочено

38:81 إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ
38:81
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
до дня определенного срока!"

38:82 قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
38:82
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Он сказал: "Клянусь же Твоим величием, я соблазняю из всех,

38:83 إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ
38:83
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
кроме рабов Твоих среди них чистых!"

38:84 قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ
38:84
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Он сказал: "Поистине, Я говорю правду,

38:85 لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
38:85
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
наполню Я геенну тобой и теми, кто последовал за тобой, - всеми!"

38:86 قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ
38:86
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Скажи: "Я не прошу у вас за это награды, и я не беру на себя невозможное для них".

38:87 إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
38:87
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
Это - только напоминание для миров,

38:88 وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينٍۭ
38:88
Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian) :
И узнаете вы весть о нем после некоего времени!