Selected
Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
15:1
الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ وَقُرْءَانٍ مُّبِينٍ
15:1
Alif-Lam-Ra. Dies sind die Zeichen des Buches und eines deutlichen Qur'ans. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:2
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ كَانُوا۟ مُسْلِمِينَ
15:2
Vielleicht werden diejenigen, die ungläubig sind, wünschen, Muslime gewesen zu sein. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:3
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
15:3
Lasse sie nur essen und genießen und sich durch (falsche) Hoffnung ablenken lassen. Sie werden (es noch) erfahren. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:4
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
15:4
Und wir haben keine Stadt vernichtet, ohne daß sie eine festgelegte Frist gehabt hätte. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:5
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ
15:5
Keine Gemeinschaft kann ihrer Frist vorausgehen, noch sie hinausschieben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:6
وَقَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
15:6
Und sie sagen: "O du, dem (angeblich) die Ermahnung offenbart worden ist, du bist ja fürwahr besessen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:7
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
15:7
Warum bringst du uns nicht die Engel, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:8
مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًا مُّنظَرِينَ
15:8
Wir senden die Engel nur mit der Wahrheit hinab. Dann wird ihnen kein Aufschub gewährt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:9
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ
15:9
Gewiß, Wir sind es, die Wir die Ermahnung offenbart haben, und Wir werden wahrlich ihr Hüter sein. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:10
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ
15:10
Wir haben ja bereits vor dir unter den Lagern der Früheren entsandt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:11
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
15:11
Und kein Gesandter kam zu ihnen, ohne daß sie sich über ihn lustig gemacht hätten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:12
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
15:12
So lassen Wir ihn in die Herzen der Übeltäter einziehen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:13
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ
15:13
Sie glauben nicht daran, obwohl bereits die Gesetzmäßigkeit an den Früheren ergangen ist. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:14
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّوا۟ فِيهِ يَعْرُجُونَ
15:14
Selbst wenn Wir ihnen ein Tor vom Himmel öffneten und sie dauernd dadurch hinaufstiegen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:15
لَقَالُوٓا۟ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَـٰرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
15:15
würden sie dennoch sagen: "Unsere Blicke sind verschlossen. Nein! Vielmehr sind wir Leute, die einem Zauber verfallen sind." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:16
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِينَ
15:16
Und Wir haben ja im Himmel Türme gesetzt und ihn für die Betrachter ausgeschmückt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:17
وَحَفِظْنَـٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ
15:17
und Wir haben ihn vor jedem gesteinigten Satan behütet, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:18
إِلَّا مَنِ ٱسْتَرَقَ ٱلسَّمْعَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ مُّبِينٌ
15:18
außer demjenigen, der verstohlen zuhört, worauf ihn ein deutlich erkennbarer Leuchtkörper verfolgt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:19
وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَـٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَىْءٍ مَّوْزُونٍ
15:19
Und die Erde haben Wir gedehnt und darauf festgegründete Berge gesetzt und auf ihr von allen zu wiegenden Dingen wachsen lassen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:20
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَـٰيِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
15:20
Und Wir haben auf ihr für euch (Möglichkeiten für den) Lebensunterhalt geschaffen und (auch) für diejenigen, die ihr nicht versorgt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:21
وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ
15:21
Und es gibt nichts, dessen Schatzkammern nicht bei Uns wären. Und Wir senden es nur in bestimmtem Maß hinab. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:22
وَأَرْسَلْنَا ٱلرِّيَـٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمْ لَهُۥ بِخَـٰزِنِينَ
15:22
Und Wir senden die Winde zur Befruchtung. Und Wir lassen dann vom Himmel Wasser hinabkommen und geben es euch zu trinken, doch ihr könnt es nicht (alles davon) als Vorrat lagern. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:23
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ ٱلْوَٰرِثُونَ
15:23
Und fürwahr, Wir sind es, die lebendig machen und sterben lassen, und Wir sind die (alles) Erbenden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:24
وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ
15:24
Und Wir kennen ja diejenigen unter euch, die vorausgehen, und Wir kennen ja (auch) diejenigen, die zurückbleiben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:25
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
15:25
Und gewiß, dein Herr wird sie versammeln. Er ist Allweise und Allwissend. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:26
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
15:26
Und Wir haben ja den Menschen aus trockenem Ton, aus fauligem schwarzen Schlamm erschaffen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:27
وَٱلْجَآنَّ خَلَقْنَـٰهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ
15:27
Und die Ginn haben Wir zuvor aus dem Feuer des Glutwindes erschaffen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:28
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى خَـٰلِقٌۢ بَشَرًا مِّن صَلْصَـٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
15:28
Und als dein Herr zu den Engeln sagte: "Ich bin dabei, ein menschliches Wesen aus trockenem Ton, aus fauligem schwarzen Schlamm zu erschaffen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:29
فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَـٰجِدِينَ
15:29
Wenn Ich es zurechtgeformt und ihm von Meinem Geist eingehaucht habe, dann fallt und werft euch vor ihm nieder." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:30
فَسَجَدَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
15:30
Da warfen sich die Engel alle zusammen nieder, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:31
إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
15:31
außer Iblis; er weigerte sich, mit denen zu sein, die sich niederwerfen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:32
قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
15:32
Er sagte: "O lblis, was ist mit dir, daß du nicht mit denen bist, die sich niederwerfen?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:33
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُۥ مِن صَلْصَـٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
15:33
Er sagte: "Ich kann mich unmöglich vor einem menschlichen Wesen niederwerfen, das Du aus trockenem Ton, aus fauligem schwarzen Schlamm erschaffen hast." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:34
قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
15:34
Er sagte: "Dann geh aus ihm hinaus, denn du bist der Steinigung würdig. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:35
وَإِنَّ عَلَيْكَ ٱللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ
15:35
Und auf dir liegt der Fluch bis zum Tag des Gerichts." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:36
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
15:36
Er sagte: "Mein Herr, so gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:37
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
15:37
Er sagte: "Gewiß, du gehörst zu denjenigen, denen Aufschub gewährt wird - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:38
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ
15:38
bis zum Tag der (wohl)bekannten Zeit." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:39
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
15:39
Er sagte: "Mein Herr, darum, daß Du mich in Verirrung hast fallen lassen, werde ich ihnen ganz gewiß auf der Erde (das Böse) ausschmücken und sie ganz gewiß allesamt in Verirrung fallen lassen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:40
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ
15:40
außer Deinen Dienern, den auserlesenen unter ihnen." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:41
قَالَ هَـٰذَا صِرَٰطٌ عَلَىَّ مُسْتَقِيمٌ
15:41
Er sagte: "Das ist ein gerader Weg, der (einzuhalten) Mir obliegt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:42
إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ
15:42
Gewiß, über Meine Diener hast du keine Macht, außer wer dir von den Verirrten folgt." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:43
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
15:43
Und die Hölle ist wahrlich ihrer aller Verabredung(sort). - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:44
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَٰبٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ
15:44
Sie hat sieben Tore, und jedem Tor wird ein Teil von ihnen zugewiesen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:45
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
15:45
Die Gottesfürchtigen aber werden in Gärten und an Quellen sein: - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:46
ٱدْخُلُوهَا بِسَلَـٰمٍ ءَامِنِينَ
15:46
"Betretet sie in Frieden und in Sicherheit." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:47
وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
15:47
Und Wir nehmen weg, was in ihren Brüsten an Groll ist, als Brüder auf Liegen (ruhend), einander gegenüber. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:48
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
15:48
Darin widerfährt ihnen weder Mühsal, noch werden sie daraus vertrieben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:49
۞ نَبِّئْ عِبَادِىٓ أَنِّىٓ أَنَا ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
15:49
Tue Meinen Dienern kund, daß Ich es bin, der Allvergebend und Barmherzig ist, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:50
وَأَنَّ عَذَابِى هُوَ ٱلْعَذَابُ ٱلْأَلِيمُ
15:50
und daß Meine Strafe die schmerzhafte Strafe ist. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:51
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ
15:51
Und gib ihnen Kunde über die Gäste Ibrahims. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:52
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
15:52
Als sie bei ihm eintraten und sagten: "Frieden!", sagte er: "Wir ängstigen uns vor euch." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:53
قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍ
15:53
Sie sagten: "Ängstige dich nicht. Wir verkünden dir einen kenntnisreichen Jungen." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:54
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ ٱلْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
15:54
Er sagte: "Ihr verkündet (es) mir, obwohl mir das hohe Alter widerfahren ist! Was verkündet ihr mir denn da?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:55
قَالُوا۟ بَشَّرْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَـٰنِطِينَ
15:55
Sie sagten: "Wir verkünden (es) dir der Wahrheit entsprechend. So gehöre nicht zu denen, die die Hoffnung verlieren." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:56
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
15:56
Er sagte: "Wer verliert die Hoffnung auf die Barmherzigkeit seines Herrn außer den Irregehenden?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:57
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
15:57
Er sagte: "Was ist nun euer Auftrag, ihr Boten?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:58
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
15:58
Sie sagten: "Wir sind zu einem Volk von Übeltätern gesandt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:59
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
15:59
ausgenommen die Sippe Luts. Diese werden Wir wahrlich allesamt erretten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:60
إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآ ۙ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ
15:60
außer seiner Frau." Wir haben (es so) bestimmt, sie gehörte fürwahr zu denen, die zurückbleiben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:61
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلُونَ
15:61
Als nun die Gesandten zu der Sippe Luts kamen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:62
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
15:62
sagte er: "Ihr seid ja fremde Leute." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:63
قَالُوا۟ بَلْ جِئْنَـٰكَ بِمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَمْتَرُونَ
15:63
Sie sagten: "Nein! Vielmehr kommen wir zu dir mit dem, woran sie zu zweifeln pflegten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:64
وَأَتَيْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ
15:64
Und wir kommen zu dir mit der Gewißheit, und wir sagen gewiß Wahrheit. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:65
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَٱتَّبِعْ أَدْبَـٰرَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَٱمْضُوا۟ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
15:65
So zieh mit deinen Angehörigen in einem Teil der Nacht fort, und folge du hinterdrein. Und niemand von euch soll sich umwenden, geht weiter, wohin euch befohlen wird." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:66
وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَـٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
15:66
Und Wir haben ihm diese Angelegenheit mitgeteilt, daß der letzte Rest dieser Leute bei Tagesanbruch ausgetilgt werde. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:67
وَجَآءَ أَهْلُ ٱلْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
15:67
Und die Bewohner der Stadt kamen voller Freude. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:68
قَالَ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ ضَيْفِى فَلَا تَفْضَحُونِ
15:68
Er sagte: "Das sind meine Gäste, so stellt mich nicht bloß. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:69
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ
15:69
Und fürchtet Allah und stürzt mich nicht in Schande." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:70
قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ
15:70
Sie sagten: "Haben wir dir nicht die Weltenbewohner verboten (als Gäste aufzunehmen)?4" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:71
قَالَ هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِىٓ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ
15:71
Er sagte: "Hier sind meine Töchter, wenn ihr etwas tun wollt." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:72
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
15:72
Bei deinem Leben, sie irrten wahrlich in ihrer Trunkenheit umher. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:73
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
15:73
Da ergriff sie der Schrei bei Sonnenaufgang, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:74
فَجَعَلْنَا عَـٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
15:74
und Wir kehrten das Oberste von ihr zuunterst und ließen auf sie Steine aus gebranntem Lehm regnen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:75
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
15:75
Darin sind wahrlich Zeichen für die Betrachtenden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:76
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ
15:76
Und sie liegt fürwahr an einem noch bestehenden Weg. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:77
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
15:77
Darin ist wahrlich ein Zeichen für die Gläubigen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:78
وَإِن كَانَ أَصْحَـٰبُ ٱلْأَيْكَةِ لَظَـٰلِمِينَ
15:78
Und die Bewohner des Dickichts taten fürwahr Unrecht, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:79
فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
15:79
so übten Wir an ihnen Vergeltung. Beide liegen fürwahr an einem deutlichen Weg. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:80
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ ٱلْحِجْرِ ٱلْمُرْسَلِينَ
15:80
Und die Bewohner von al-Higr bezichtigten die Gesandten der Lüge. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:81
وَءَاتَيْنَـٰهُمْ ءَايَـٰتِنَا فَكَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
15:81
Wir ließen ihnen Unsere Zeichen zukommen, aber sie wandten sich von ihnen ab. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:82
وَكَانُوا۟ يَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ
15:82
Und sie hauten aus den Bergen Häuser aus, im Trachten nach Sicherheit. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:83
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
15:83
Da ergriff sie der Schrei bei Tagesanbruch; - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:84
فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
15:84
so nützte ihnen nicht, was sie erworben hatten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:85
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَـَٔاتِيَةٌ ۖ فَٱصْفَحِ ٱلصَّفْحَ ٱلْجَمِيلَ
15:85
Wir haben die Himmel und die Erde und was dazwischen ist nur in Wahrheit erschaffen. Gewiß, die Stunde wird sicher eintreffen. So übe schöne Nachsicht. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:86
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْخَلَّـٰقُ ٱلْعَلِيمُ
15:86
Dein Herr ist der Allerschaffer und der Allwissende. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:87
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ سَبْعًا مِّنَ ٱلْمَثَانِى وَٱلْقُرْءَانَ ٱلْعَظِيمَ
15:87
Und Wir haben dir doch sieben von den sich wiederholenden Versen gegeben, und (auch) den großartigen Qur'an. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:88
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
15:88
Richte ja nicht deine Augen auf das, was Wir manchen von ihnen paarweise als Nießbrauch gewähren. Und sei nicht traurig über sie. Und senke deinen Flügel für die Gläubigen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:89
وَقُلْ إِنِّىٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلْمُبِينُ
15:89
und sag: Ich bin ja der deutliche Warner. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:90
كَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى ٱلْمُقْتَسِمِينَ
15:90
Wie Wir (die Strafe) auf diejenigen hinabgesandt haben, die aufteilten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:91
ٱلَّذِينَ جَعَلُوا۟ ٱلْقُرْءَانَ عِضِينَ
15:91
die den Qur'an (in einzelne Teile) zergliedert haben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:92
فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
15:92
Ja, bei deinem Herrn! Wir werden sie allesamt ganz gewiß befragen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:93
عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
15:93
über das, was sie zu tun pflegten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:94
فَٱصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ
15:94
So verkünde denn laut, was dir befohlen wird, und wende dich von den Götzendienern ab. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:95
إِنَّا كَفَيْنَـٰكَ ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ
15:95
Wir genügen dir (als Schutz) vor den Spöttern, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:96
ٱلَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
15:96
die neben Allah einen anderen Gott setzen. Aber sie werden (es noch) erfahren. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:97
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
15:97
Wir wissen ja, daß deine Brust beklommen ist wegen dessen, was sie sagen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:98
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
15:98
Aber lobpreise deinen Herrn und gehöre zu denen, die sich niederwerfen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
15:99
وَٱعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ ٱلْيَقِينُ
15:99
und diene deinem Herrn, bis die Gewißheit zu dir kommt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)