Selected
Original Text
Ali Quli Qarai
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
76:1
هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ حِينٌ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًٔا مَّذْكُورًا
76:1
Has there been a period of time for man when he was not anything worthy of mention? - Ali Quli Qarai (English)
76:1
Разве прошел над человеком срок времени, когда он не был вещью поминаемой. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:2
إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَـٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا
76:2
Indeed We created man from the drop of a mixed fluid so that We may put him to test, so We endowed with hearing and sight. - Ali Quli Qarai (English)
76:2
Мы ведь создали человека из капли, смеси, испытывая его, и сделали его слышащим, видящим. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:3
إِنَّا هَدَيْنَـٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا
76:3
Indeed We have guided him to the way, be he grateful or ungrateful. - Ali Quli Qarai (English)
76:3
Мы ведь повели его по пути либо благодарным, либо неверным. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:4
إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ سَلَـٰسِلَا۟ وَأَغْلَـٰلًا وَسَعِيرًا
76:4
Indeed for the faithless We have prepared chains, iron collars, and a blaze. - Ali Quli Qarai (English)
76:4
Мы ведь приготовили для неверных цепи, узы и огонь. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:5
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
76:5
Indeed the pious will drink from a cup seasoned with Kafur, - Ali Quli Qarai (English)
76:5
Ведь праведники пьют из сосуда, смесь в котором с кафуром. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:6
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا
76:6
a spring where Allah’s servants will drink, making it gush forth as they please. - Ali Quli Qarai (English)
76:6
с источником, откуда пьют рабы божии, заставляя литься его течением. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:7
يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًا
76:7
They fulfill their vows and fear a day whose ill will be widespread. - Ali Quli Qarai (English)
76:7
Они исполняют обеты и боятся дня, зло которого разлетается. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:8
وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا
76:8
For the love of Him, they feed the needy, the orphan and the prisoner, - Ali Quli Qarai (English)
76:8
Они кормят едой, несмотря на любовь к ней, бедняка, сироту и пленника: - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:9
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءً وَلَا شُكُورًا
76:9
[saying,] ‘We feed you only for the sake of Allah. We desire no reward from you, nor thanks. - Ali Quli Qarai (English)
76:9
"Мы ведь кормим вас ради лика божия; не желаем от вас ни воздаяния, ни благодарности! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:10
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا
76:10
Indeed we fear a frowning and fateful day from our Lord.’ - Ali Quli Qarai (English)
76:10
Мы ведь боимся от нашего Господа дня мрачного, грозного". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:11
فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّىٰهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا
76:11
So Allah saved them from that day’s ills and graced them with freshness [on this faces] and joy [in their hearts]. - Ali Quli Qarai (English)
76:11
И Аллах избавил их от зла этого дня и дал встретить им блеск и радость. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:12
وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُوا۟ جَنَّةً وَحَرِيرًا
76:12
He rewarded them for their patience with a garden and [garments of] silk, - Ali Quli Qarai (English)
76:12
И вознаградил их за то, что они вытерпели, садом и шелком. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:13
مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا
76:13
reclining therein on couches, without facing any [scorching] sun, or [biting] cold. - Ali Quli Qarai (English)
76:13
Лежа там на седалищах, не увидят они там солнца и мороза. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:14
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَـٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا
76:14
Its shades will be close over them and its clusters [of fruits] will be hanging low. - Ali Quli Qarai (English)
76:14
Близка над ними тень их, и снижены плоды их низко. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:15
وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِـَٔانِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا۠
76:15
They will be served around with vessels of silver and goblets of crystal - Ali Quli Qarai (English)
76:15
И будут обходить их с сосудами из серебра и кубками хрусталя - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:16
قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا
76:16
—crystal of silver— [from] which they will dispense in a precise measure. - Ali Quli Qarai (English)
76:16
хрусталя серебряного, который размеряли они мерой. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:17
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
76:17
They will be served therein with a cup of a drink seasoned with Zanjabeel, - Ali Quli Qarai (English)
76:17
Будут поить там чашей, смесь в которой с имбирем - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:18
عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًا
76:18
from a spring in it named Salsabeel. - Ali Quli Qarai (English)
76:18
источником там, который называется салсабилем. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:19
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا
76:19
They will be waited upon by immortal youths, whom, were you to see them, you will suppose them to be scattered pearls. - Ali Quli Qarai (English)
76:19
И обходят их отроки вечные, - когда увидишь их, сочтешь за рассыпанный жемчуг. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:20
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا
76:20
As you look on, you will see there bliss and a great kingdom. - Ali Quli Qarai (English)
76:20
И когда увидишь, там увидишь благодать и великую власть. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:21
عَـٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ ۖ وَحُلُّوٓا۟ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا
76:21
Upon them will be cloaks of green silk and brocade and they will be adorned with bracelets of silver. Their Lord will give them to drink a pure drink. - Ali Quli Qarai (English)
76:21
На них одеяния зеленые из сундуса и парчи, (и украшены они ожерельями из серебра), и напоил их Господь их напитком чистым. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:22
إِنَّ هَـٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءً وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا
76:22
[They will be told]: ‘This is your reward, and your efforts have been well-appreciated.’ - Ali Quli Qarai (English)
76:22
Поистине, это для вас награда, и усердие ваше отблагодарено! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:23
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ تَنزِيلًا
76:23
Indeed We have sent down to you the Quran in a gradual descent. - Ali Quli Qarai (English)
76:23
Поистине. Мы низвели тебе Коран ниспосланием. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:24
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِمًا أَوْ كَفُورًا
76:24
So submit patiently to the judgement of your Lord and do not obey any sinner or ingrate from among them, - Ali Quli Qarai (English)
76:24
Терпи же до решения Господа твоего и не повинуйся из них грешнику или неверному! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:25
وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
76:25
and celebrate the Name of your Lord morning and evening, - Ali Quli Qarai (English)
76:25
И поминай имя Господа твоего утром, и вечером, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:26
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَٱسْجُدْ لَهُۥ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا
76:26
and worship Him for a watch of the night and glorify Him the night long. - Ali Quli Qarai (English)
76:26
и ночью; поклоняйся Ему и восхваляй Его долгой ночью! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:27
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا
76:27
Indeed they love this transitory life, and disregard a heavy day that is ahead of them. - Ali Quli Qarai (English)
76:27
Ведь эти любят проходящую и оставляют за собой день тяжелый. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:28
نَّحْنُ خَلَقْنَـٰهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَـٰلَهُمْ تَبْدِيلًا
76:28
We created them and strengthened their joints, and We will replace them with others like them whenever We like. - Ali Quli Qarai (English)
76:28
Мы сотворили их и укрепили их целость, а если пожелаем, заменим подобными им. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:29
إِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا
76:29
This is indeed a reminder. So let anyone who wishes take the way toward his Lord. - Ali Quli Qarai (English)
76:29
Это - поистине, напоминание, и кто пожелает, избирает к своему Господу путь. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:30
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
76:30
But you will not wish unless it is willed by Allah. Indeed Allah is all-knowing, all-wise. - Ali Quli Qarai (English)
76:30
Но не пожелаете вы, если не пожелает Аллах, - поистине, Аллах - мудрый, знающий! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
76:31
يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّـٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا
76:31
He admits whomever He wishes into His mercy, and He has prepared a painful punishment for the wrongdoers. - Ali Quli Qarai (English)
76:31
Вводит Он, кого пожелает, в Свою милость, а обидчикам приготовил Он наказание мучительное. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)