Selected
Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
26:1
طسٓمٓ
26:1
Ta-Sin-Mim. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:2
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
26:2
Dies sind die Zeichen des deutlichen Buches. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:3
لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
26:3
Vielleicht magst du dich noch selbst umbringen aus Gram (darüber), daß sie nicht gläubig sind. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:4
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَـٰقُهُمْ لَهَا خَـٰضِعِينَ
26:4
Wenn Wir woll(t)en, könn(t)en Wir vom Himmel ein Zeichen auf sie hinabsenden, so daß sich ihre Nacken dauernd davor unterwerfen (würden). - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:5
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ
26:5
Keine neuerlich offenbarte Ermahnung kommt zu ihnen vom Allerbarmer, ohne daß sie sich davon abwenden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:6
فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
26:6
Sie haben (sie) ja für Lüge erklärt. So werden zu ihnen die Nachrichten kommen von dem, worüber sie sich lustig zu machen pflegten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:7
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
26:7
Haben sie nicht auf die Erde gesehen, wie viele edle Arten Wir auf ihr haben wachsen lassen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:8
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:8
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:9
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:9
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:10
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
26:10
Als dein Herr Musa zurief: "Begib dich zum ungerechten Volk, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:11
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
26:11
zum Volk Fir'auns, ob sie nicht gottesfürchtig sein wollen." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:12
قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
26:12
Er sagte: "Mein Herr, ich fürchte, daß sie mich der Lüge bezichtigen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:13
وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ
26:13
Auch ist meine Brust beklommen, und meine Zunge ist nicht gelöst. Darum entsende (auch) Harun. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:14
وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
26:14
Und sie haben gegen mich eine Sünde geltend zu machen; so fürchte ich, daß sie mich töten." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:15
قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
26:15
Er sagte: "Keineswegs! So geht denn beide hin mit Unseren Zeichen. Wir sind mit euch und hören zu. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:16
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:16
Begebt euch zu Fir'aun und sagt: ,Wir sind der Gesandte des Herrn der Weltenbewohner: - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:17
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:17
Lasse die Kinder Isra'ils mit uns gehen'." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:18
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
26:18
Er (Fir'aun) sagte: "Haben wir dich nicht als kleines Kind unter uns aufgezogen, und hast du dich nicht (viele) Jahre deines Lebens unter uns aufgehalten? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:19
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
26:19
Und du hast deine Tat, die du (damals) getan hast, verübt und gehörst zu den Undankbaren." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:20
قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
26:20
Er sagte: "Ich habe sie da(mals) verübt, als ich (noch) zu den Irregehenden gehörte. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:21
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:21
Und so floh ich vor euch, als ich Angst vor euch bekommen hatte. (Doch) dann schenkte mir mein Herr Urteil(skraft) und machte mich zu einem der Gesandten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:22
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:22
Ist das (etwa) eine Gunst, die du mir vorhältst, daß du die Kinder lsra'ils geknechtet hast?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:23
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:23
Fir'aun sagte: "Was ist denn der Herr der Weltenbewohner?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:24
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
26:24
Er (Musa) sagte: "Der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr überzeugt seid." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:25
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26:25
Er (Fir'aun) sagte zu denjenigen in seiner Umgebung: "Hört ihr nicht zu?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:26
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
26:26
Er (Musa) sagte: "(Er ist) euer Herr und der Herr eurer Vorväter." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:27
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
26:27
Er (Fir'aun) sagte: "Euer Gesandter, der zu euch gesandt wurde, ist fürwahr besessen." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:28
قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
26:28
Er (Musa) sagte: "(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr (nur) begreifen würdet." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:29
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
26:29
Er (Fir'aun) sagte: "Wenn du dir einen anderen Gott als mich nimmst, werde ich dich ganz gewiß zu einem der Gefangenen machen." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:30
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ
26:30
Er (Musa) sagte: " Etwa auch, wenn ich dir etwas Deutliches bringe?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:31
قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:31
Er (Fir'aun) sagte: "Dann bringe es her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:32
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
26:32
Da warf er seinen Stock hin, und sogleich war er eine deutliche Schlange. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:33
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
26:33
Und er zog seine Hand heraus, da war sie weiß für die Betrachter. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:34
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ
26:34
Er (Fir'aun) sagte zu der führenden Schar in seiner Umgebung: "Dieser ist fürwahr ein kenntnisreicher Zauberer, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:35
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
26:35
der euch mit seiner Zauberei aus eurem Land vertreiben will. Was befehlt ihr nun?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:36
قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
26:36
Sie sagten: "Stelle ihn und seinen Bruder zurück und schicke in die Städte (Boten), die (die Leute) versammeln, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:37
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
26:37
damit sie dir jeden kenntnisreichen Zauberer herbringen." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:38
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
26:38
So wurden die Zauberer auf die festgesetzte Zeit eines (wohl)bekannten Tages versammelt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:39
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
26:39
Und es wurde zu den Menschen gesagt: "Werdet (auch) ihr euch nun wohl versammeln? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:40
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
26:40
Vielleicht werden wir den Zauberern folgen, wenn sie es sind, die siegen." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:41
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
26:41
Als die Zauberer kamen, sagten sie zu Fir'aun: "Wir bekommen doch sicher einen Lohn, wenn wir es sind, die siegen?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:42
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
26:42
Er sagte: "Ja. Und ihr werdet dann also fürwahr zu den Nahegestellten gehören." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:43
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
26:43
Musa sagte zu ihnen: "Werft hin, was ihr zu werfen habt!" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:44
فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
26:44
Da warfen sie ihre Stricke und Stöcke hin und sagten: "Bei der Macht Fir'auns, wir werden ganz gewiß Sieger sein." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:45
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
26:45
So warf Musa seinen Stock hin, und da verschlang er sogleich, was sie vortäuschten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:46
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ
26:46
Da warfen sich die Zauberer ehrerbietig nieder. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:47
قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:47
Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Weltenbewohner, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:48
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
26:48
den Herrn von Musa und Harun." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:49
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
26:49
Er (Fir'aun) sagte: "Ihr glaubt ihm, bevor ich es euch erlaube? Er ist wahrlich euer Ältester, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ihr werdet (es) wahrlich erfahren. Ganz gewiß werde ich eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken und euch al lesamt ganz gewiß kreuzigen (lassen)." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:50
قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
26:50
Sie sagten: "Kein Schaden! Wir werden ganz gewiß zu unserem Herrn zurückkehren. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:51
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:51
Wir erhoffen ja, daß unser Herr uns unsere Verfehlungen vergebe dafür, daß wir die ersten (der) Gläubigen sind." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:52
۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
26:52
Und Wir gaben Musa (als Offenbarung) ein: "Zieh bei Nacht mit Meinen Dienern fort; ihr werdet ja verfolgt werden." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:53
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
26:53
Da sandte Fir'aun in die Städte (Boten), die (die Leute) versammelten: - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:54
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
26:54
"Diese sind fürwahr (nur) eine kleine Schar; - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:55
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
26:55
dennoch lassen sie uns fürwahr ergrimmen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:56
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ
26:56
Aber wir sind alle wahrlich auf der Hut." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:57
فَأَخْرَجْنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:57
So ließen Wir sie fortziehen von Gärten und Quellen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:58
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
26:58
von Schätzen und von trefflicher Stätte. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:59
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَـٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:59
So war es. Und Wir gaben sie den Kindern lsra'ils zum Erbe. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:60
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
26:60
Dann folgten sie ihnen bei Sonnenaufgang. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:61
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
26:61
Als die beiden Heere einander sahen, sagten die Gefährten Musas: "Wir werden fürwahr eingeholt." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:62
قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
26:62
Er sagte: "Keineswegs! Denn mit mir ist mein Herr; Er wird mich leiten." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:63
فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
26:63
Da gaben Wir Musa ein: "Schlag mit deinem Stock auf das Meer." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:64
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:64
Und Wir ließen die anderen dort nahe herankommen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:65
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
26:65
Und Wir retteten Musa und diejenigen, die mit ihm waren, allesamt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:66
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:66
Hierauf ließen Wir die anderen ertrinken. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:67
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:67
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch die meisten von ihnen sind nicht gläubig. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:68
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:68
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:69
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
26:69
Und verlies ihnen die Kunde von Ibrahim. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:70
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
26:70
Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: "Wem dient ihr?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:71
قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ
26:71
Sie sagten: "Wir dienen Götzen, und so geben wir uns dauernd ihrer Andacht hin." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:72
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
26:72
Er sagte: "Hören sie euch, wenn ihr sie anruft? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:73
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
26:73
Oder nützen sie euch, oder schaden?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:74
قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
26:74
Sie sagten: "Nein! Vielmehr fanden wir (bereits) unsere Väter desgleichen tun." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:75
قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26:75
Er sagte: "Was meint ihr wohl zu dem, was ihr zu verehren pflegt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:76
أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
26:76
ihr und eure Vorväter? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:77
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:77
Gewiß, sie sind mir (alle) Feinde, außer dem Herrn der Weltenbewohner, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:78
ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
26:78
Der mich erschaffen hat und mich (nun) rechtleitet, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:79
وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
26:79
und Der mir zu essen und zu trinken gibt - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:80
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
26:80
und Der, wenn ich krank bin, mich heilt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:81
وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
26:81
und Der mich sterben läßt und hierauf wieder lebendig macht, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:82
وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
26:82
und von Dem ich erhoffe, daß Er mir am Tag des Gerichts meine Verfehlung vergeben wird. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:83
رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ
26:83
Mein Herr, schenke mir Urteil(skraft), und nimm mich unter die Rechtschaffenen auf - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:84
وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
26:84
Und verleihe mir einen Ruf an Wahrhaftigkeit unter den späteren (Geschlechtern). - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:85
وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
26:85
Und mach mich zu einem (der) Erben des Gartens der Wonne. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:86
وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
26:86
Und vergib meinem Vater, denn er gehört zu den Irregehenden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:87
وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
26:87
Und stürze mich nicht in Schande am Tag, da sie auferweckt werden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:88
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
26:88
an dem Tag, da weder Besitz noch Söhne (jemandem) nützen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:89
إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
26:89
außer, wer zu Allah mit heilem Herzen kommt." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:90
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
26:90
Und der (Paradies)garten wird an die Gottesfürchtigen nahe herangebracht. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:91
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
26:91
Und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand den Verirrten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:92
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26:92
Und es wird zu ihnen gesagt: "Wo ist denn das, dem ihr zu dienen pflegtet - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:93
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
26:93
anstatt Allahs? Können sie euch helfen oder sich selbst helfen?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:94
فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
26:94
Dann werden sie kopfüber hineingestürzt, sie und die Verirrten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:95
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
26:95
und die Heerscharen Iblis allesamt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:96
قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
26:96
Sie sagen, während sie darin miteinander streiten: - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:97
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
26:97
"Bei Allah, wir befanden uns wahrlich in deutlichem Irrtum, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:98
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:98
als wir euch dem Herrn der Weltenbewohner gleichsetzten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:99
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
26:99
Es waren nur die Übeltäter, die uns in die Irre geführt haben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:100
فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ
26:100
So haben wir nun niemanden, der Fürsprache einlegt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:101
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
26:101
und auch keinen warmherzigen Freund. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:102
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:102
Hätten wir doch eine (Möglichkeit zur) Wiederholung, damit wir zu den Gläubigen gehörten!" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:103
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:103
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:104
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:104
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:105
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:105
Das Volk Nuhs bezichtigte die Gesandten der Lüge. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:106
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:106
Als ihr Bruder Nuh zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:107
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:107
Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:108
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:108
So furchtet Allah und gehorcht mir. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:109
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:109
Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:110
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:110
So fürchtet Allah und gehorcht mir." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:111
۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
26:111
Sie sagten: "Sollen wir dir glauben, wo dir (nur) die Niedrigsten folgen?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:112
قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
26:112
Er sagte: "Welches Wissen sollte ich darüber haben, was sie zu tun pflegten? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:113
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
26:113
Ihre Abrechnung obliegt nur meinem Herrn, wenn ihr nur merken würdet! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:114
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:114
Und ich werde die Gläubigen nicht abweisen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:115
إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
26:115
Ich bin nur ein deutlicher Warner." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:116
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
26:116
Sie sagten: "Wenn du nicht aufhörst, o Nuh, wirst du ganz gewiß zu den Gesteinigten gehören." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:117
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
26:117
Er sagte: "Mein Herr, gewiß mein Volk hat mich der Lüge bezichtigt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:118
فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:118
So triff zwischen mir und ihnen eine klare Entscheidung und errette mich und wer von den Gläubigen mit mir ist." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:119
فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
26:119
Da retteten Wir ihn und wer mit ihm war im vollbeladenen Schiff. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:120
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ
26:120
Hierauf ließen Wir alsdann die übrigen ertrinken. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:121
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:121
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:122
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:122
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:123
كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:123
Die 'Ad bezichtigten die Gesandten der Lüge. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:124
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:124
Als ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:125
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:125
Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:126
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:126
So fürchtet Allah und gehorcht mir. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:127
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:127
Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:128
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ
26:128
Baut ihr denn auf jeder Anhöhe ein Wahrzeichen und treibt ein sinnloses Spiel - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:129
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
26:129
und nehmt euch Bauwerke (in der Hoffnung), auf daß ihr ewig leben würdet? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:130
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
26:130
Und, wenn ihr zupackt, packt ihr gewalttätig zu. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:131
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:131
So fürchtet Allah und gehorcht mir. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:132
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
26:132
Und fürchtet Denjenigen, Der euch unterstützt hat mit dem, was ihr wißt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:133
أَمَدَّكُم بِأَنْعَـٰمٍ وَبَنِينَ
26:133
(Der) euch unterstützt hat mit Vieh und Söhnen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:134
وَجَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:134
und Gärten und Quellen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:135
إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:135
Gewiß, ich fürchte für euch die Strafe eines gewaltigen Tages." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:136
قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
26:136
Sie sagten: "Gleich ist es in Bezug auf uns, ob du ermahnst oder ob du nicht zu denjenigen gehörst, die ermahnen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:137
إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ
26:137
Das hier ist nur die Sitte der Früheren. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:138
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
26:138
Und wir werden nicht gestraft werden." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:139
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:139
So bezichtigten sie ihn der Lüge, und da vernichteten Wir sie. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:140
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:140
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:141
كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:141
Die Tamud bezichtigten die Gesandten der Lüge. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:142
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَـٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:142
Als ihr Bruder Salih zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:143
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:143
Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:144
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:144
So fürchtet Allah und gehorcht mir. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:145
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:145
Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:146
أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَـٰهُنَآ ءَامِنِينَ
26:146
Werdet ihr etwa in Sicherheit belassen in dem, was hier ist, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:147
فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:147
in Gärten und an Quellen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:148
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
26:148
in Getreidefeldern und unter Palmen, deren Blütenscheiden zart sind? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:149
وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَـٰرِهِينَ
26:149
Und werdet ihr (weiter) voller Stolz aus den Bergen Häuser aushauen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:150
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:150
So fürchtet Allah und gehorcht mir. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:151
وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ
26:151
Und gehorcht nicht dem Befehl der Maßlosen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:152
ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
26:152
die auf der Erde Unheil stiften und keine Besserung bringen." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:153
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
26:153
Sie sagten: "Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem Zauber verfallen sind. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:154
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:154
Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. So bringe doch ein Zeichen her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:155
قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
26:155
Er sagte: "Dies ist eine Kamelstute; sie hat eine Trinkzeit, und ihr habt eine Trinkzeit' an einem bestimmten Tag. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:156
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:156
Fügt ihr nichts Böses zu, sonst überkommt euch die Strafe eines gewaltigen Tages." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:157
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَـٰدِمِينَ
26:157
Aber sie schnitten ihr die Sehnen durch . So wurden sie zu Leuten, die Reue empfinden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:158
فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:158
Da ergriff sie die Strafe. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:159
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:159
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:160
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:160
Das Volk Luts bezichtigte die Gesandten der Lüge. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:161
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:161
Als ihr Bruder Lut zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:162
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:162
Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:163
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:163
So fürchtet Allah und gehorcht mir. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:164
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:164
Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner'. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:165
أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:165
Laßt ihr euch etwa mit Männern unter den Weltenbewohnern ein - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:166
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
26:166
und laßt, was euer Herr für euch an Gattinnen erschaffen hat, stehen? Aber nein! Ihr seid Leute, die Übertretungen begehen." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:167
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
26:167
Sie sagten: "Wenn du nicht aufhörst, o Lut, wirst du ganz gewiß zu den Vertriebenen gehören." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:168
قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ
26:168
Er sagte: "Ich gehöre gewiß zu denjenigen, die euer Tun verabscheuen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:169
رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
26:169
Mein Herr, errette mich und meine Angehörigen von dem, was sie tun." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:170
فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
26:170
Da erretteten Wir ihn und seine Angehörigen allesamt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:171
إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
26:171
außer einer alten Frau unter denjenigen, die zurückblieben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:172
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:172
Hierauf vernichteten Wir die anderen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:173
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
26:173
Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen; wie böse war der Regen für diejenigen, die gewarnt worden waren! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:174
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:174
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:175
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:175
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:176
كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:176
Die Bewohner des Dickichts bezichtigte die Gesandten der Lüge. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:177
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:177
Als Su'aib zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:178
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:178
Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:179
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:179
So fürchtet Allah und gehorcht mir. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:180
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:180
Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:181
۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
26:181
Gebt volles Maß und gehört nicht zu denjenigen, die (anderen) Verlust verursachen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:182
وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
26:182
Und wägt mit der richtigen Waage. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:183
وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
26:183
Und schmälert den Menschen nicht ihre Sachen und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:184
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
26:184
Und furchtet Denjenigen, Der euch und die früheren Geschöpfe erschaffen hat." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:185
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
26:185
Sie sagten: "Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem starken Zauber verfallen sind. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:186
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
26:186
Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. Wir meinen wahrlich, daß du zu den Lügnern gehörst. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:187
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:187
Lasse doch Stücke vom Himmel auf uns herabfallen, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:188
قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
26:188
Er sagte: "Mein Herr weiß am besten, was ihr tut." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:189
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:189
Aber sie bezichtigten ihn der Lüge. Da ergriff sie die Strafe des Tages der schattenspendenden Wolke; gewiß es war die Strafe eines gewaltigen Tages. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:190
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:190
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:191
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:191
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:192
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:192
Und er ist ganz sicher eine Offenbarung des Herrn der Weltenbewohner; - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:193
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
26:193
mit dem der vertrauenswürdige Geist herabgekommen ist - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:194
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
26:194
auf dein Herz, damit du zu den Überbringern von Warnung gehörst, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:195
بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ
26:195
in deutlicher arabischer Sprache. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:196
وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
26:196
Und er ist wahrlich in den Schriften der Früheren (erwähnt). - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:197
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:197
War es denn kein Zeichen für sie, daß die Gelehrten der Kinder Isra'ils darüber Bescheid wissen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:198
وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
26:198
Wenn Wir ihn einem der Nichtaraber offenbart hätten - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:199
فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
26:199
und er ihn ihnen vorgelesen hätte, hätten sie nicht daran geglaubt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:200
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
26:200
So haben Wir ihn in die Herzen der Übeltäter einziehen lassen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:201
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
26:201
Sie glauben nicht eher daran, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:202
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
26:202
und diese plötzlich über sie kommt, ohne daß sie merken, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:203
فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
26:203
bis sie dann sagen: "Wird uns Aufschub gewährt?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:204
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
26:204
Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:205
أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ
26:205
Was meinst du wohl? Wenn Wir sie über Jahre hinweg genießen lassen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:206
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
26:206
und hierauf über sie kommt, was ihnen stets angedroht wurde, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:207
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ
26:207
nicht nützen wird ihnen (dann)', was ihnen an Nießbrauch gewährt wurde. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:208
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
26:208
Und Wir vernichteten keine Stadt, ohne daß sie Überbringer von Warnungen gehabt hätte, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:209
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
26:209
(dies) als Ermahnung. Und nie sind Wir ungerecht. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:210
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ
26:210
Nicht die Satane sind mit ihm herabgekommen; - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:211
وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
26:211
es ziemt ihnen nicht, und sie können es (auch) nicht. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:212
إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
26:212
Sie sind vom Hören fürwahr ausgeschlossen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:213
فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
26:213
So rufe neben Allah keinen anderen Gott an, sonst wirst du zu den Gestraften gehören. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:214
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ
26:214
Und warne die Nächsten deiner Sippe. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:215
وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:215
Und senke deinen Flügel für diejenigen von den Gläubigen, die dir folgen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:216
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
26:216
Wenn sie sich dir widersetzen, dann sag: "Ich sage mich los von dem, was ihr tut." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:217
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
26:217
Und verlasse dich auf den Allmächtigen und Barmherzigen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:218
ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
26:218
Der dich sieht, wenn du aufrecht stehst, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:219
وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّـٰجِدِينَ
26:219
und deine Stellungswechsel unter denjenigen, die sich niederwerfen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:220
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
26:220
Er ist ja der Allhörende und Allwissende. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:221
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَـٰطِينُ
26:221
Soll ich euch kundtun, auf wen die Satane herabkommen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:222
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
26:222
Sie kommen auf jeden ungeheuerlichen Lügner und Sünder herab. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:223
يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَـٰذِبُونَ
26:223
Sie hören hin, und die meisten von ihnen sind Lügner. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:224
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
26:224
Und die Dichter - es folgen ihnen die Verirrten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:225
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
26:225
Siehst du nicht, daß sie in jedem Tal ziellos umherwandern - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:226
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
26:226
und daß sie sagen, was sie nicht tun? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
26:227
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
26:227
Außer denjenigen, die glauben, rechtschaffene Werke tun und Allahs häufig gedenken und sich (erst) selbst helfen, nachdem ihnen ja Unrecht zugefügt wurde. Und diejenigen, die Unrecht tun, werden erfahren, was für eine Rückkehr sie haben werden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)