Selected
Original Text
Elmir Kuliev
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
26:1
طسٓمٓ
26:1
Та. Син. Мим. - Elmir Kuliev (Russian)
26:2
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
26:2
Это - аяты ясного Писания. - Elmir Kuliev (Russian)
26:3
لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
26:3
Ты можешь погубить себя от скорби оттого, что они не становятся верующими. - Elmir Kuliev (Russian)
26:4
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَـٰقُهُمْ لَهَا خَـٰضِعِينَ
26:4
Если Мы пожелаем, то ниспошлем им с неба знамение, перед которым покорно склонятся их шеи. - Elmir Kuliev (Russian)
26:5
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ
26:5
Какое бы новое напоминание ни приходило к ним от Милостивого, они отворачивались от него. - Elmir Kuliev (Russian)
26:6
فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
26:6
Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались. - Elmir Kuliev (Russian)
26:7
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
26:7
Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений? - Elmir Kuliev (Russian)
26:8
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:8
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. - Elmir Kuliev (Russian)
26:9
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:9
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. - Elmir Kuliev (Russian)
26:10
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
26:10
Вот твой Господь воззвал к Мусе (Моисею): «Ступай к несправедливому народу - - Elmir Kuliev (Russian)
26:11
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
26:11
к народу Фараона. Неужели они не устрашатся?». - Elmir Kuliev (Russian)
26:12
قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
26:12
Он сказал: «Господи! Я боюсь, что они сочтут меня лжецом, - Elmir Kuliev (Russian)
26:13
وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ
26:13
что стеснится моя грудь и не развяжется мой язык. Пошли же за Харуном (Аароном). - Elmir Kuliev (Russian)
26:14
وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
26:14
Я несу перед ними ответственность за грех и боюсь, что они убьют меня». - Elmir Kuliev (Russian)
26:15
قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
26:15
Аллах сказал: «Нет! Ступайте вдвоем с Моими знамениями. Мы будем вместе с вами и будем слушать. - Elmir Kuliev (Russian)
26:16
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:16
Придите вдвоем к Фараону и скажите: "Мы посланы Господом миров. - Elmir Kuliev (Russian)
26:17
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:17
Посему отпусти с нами сынов Исраила (Израиля)"». - Elmir Kuliev (Russian)
26:18
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
26:18
Фараон сказал: «Разве мы не воспитывали тебя среди нас с младенческих лет? Разве ты не оставался среди нас многие годы своей жизни. - Elmir Kuliev (Russian)
26:19
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
26:19
Разве ты не совершил тот поступок, который ты совершил? Воистину, ты являешься одним из неблагодарных». - Elmir Kuliev (Russian)
26:20
قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
26:20
Он сказал: «Я совершил это, когда был в числе заблудших, - Elmir Kuliev (Russian)
26:21
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:21
Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников. - Elmir Kuliev (Russian)
26:22
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:22
А та милость, в которой ты меня попрекаешь, состоит в том, что ты поработил сынов Исраила (Израиля)». - Elmir Kuliev (Russian)
26:23
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:23
Фараон сказал: «А что такое Господь миров?». - Elmir Kuliev (Russian)
26:24
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
26:24
Муса сказал: «Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью». - Elmir Kuliev (Russian)
26:25
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26:25
Фараон сказал тем, кто был около него: «Разве вы не слышите?». - Elmir Kuliev (Russian)
26:26
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
26:26
Муса сказал: «Ваш Господь и Господь ваших праотцев». - Elmir Kuliev (Russian)
26:27
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
26:27
Фараон сказал: «Воистину, отправленный к вам посланник - одержимый». - Elmir Kuliev (Russian)
26:28
قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
26:28
Муса сказал: «Господь востока и запада и того, что между ними, если только вы разумеете». - Elmir Kuliev (Russian)
26:29
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
26:29
Фараон сказал: «Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными». - Elmir Kuliev (Russian)
26:30
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ
26:30
Муса сказал: «А если я покажу тебе нечто явное?». - Elmir Kuliev (Russian)
26:31
قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:31
Фараон сказал: «Так покажи нам это, если ты - один из тех, кто говорит правду». - Elmir Kuliev (Russian)
26:32
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
26:32
Муса бросил свой посох, и тот превратился в явную змею. - Elmir Kuliev (Russian)
26:33
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
26:33
Он вынул свою руку, и она стала белой (цвета молока, светящейся) для тех, кто смотрел на нее. - Elmir Kuliev (Russian)
26:34
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ
26:34
Фараон сказал стоявшим вокруг него приближенным: «Воистину, он - знающий колдун. - Elmir Kuliev (Russian)
26:35
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
26:35
Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете делать?». - Elmir Kuliev (Russian)
26:36
قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
26:36
Они сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков, - Elmir Kuliev (Russian)
26:37
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
26:37
чтобы они привели к тебе всех знающих колдунов». - Elmir Kuliev (Russian)
26:38
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
26:38
Колдунов собрали в назначенное время в назначенный день. - Elmir Kuliev (Russian)
26:39
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
26:39
Людям сказали: «Собрались ли вы? - Elmir Kuliev (Russian)
26:40
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
26:40
Возможно, нам придется последовать за колдунами, если они одержат верх». - Elmir Kuliev (Russian)
26:41
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
26:41
Явившись, колдуны сказали Фараону: «Будет ли нам награда, если мы одержим верх?». - Elmir Kuliev (Russian)
26:42
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
26:42
Он сказал: «Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных». - Elmir Kuliev (Russian)
26:43
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
26:43
Муса (Моисей) сказал им: «Бросайте то, что вы собираетесь бросить». - Elmir Kuliev (Russian)
26:44
فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
26:44
Они бросили свои веревки и посохи и сказали: «Во имя могущества Фараона! Мы непременно одержим верх!». - Elmir Kuliev (Russian)
26:45
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
26:45
Затем Муса (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили. - Elmir Kuliev (Russian)
26:46
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ
26:46
Тогда колдуны пали ниц - Elmir Kuliev (Russian)
26:47
قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:47
и сказали: «Мы уверовали в Господа миров, - Elmir Kuliev (Russian)
26:48
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
26:48
Господа Мусы (Моисея) и Харуна (Аарона)». - Elmir Kuliev (Russian)
26:49
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
26:49
Он сказал: «Неужели вы поверили ему до того, как я позволил вам? Воистину, он - старший из вас, который научил вас колдовству! Но скоро вы узнаете! Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас всех!». - Elmir Kuliev (Russian)
26:50
قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
26:50
Они сказали: «Не беда! Воистину, мы возвратимся к нашему Господу. - Elmir Kuliev (Russian)
26:51
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:51
Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими». - Elmir Kuliev (Russian)
26:52
۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
26:52
Мы внушили Мусе (Моисею): «Отправляйся в путь с Моими рабами ночью, ибо вас будут преследовать». - Elmir Kuliev (Russian)
26:53
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
26:53
Фараон разослал по городам сборщиков. - Elmir Kuliev (Russian)
26:54
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
26:54
Он сказал: «Это - всего лишь малочисленная кучка. - Elmir Kuliev (Russian)
26:55
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
26:55
Они разгневали нас, - Elmir Kuliev (Russian)
26:56
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ
26:56
и мы все должны быть настороже». - Elmir Kuliev (Russian)
26:57
فَأَخْرَجْنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:57
Мы вынудили их покинуть сады и источники, - Elmir Kuliev (Russian)
26:58
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
26:58
сокровища и благородные места. - Elmir Kuliev (Russian)
26:59
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَـٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:59
Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля). - Elmir Kuliev (Russian)
26:60
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
26:60
Они последовали за ними на восходе. - Elmir Kuliev (Russian)
26:61
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
26:61
Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: «Нас непременно настигнут». - Elmir Kuliev (Russian)
26:62
قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
26:62
Он сказал: «О нет! Со мной - мой Господь, и Он укажет мне прямой путь». - Elmir Kuliev (Russian)
26:63
فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
26:63
Тогда Мы внушили Мусе (Моисею): «Ударь своим посохом по морю». Оно разверзлось, и каждая часть его стала подобна огромной горе. - Elmir Kuliev (Russian)
26:64
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:64
Мы приблизили к нему других (войско Фараона). - Elmir Kuliev (Russian)
26:65
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
26:65
Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним, - Elmir Kuliev (Russian)
26:66
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:66
а затем потопили всех остальных. - Elmir Kuliev (Russian)
26:67
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:67
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. - Elmir Kuliev (Russian)
26:68
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:68
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. - Elmir Kuliev (Russian)
26:69
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
26:69
Прочти им историю Ибрахима (Авраама). - Elmir Kuliev (Russian)
26:70
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
26:70
Вот он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?». - Elmir Kuliev (Russian)
26:71
قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ
26:71
Они сказали: «Мы поклоняемся идолам и постоянно предаемся им». - Elmir Kuliev (Russian)
26:72
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
26:72
Он сказал: «Слышат ли они, когда вы взываете к ним? - Elmir Kuliev (Russian)
26:73
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
26:73
Помогают ли они вам? И причиняют ли они вред?». - Elmir Kuliev (Russian)
26:74
قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
26:74
Они сказали: «Но мы видели, что наши отцы поступали таким образом». - Elmir Kuliev (Russian)
26:75
قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26:75
Он сказал: «Видели ли вы, чему поклоняетесь - Elmir Kuliev (Russian)
26:76
أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
26:76
вы со своими древними отцами? - Elmir Kuliev (Russian)
26:77
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:77
Все они - враги мои, кроме Господа миров, - Elmir Kuliev (Russian)
26:78
ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
26:78
Который сотворил меня и ведет прямым путем, - Elmir Kuliev (Russian)
26:79
وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
26:79
Который кормит меня и поит, - Elmir Kuliev (Russian)
26:80
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
26:80
Который исцеляет меня, когда я заболеваю, - Elmir Kuliev (Russian)
26:81
وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
26:81
Который умертвит меня, а потом воскресит, - Elmir Kuliev (Russian)
26:82
وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
26:82
Который, я надеюсь, простит мой грех в День воздаяния. - Elmir Kuliev (Russian)
26:83
رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ
26:83
Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками! - Elmir Kuliev (Russian)
26:84
وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
26:84
Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях! - Elmir Kuliev (Russian)
26:85
وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
26:85
Сделай меня одним из наследников Сада блаженства! - Elmir Kuliev (Russian)
26:86
وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
26:86
Прости моего отца, ибо он был одним из заблудших! - Elmir Kuliev (Russian)
26:87
وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
26:87
И не позорь меня в День воскресения - - Elmir Kuliev (Russian)
26:88
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
26:88
в тот день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому, - Elmir Kuliev (Russian)
26:89
إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
26:89
кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем». - Elmir Kuliev (Russian)
26:90
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
26:90
Рай будет приближен к богобоязненным, - Elmir Kuliev (Russian)
26:91
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
26:91
а Ад будет ясно показан заблудшим. - Elmir Kuliev (Russian)
26:92
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26:92
Им скажут: «Где же те, кому вы поклонялись - Elmir Kuliev (Russian)
26:93
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
26:93
наряду с Аллахом? Помогут ли они вам и помогут ли они себе?». - Elmir Kuliev (Russian)
26:94
فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
26:94
Они будут брошены туда вместе с заблудшими, - Elmir Kuliev (Russian)
26:95
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
26:95
а также со всеми воинами Иблиса. - Elmir Kuliev (Russian)
26:96
قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
26:96
Препираясь там, они скажут: - Elmir Kuliev (Russian)
26:97
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
26:97
«Клянемся Аллахом, мы пребывали в очевидном заблуждении, - Elmir Kuliev (Russian)
26:98
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:98
когда равняли вас с Господом миров. - Elmir Kuliev (Russian)
26:99
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
26:99
Только грешники ввели нас в заблуждение, - Elmir Kuliev (Russian)
26:100
فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ
26:100
и нет у нас ни заступников, - Elmir Kuliev (Russian)
26:101
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
26:101
ни сострадательного друга. - Elmir Kuliev (Russian)
26:102
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:102
Если бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими!». - Elmir Kuliev (Russian)
26:103
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:103
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. - Elmir Kuliev (Russian)
26:104
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:104
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. - Elmir Kuliev (Russian)
26:105
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:105
Народ Нуха (Ноя) счел лжецами посланников. - Elmir Kuliev (Russian)
26:106
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:106
Вот их брат Нух (Ной) сказал им: «Неужели вы не устрашитесь? - Elmir Kuliev (Russian)
26:107
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:107
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. - Elmir Kuliev (Russian)
26:108
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:108
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. - Elmir Kuliev (Russian)
26:109
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:109
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. - Elmir Kuliev (Russian)
26:110
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:110
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне». - Elmir Kuliev (Russian)
26:111
۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
26:111
Они сказали: «Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди?». - Elmir Kuliev (Russian)
26:112
قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
26:112
Он сказал: «Не мне знать о том, что они совершают. - Elmir Kuliev (Russian)
26:113
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
26:113
Только мой Господь предъявит им счет, если бы вы только понимали. - Elmir Kuliev (Russian)
26:114
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:114
Я не стану прогонять верующих. - Elmir Kuliev (Russian)
26:115
إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
26:115
Я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель». - Elmir Kuliev (Russian)
26:116
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
26:116
Они сказали: «О Нух (Ной)! Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями». - Elmir Kuliev (Russian)
26:117
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
26:117
Он сказал: «Господи! Мой народ счел меня лжецом. - Elmir Kuliev (Russian)
26:118
فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:118
Рассуди же нас окончательно и спаси меня и тех верующих, которые со мной». - Elmir Kuliev (Russian)
26:119
فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
26:119
Мы спасли его и тех, кто был с ним, в переполненном ковчеге, - Elmir Kuliev (Russian)
26:120
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ
26:120
а потом потопили оставшихся. - Elmir Kuliev (Russian)
26:121
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:121
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. - Elmir Kuliev (Russian)
26:122
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:122
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. - Elmir Kuliev (Russian)
26:123
كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:123
Адиты сочли лжецами посланников. - Elmir Kuliev (Russian)
26:124
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:124
Вот их брат Худ сказал им: «Неужели вы не устрашитесь? - Elmir Kuliev (Russian)
26:125
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:125
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. - Elmir Kuliev (Russian)
26:126
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:126
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. - Elmir Kuliev (Russian)
26:127
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:127
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. - Elmir Kuliev (Russian)
26:128
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ
26:128
Неужели вы будете понапрасну возводить на каждом холме по примете (по высокому строению), - Elmir Kuliev (Russian)
26:129
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
26:129
строить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно, - Elmir Kuliev (Russian)
26:130
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
26:130
и хватать людей, подобно деспотичным тиранам? - Elmir Kuliev (Russian)
26:131
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:131
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. - Elmir Kuliev (Russian)
26:132
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
26:132
Бойтесь Того, Кто помог вам тем, что вам известно. - Elmir Kuliev (Russian)
26:133
أَمَدَّكُم بِأَنْعَـٰمٍ وَبَنِينَ
26:133
Он помог вам домашней скотиной и сыновьями, - Elmir Kuliev (Russian)
26:134
وَجَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:134
садами и источниками. - Elmir Kuliev (Russian)
26:135
إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:135
Я боюсь того, что вас постигнут мучения в Великий день». - Elmir Kuliev (Russian)
26:136
قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
26:136
Они сказали: «Нам все равно, будешь ты увещевать или же не будешь в числе тех, которые увещевают. - Elmir Kuliev (Russian)
26:137
إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ
26:137
Это - всего лишь обычаи (или измышления) первых поколений, - Elmir Kuliev (Russian)
26:138
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
26:138
и мы не будем наказаны». - Elmir Kuliev (Russian)
26:139
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:139
Они сочли его лжецом, а Мы погубили их. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. - Elmir Kuliev (Russian)
26:140
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:140
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. - Elmir Kuliev (Russian)
26:141
كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:141
Самудяне сочли лжецами посланников. - Elmir Kuliev (Russian)
26:142
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَـٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:142
Вот их брат Салих сказал им: «Неужели вы не устрашитесь? - Elmir Kuliev (Russian)
26:143
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:143
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. - Elmir Kuliev (Russian)
26:144
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:144
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. - Elmir Kuliev (Russian)
26:145
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:145
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. - Elmir Kuliev (Russian)
26:146
أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَـٰهُنَآ ءَامِنِينَ
26:146
Неужели вы будете оставлены в безопасности среди того, что есть здесь, - Elmir Kuliev (Russian)
26:147
فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:147
среди садов и источников, - Elmir Kuliev (Russian)
26:148
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
26:148
среди посевов и финиковых пальм с нежными плодами, - Elmir Kuliev (Russian)
26:149
وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَـٰرِهِينَ
26:149
и будете искусно (или горделиво) высекать в горах жилища? - Elmir Kuliev (Russian)
26:150
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:150
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне, - Elmir Kuliev (Russian)
26:151
وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ
26:151
и не слушайтесь повелений тех, кто излишествует, - Elmir Kuliev (Russian)
26:152
ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
26:152
кто распространяет на земле нечестие и ничего не улучшает». - Elmir Kuliev (Russian)
26:153
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
26:153
Они сказали: «Ты - всего лишь один из околдованных. - Elmir Kuliev (Russian)
26:154
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:154
Ты - всего лишь такой же человек, как и мы. Покажи нам знамение, если ты - один из тех, кто говорит правду». - Elmir Kuliev (Russian)
26:155
قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
26:155
Он сказал: «Вот верблюдица! Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням. - Elmir Kuliev (Russian)
26:156
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:156
Не прикасайтесь к ней со злом, а не то вас постигнут мучения в Великий день». - Elmir Kuliev (Russian)
26:157
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَـٰدِمِينَ
26:157
Но они подрезали ей поджилки и стали сожалеть об этом. - Elmir Kuliev (Russian)
26:158
فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:158
Их постигло наказание. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. - Elmir Kuliev (Russian)
26:159
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:159
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. - Elmir Kuliev (Russian)
26:160
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:160
Народ Лута (Лота) счел лжецами посланников. - Elmir Kuliev (Russian)
26:161
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:161
Вот их брат Лут (Лот) сказал им: «Неужели вы не устрашитесь? - Elmir Kuliev (Russian)
26:162
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:162
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. - Elmir Kuliev (Russian)
26:163
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:163
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. - Elmir Kuliev (Russian)
26:164
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:164
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. - Elmir Kuliev (Russian)
26:165
أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:165
Неужели вы будете возлежать с мужчинами из миров - Elmir Kuliev (Russian)
26:166
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
26:166
и оставлять ваших жен, которых ваш Господь создал для вас? О нет! Вы являетесь преступным народом». - Elmir Kuliev (Russian)
26:167
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
26:167
Они сказали: «О Лут (Лот), если ты не прекратишь, то окажешься одним из тех, кто был изгнан». - Elmir Kuliev (Russian)
26:168
قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ
26:168
Он сказал: «Я - один из тех, кому ненавистно ваше деяние. - Elmir Kuliev (Russian)
26:169
رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
26:169
Господи! Спаси меня и мою семью от того, что они совершают». - Elmir Kuliev (Russian)
26:170
فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
26:170
Мы спасли его и его семью - всех, - Elmir Kuliev (Russian)
26:171
إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
26:171
кроме старухи, которая оказалась среди оставшихся позади. - Elmir Kuliev (Russian)
26:172
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:172
Затем Мы уничтожили остальных - Elmir Kuliev (Russian)
26:173
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
26:173
и пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали! - Elmir Kuliev (Russian)
26:174
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:174
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. - Elmir Kuliev (Russian)
26:175
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:175
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. - Elmir Kuliev (Russian)
26:176
كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:176
Жители Айки сочли лжецами посланников. - Elmir Kuliev (Russian)
26:177
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:177
Вот Шуейб сказал им: «Неужели вы не устрашитесь? - Elmir Kuliev (Russian)
26:178
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:178
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. - Elmir Kuliev (Russian)
26:179
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:179
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. - Elmir Kuliev (Russian)
26:180
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:180
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. - Elmir Kuliev (Russian)
26:181
۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
26:181
Наполняйте меру полностью и не будьте одними из тех, кто наносит урон. - Elmir Kuliev (Russian)
26:182
وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
26:182
Взвешивайте на точных весах. - Elmir Kuliev (Russian)
26:183
وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
26:183
Не убавляйте людям того, что им причитается, и не творите на земле зла, распространяя нечестие. - Elmir Kuliev (Russian)
26:184
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
26:184
Бойтесь Того, Кто сотворил вас и первые поколения». - Elmir Kuliev (Russian)
26:185
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
26:185
Они сказали: «Ты - всего лишь один из околдованных. - Elmir Kuliev (Russian)
26:186
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
26:186
Ты - всего лишь такой же человек, как и мы, и мы полагаем, что ты являешься одним из лжецов. - Elmir Kuliev (Russian)
26:187
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:187
Низринь на нас осколок неба, если ты - один из тех, кто говорит правду». - Elmir Kuliev (Russian)
26:188
قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
26:188
Он сказал: «Мой Господь лучше знает о том, что вы совершаете». - Elmir Kuliev (Russian)
26:189
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:189
Они сочли его лжецом, и их постигли мучения в день тени. Воистину, это были мучения в Великий день. - Elmir Kuliev (Russian)
26:190
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:190
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. - Elmir Kuliev (Russian)
26:191
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:191
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. - Elmir Kuliev (Russian)
26:192
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:192
Воистину, это - Ниспослание от Господа миров. - Elmir Kuliev (Russian)
26:193
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
26:193
Верный Дух (Джибрил) сошел с ним - Elmir Kuliev (Russian)
26:194
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
26:194
на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает. - Elmir Kuliev (Russian)
26:195
بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ
26:195
Оно ниспослано на ясном арабском языке - Elmir Kuliev (Russian)
26:196
وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
26:196
и упоминается в Писаниях древних народов. - Elmir Kuliev (Russian)
26:197
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:197
Разве для них не является знамением то, что ученые сынов Исраила (Израиля) знают его? - Elmir Kuliev (Russian)
26:198
وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
26:198
Если бы Мы ниспослали его кому-либо из неарабов - Elmir Kuliev (Russian)
26:199
فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
26:199
и если бы он прочел его им, то они не уверовали бы в него. - Elmir Kuliev (Russian)
26:200
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
26:200
Так Мы внедряем его (неверие) в сердца грешников. - Elmir Kuliev (Russian)
26:201
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
26:201
Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания. - Elmir Kuliev (Russian)
26:202
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
26:202
Они постигнут их неожиданно, так что они даже не почувствуют этого. - Elmir Kuliev (Russian)
26:203
فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
26:203
Тогда они скажут: «Предоставят ли нам отсрочку?». - Elmir Kuliev (Russian)
26:204
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
26:204
Неужели они торопят мучения от Нас? - Elmir Kuliev (Russian)
26:205
أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ
26:205
Знаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы, - Elmir Kuliev (Russian)
26:206
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
26:206
после чего к ним явится то, что им было обещано, - Elmir Kuliev (Russian)
26:207
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ
26:207
то все, чем им было позволено пользоваться, не принесет им никакой пользы? - Elmir Kuliev (Russian)
26:208
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
26:208
Мы не губили ни одного селения, в котором предостерегающие увещеватели не побывали - Elmir Kuliev (Russian)
26:209
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
26:209
с назиданиями. Мы не были несправедливы. - Elmir Kuliev (Russian)
26:210
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ
26:210
Дьяволы не нисходили с ним (Кораном). - Elmir Kuliev (Russian)
26:211
وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
26:211
Это не подобает им, и они не способны на это. - Elmir Kuliev (Russian)
26:212
إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
26:212
Они отстранены от прислушивания к нему. - Elmir Kuliev (Russian)
26:213
فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
26:213
Не взывай к другим богам помимо Аллаха, а не то окажешься в числе тех, кого подвергнут мучениям. - Elmir Kuliev (Russian)
26:214
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ
26:214
Предостереги своих ближайших родственников! - Elmir Kuliev (Russian)
26:215
وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:215
Склони свое крыло перед верующими, которые следует за тобой (будь добр и милосерден к ним). - Elmir Kuliev (Russian)
26:216
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
26:216
Если же они ослушаются тебя, то скажи: «Я не причастен к тому, что вы совершаете». - Elmir Kuliev (Russian)
26:217
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
26:217
Уповай на Могущественного, Милосердного, - Elmir Kuliev (Russian)
26:218
ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
26:218
Который видит тебя, когда ты выстаиваешь намазы по ночам - Elmir Kuliev (Russian)
26:219
وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّـٰجِدِينَ
26:219
и двигаешься среди падающих ниц. - Elmir Kuliev (Russian)
26:220
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
26:220
Воистину, Он - Слышащий, Знающий. - Elmir Kuliev (Russian)
26:221
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَـٰطِينُ
26:221
Поведать ли вам о том, на кого нисходят дьяволы? - Elmir Kuliev (Russian)
26:222
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
26:222
Они нисходят на каждого лжеца и грешника. - Elmir Kuliev (Russian)
26:223
يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَـٰذِبُونَ
26:223
Они подбрасывают услышанное, но большинство из них являются лжецами. - Elmir Kuliev (Russian)
26:224
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
26:224
А за поэтами следуют заблудшие. - Elmir Kuliev (Russian)
26:225
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
26:225
Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы) - Elmir Kuliev (Russian)
26:226
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
26:226
и говорят то, чего не делают? - Elmir Kuliev (Russian)
26:227
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
26:227
Это не относится к тем, которые уверовали, совершают праведные деяния, многократно поминают Аллаха и защищаются после того, как с ними поступили несправедливо? А те, которые поступают несправедливо, скоро узнают, куда они вернутся. - Elmir Kuliev (Russian)