Selected

Original Text
Elmir Kuliev

Available Translations

26 Ash-Shu`arā' ٱلشُّعَرَاء

< Previous   227 Āyah   The Poets      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

26:1 طسٓمٓ
26:1 Та. Син. Мим. - Elmir Kuliev (Russian)

26:2 تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
26:2 Это - аяты ясного Писания. - Elmir Kuliev (Russian)

26:3 لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
26:3 Ты можешь погубить себя от скорби оттого, что они не становятся верующими. - Elmir Kuliev (Russian)

26:4 إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَـٰقُهُمْ لَهَا خَـٰضِعِينَ
26:4 Если Мы пожелаем, то ниспошлем им с неба знамение, перед которым покорно склонятся их шеи. - Elmir Kuliev (Russian)

26:5 وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ
26:5 Какое бы новое напоминание ни приходило к ним от Милостивого, они отворачивались от него. - Elmir Kuliev (Russian)

26:6 فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
26:6 Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались. - Elmir Kuliev (Russian)

26:7 أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
26:7 Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений? - Elmir Kuliev (Russian)

26:8 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:8 Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. - Elmir Kuliev (Russian)

26:9 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:9 Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. - Elmir Kuliev (Russian)

26:10 وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
26:10 Вот твой Господь воззвал к Мусе (Моисею): «Ступай к несправедливому народу - - Elmir Kuliev (Russian)

26:11 قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
26:11 к народу Фараона. Неужели они не устрашатся?». - Elmir Kuliev (Russian)

26:12 قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
26:12 Он сказал: «Господи! Я боюсь, что они сочтут меня лжецом, - Elmir Kuliev (Russian)

26:13 وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ
26:13 что стеснится моя грудь и не развяжется мой язык. Пошли же за Харуном (Аароном). - Elmir Kuliev (Russian)

26:14 وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
26:14 Я несу перед ними ответственность за грех и боюсь, что они убьют меня». - Elmir Kuliev (Russian)

26:15 قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
26:15 Аллах сказал: «Нет! Ступайте вдвоем с Моими знамениями. Мы будем вместе с вами и будем слушать. - Elmir Kuliev (Russian)

26:16 فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:16 Придите вдвоем к Фараону и скажите: "Мы посланы Господом миров. - Elmir Kuliev (Russian)

26:17 أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:17 Посему отпусти с нами сынов Исраила (Израиля)"». - Elmir Kuliev (Russian)

26:18 قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
26:18 Фараон сказал: «Разве мы не воспитывали тебя среди нас с младенческих лет? Разве ты не оставался среди нас многие годы своей жизни. - Elmir Kuliev (Russian)

26:19 وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
26:19 Разве ты не совершил тот поступок, который ты совершил? Воистину, ты являешься одним из неблагодарных». - Elmir Kuliev (Russian)

26:20 قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
26:20 Он сказал: «Я совершил это, когда был в числе заблудших, - Elmir Kuliev (Russian)

26:21 فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:21 Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников. - Elmir Kuliev (Russian)

26:22 وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:22 А та милость, в которой ты меня попрекаешь, состоит в том, что ты поработил сынов Исраила (Израиля)». - Elmir Kuliev (Russian)

26:23 قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:23 Фараон сказал: «А что такое Господь миров?». - Elmir Kuliev (Russian)

26:24 قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
26:24 Муса сказал: «Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью». - Elmir Kuliev (Russian)

26:25 قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26:25 Фараон сказал тем, кто был около него: «Разве вы не слышите?». - Elmir Kuliev (Russian)

26:26 قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
26:26 Муса сказал: «Ваш Господь и Господь ваших праотцев». - Elmir Kuliev (Russian)

26:27 قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
26:27 Фараон сказал: «Воистину, отправленный к вам посланник - одержимый». - Elmir Kuliev (Russian)

26:28 قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
26:28 Муса сказал: «Господь востока и запада и того, что между ними, если только вы разумеете». - Elmir Kuliev (Russian)

26:29 قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
26:29 Фараон сказал: «Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными». - Elmir Kuliev (Russian)

26:30 قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ
26:30 Муса сказал: «А если я покажу тебе нечто явное?». - Elmir Kuliev (Russian)

26:31 قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:31 Фараон сказал: «Так покажи нам это, если ты - один из тех, кто говорит правду». - Elmir Kuliev (Russian)

26:32 فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
26:32 Муса бросил свой посох, и тот превратился в явную змею. - Elmir Kuliev (Russian)

26:33 وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
26:33 Он вынул свою руку, и она стала белой (цвета молока, светящейся) для тех, кто смотрел на нее. - Elmir Kuliev (Russian)

26:34 قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ
26:34 Фараон сказал стоявшим вокруг него приближенным: «Воистину, он - знающий колдун. - Elmir Kuliev (Russian)

26:35 يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
26:35 Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете делать?». - Elmir Kuliev (Russian)

26:36 قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
26:36 Они сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков, - Elmir Kuliev (Russian)

26:37 يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
26:37 чтобы они привели к тебе всех знающих колдунов». - Elmir Kuliev (Russian)

26:38 فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
26:38 Колдунов собрали в назначенное время в назначенный день. - Elmir Kuliev (Russian)

26:39 وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
26:39 Людям сказали: «Собрались ли вы? - Elmir Kuliev (Russian)

26:40 لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
26:40 Возможно, нам придется последовать за колдунами, если они одержат верх». - Elmir Kuliev (Russian)

26:41 فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
26:41 Явившись, колдуны сказали Фараону: «Будет ли нам награда, если мы одержим верх?». - Elmir Kuliev (Russian)

26:42 قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
26:42 Он сказал: «Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных». - Elmir Kuliev (Russian)

26:43 قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
26:43 Муса (Моисей) сказал им: «Бросайте то, что вы собираетесь бросить». - Elmir Kuliev (Russian)

26:44 فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
26:44 Они бросили свои веревки и посохи и сказали: «Во имя могущества Фараона! Мы непременно одержим верх!». - Elmir Kuliev (Russian)

26:45 فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
26:45 Затем Муса (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили. - Elmir Kuliev (Russian)

26:46 فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ
26:46 Тогда колдуны пали ниц - Elmir Kuliev (Russian)

26:47 قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:47 и сказали: «Мы уверовали в Господа миров, - Elmir Kuliev (Russian)

26:48 رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
26:48 Господа Мусы (Моисея) и Харуна (Аарона)». - Elmir Kuliev (Russian)

26:49 قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
26:49 Он сказал: «Неужели вы поверили ему до того, как я позволил вам? Воистину, он - старший из вас, который научил вас колдовству! Но скоро вы узнаете! Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас всех!». - Elmir Kuliev (Russian)

26:50 قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
26:50 Они сказали: «Не беда! Воистину, мы возвратимся к нашему Господу. - Elmir Kuliev (Russian)

26:51 إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:51 Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими». - Elmir Kuliev (Russian)

26:52 ۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
26:52 Мы внушили Мусе (Моисею): «Отправляйся в путь с Моими рабами ночью, ибо вас будут преследовать». - Elmir Kuliev (Russian)

26:53 فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
26:53 Фараон разослал по городам сборщиков. - Elmir Kuliev (Russian)

26:54 إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
26:54 Он сказал: «Это - всего лишь малочисленная кучка. - Elmir Kuliev (Russian)

26:55 وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
26:55 Они разгневали нас, - Elmir Kuliev (Russian)

26:56 وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ
26:56 и мы все должны быть настороже». - Elmir Kuliev (Russian)

26:57 فَأَخْرَجْنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:57 Мы вынудили их покинуть сады и источники, - Elmir Kuliev (Russian)

26:58 وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
26:58 сокровища и благородные места. - Elmir Kuliev (Russian)

26:59 كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَـٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:59 Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля). - Elmir Kuliev (Russian)

26:60 فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
26:60 Они последовали за ними на восходе. - Elmir Kuliev (Russian)

26:61 فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
26:61 Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: «Нас непременно настигнут». - Elmir Kuliev (Russian)

26:62 قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
26:62 Он сказал: «О нет! Со мной - мой Господь, и Он укажет мне прямой путь». - Elmir Kuliev (Russian)

26:63 فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
26:63 Тогда Мы внушили Мусе (Моисею): «Ударь своим посохом по морю». Оно разверзлось, и каждая часть его стала подобна огромной горе. - Elmir Kuliev (Russian)

26:64 وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:64 Мы приблизили к нему других (войско Фараона). - Elmir Kuliev (Russian)

26:65 وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
26:65 Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним, - Elmir Kuliev (Russian)

26:66 ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:66 а затем потопили всех остальных. - Elmir Kuliev (Russian)

26:67 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:67 Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. - Elmir Kuliev (Russian)

26:68 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:68 Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. - Elmir Kuliev (Russian)

26:69 وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
26:69 Прочти им историю Ибрахима (Авраама). - Elmir Kuliev (Russian)

26:70 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
26:70 Вот он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?». - Elmir Kuliev (Russian)

26:71 قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ
26:71 Они сказали: «Мы поклоняемся идолам и постоянно предаемся им». - Elmir Kuliev (Russian)

26:72 قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
26:72 Он сказал: «Слышат ли они, когда вы взываете к ним? - Elmir Kuliev (Russian)

26:73 أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
26:73 Помогают ли они вам? И причиняют ли они вред?». - Elmir Kuliev (Russian)

26:74 قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
26:74 Они сказали: «Но мы видели, что наши отцы поступали таким образом». - Elmir Kuliev (Russian)

26:75 قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26:75 Он сказал: «Видели ли вы, чему поклоняетесь - Elmir Kuliev (Russian)

26:76 أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
26:76 вы со своими древними отцами? - Elmir Kuliev (Russian)

26:77 فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:77 Все они - враги мои, кроме Господа миров, - Elmir Kuliev (Russian)

26:78 ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
26:78 Который сотворил меня и ведет прямым путем, - Elmir Kuliev (Russian)

26:79 وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
26:79 Который кормит меня и поит, - Elmir Kuliev (Russian)

26:80 وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
26:80 Который исцеляет меня, когда я заболеваю, - Elmir Kuliev (Russian)

26:81 وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
26:81 Который умертвит меня, а потом воскресит, - Elmir Kuliev (Russian)

26:82 وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
26:82 Который, я надеюсь, простит мой грех в День воздаяния. - Elmir Kuliev (Russian)

26:83 رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ
26:83 Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками! - Elmir Kuliev (Russian)

26:84 وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
26:84 Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях! - Elmir Kuliev (Russian)

26:85 وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
26:85 Сделай меня одним из наследников Сада блаженства! - Elmir Kuliev (Russian)

26:86 وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
26:86 Прости моего отца, ибо он был одним из заблудших! - Elmir Kuliev (Russian)

26:87 وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
26:87 И не позорь меня в День воскресения - - Elmir Kuliev (Russian)

26:88 يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
26:88 в тот день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому, - Elmir Kuliev (Russian)

26:89 إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
26:89 кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем». - Elmir Kuliev (Russian)

26:90 وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
26:90 Рай будет приближен к богобоязненным, - Elmir Kuliev (Russian)

26:91 وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
26:91 а Ад будет ясно показан заблудшим. - Elmir Kuliev (Russian)

26:92 وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26:92 Им скажут: «Где же те, кому вы поклонялись - Elmir Kuliev (Russian)

26:93 مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
26:93 наряду с Аллахом? Помогут ли они вам и помогут ли они себе?». - Elmir Kuliev (Russian)

26:94 فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
26:94 Они будут брошены туда вместе с заблудшими, - Elmir Kuliev (Russian)

26:95 وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
26:95 а также со всеми воинами Иблиса. - Elmir Kuliev (Russian)

26:96 قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
26:96 Препираясь там, они скажут: - Elmir Kuliev (Russian)

26:97 تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
26:97 «Клянемся Аллахом, мы пребывали в очевидном заблуждении, - Elmir Kuliev (Russian)

26:98 إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:98 когда равняли вас с Господом миров. - Elmir Kuliev (Russian)

26:99 وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
26:99 Только грешники ввели нас в заблуждение, - Elmir Kuliev (Russian)

26:100 فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ
26:100 и нет у нас ни заступников, - Elmir Kuliev (Russian)

26:101 وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
26:101 ни сострадательного друга. - Elmir Kuliev (Russian)

26:102 فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:102 Если бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими!». - Elmir Kuliev (Russian)

26:103 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:103 Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. - Elmir Kuliev (Russian)

26:104 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:104 Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. - Elmir Kuliev (Russian)

26:105 كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:105 Народ Нуха (Ноя) счел лжецами посланников. - Elmir Kuliev (Russian)

26:106 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:106 Вот их брат Нух (Ной) сказал им: «Неужели вы не устрашитесь? - Elmir Kuliev (Russian)

26:107 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:107 Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. - Elmir Kuliev (Russian)

26:108 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:108 Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. - Elmir Kuliev (Russian)

26:109 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:109 Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. - Elmir Kuliev (Russian)

26:110 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:110 Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне». - Elmir Kuliev (Russian)

26:111 ۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
26:111 Они сказали: «Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди?». - Elmir Kuliev (Russian)

26:112 قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
26:112 Он сказал: «Не мне знать о том, что они совершают. - Elmir Kuliev (Russian)

26:113 إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
26:113 Только мой Господь предъявит им счет, если бы вы только понимали. - Elmir Kuliev (Russian)

26:114 وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:114 Я не стану прогонять верующих. - Elmir Kuliev (Russian)

26:115 إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
26:115 Я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель». - Elmir Kuliev (Russian)

26:116 قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
26:116 Они сказали: «О Нух (Ной)! Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями». - Elmir Kuliev (Russian)

26:117 قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
26:117 Он сказал: «Господи! Мой народ счел меня лжецом. - Elmir Kuliev (Russian)

26:118 فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:118 Рассуди же нас окончательно и спаси меня и тех верующих, которые со мной». - Elmir Kuliev (Russian)

26:119 فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
26:119 Мы спасли его и тех, кто был с ним, в переполненном ковчеге, - Elmir Kuliev (Russian)

26:120 ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ
26:120 а потом потопили оставшихся. - Elmir Kuliev (Russian)

26:121 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:121 Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. - Elmir Kuliev (Russian)

26:122 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:122 Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. - Elmir Kuliev (Russian)

26:123 كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:123 Адиты сочли лжецами посланников. - Elmir Kuliev (Russian)

26:124 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:124 Вот их брат Худ сказал им: «Неужели вы не устрашитесь? - Elmir Kuliev (Russian)

26:125 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:125 Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. - Elmir Kuliev (Russian)

26:126 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:126 Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. - Elmir Kuliev (Russian)

26:127 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:127 Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. - Elmir Kuliev (Russian)

26:128 أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ
26:128 Неужели вы будете понапрасну возводить на каждом холме по примете (по высокому строению), - Elmir Kuliev (Russian)

26:129 وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
26:129 строить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно, - Elmir Kuliev (Russian)

26:130 وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
26:130 и хватать людей, подобно деспотичным тиранам? - Elmir Kuliev (Russian)

26:131 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:131 Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. - Elmir Kuliev (Russian)

26:132 وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
26:132 Бойтесь Того, Кто помог вам тем, что вам известно. - Elmir Kuliev (Russian)

26:133 أَمَدَّكُم بِأَنْعَـٰمٍ وَبَنِينَ
26:133 Он помог вам домашней скотиной и сыновьями, - Elmir Kuliev (Russian)

26:134 وَجَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:134 садами и источниками. - Elmir Kuliev (Russian)

26:135 إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:135 Я боюсь того, что вас постигнут мучения в Великий день». - Elmir Kuliev (Russian)

26:136 قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
26:136 Они сказали: «Нам все равно, будешь ты увещевать или же не будешь в числе тех, которые увещевают. - Elmir Kuliev (Russian)

26:137 إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ
26:137 Это - всего лишь обычаи (или измышления) первых поколений, - Elmir Kuliev (Russian)

26:138 وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
26:138 и мы не будем наказаны». - Elmir Kuliev (Russian)

26:139 فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:139 Они сочли его лжецом, а Мы погубили их. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. - Elmir Kuliev (Russian)

26:140 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:140 Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. - Elmir Kuliev (Russian)

26:141 كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:141 Самудяне сочли лжецами посланников. - Elmir Kuliev (Russian)

26:142 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَـٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:142 Вот их брат Салих сказал им: «Неужели вы не устрашитесь? - Elmir Kuliev (Russian)

26:143 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:143 Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. - Elmir Kuliev (Russian)

26:144 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:144 Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. - Elmir Kuliev (Russian)

26:145 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:145 Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. - Elmir Kuliev (Russian)

26:146 أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَـٰهُنَآ ءَامِنِينَ
26:146 Неужели вы будете оставлены в безопасности среди того, что есть здесь, - Elmir Kuliev (Russian)

26:147 فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:147 среди садов и источников, - Elmir Kuliev (Russian)

26:148 وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
26:148 среди посевов и финиковых пальм с нежными плодами, - Elmir Kuliev (Russian)

26:149 وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَـٰرِهِينَ
26:149 и будете искусно (или горделиво) высекать в горах жилища? - Elmir Kuliev (Russian)

26:150 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:150 Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне, - Elmir Kuliev (Russian)

26:151 وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ
26:151 и не слушайтесь повелений тех, кто излишествует, - Elmir Kuliev (Russian)

26:152 ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
26:152 кто распространяет на земле нечестие и ничего не улучшает». - Elmir Kuliev (Russian)

26:153 قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
26:153 Они сказали: «Ты - всего лишь один из околдованных. - Elmir Kuliev (Russian)

26:154 مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:154 Ты - всего лишь такой же человек, как и мы. Покажи нам знамение, если ты - один из тех, кто говорит правду». - Elmir Kuliev (Russian)

26:155 قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
26:155 Он сказал: «Вот верблюдица! Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням. - Elmir Kuliev (Russian)

26:156 وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:156 Не прикасайтесь к ней со злом, а не то вас постигнут мучения в Великий день». - Elmir Kuliev (Russian)

26:157 فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَـٰدِمِينَ
26:157 Но они подрезали ей поджилки и стали сожалеть об этом. - Elmir Kuliev (Russian)

26:158 فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:158 Их постигло наказание. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. - Elmir Kuliev (Russian)

26:159 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:159 Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. - Elmir Kuliev (Russian)

26:160 كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:160 Народ Лута (Лота) счел лжецами посланников. - Elmir Kuliev (Russian)

26:161 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:161 Вот их брат Лут (Лот) сказал им: «Неужели вы не устрашитесь? - Elmir Kuliev (Russian)

26:162 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:162 Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. - Elmir Kuliev (Russian)

26:163 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:163 Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. - Elmir Kuliev (Russian)

26:164 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:164 Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. - Elmir Kuliev (Russian)

26:165 أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:165 Неужели вы будете возлежать с мужчинами из миров - Elmir Kuliev (Russian)

26:166 وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
26:166 и оставлять ваших жен, которых ваш Господь создал для вас? О нет! Вы являетесь преступным народом». - Elmir Kuliev (Russian)

26:167 قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
26:167 Они сказали: «О Лут (Лот), если ты не прекратишь, то окажешься одним из тех, кто был изгнан». - Elmir Kuliev (Russian)

26:168 قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ
26:168 Он сказал: «Я - один из тех, кому ненавистно ваше деяние. - Elmir Kuliev (Russian)

26:169 رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
26:169 Господи! Спаси меня и мою семью от того, что они совершают». - Elmir Kuliev (Russian)

26:170 فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
26:170 Мы спасли его и его семью - всех, - Elmir Kuliev (Russian)

26:171 إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
26:171 кроме старухи, которая оказалась среди оставшихся позади. - Elmir Kuliev (Russian)

26:172 ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:172 Затем Мы уничтожили остальных - Elmir Kuliev (Russian)

26:173 وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
26:173 и пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали! - Elmir Kuliev (Russian)

26:174 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:174 Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. - Elmir Kuliev (Russian)

26:175 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:175 Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. - Elmir Kuliev (Russian)

26:176 كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:176 Жители Айки сочли лжецами посланников. - Elmir Kuliev (Russian)

26:177 إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:177 Вот Шуейб сказал им: «Неужели вы не устрашитесь? - Elmir Kuliev (Russian)

26:178 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:178 Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. - Elmir Kuliev (Russian)

26:179 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:179 Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. - Elmir Kuliev (Russian)

26:180 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:180 Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. - Elmir Kuliev (Russian)

26:181 ۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
26:181 Наполняйте меру полностью и не будьте одними из тех, кто наносит урон. - Elmir Kuliev (Russian)

26:182 وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
26:182 Взвешивайте на точных весах. - Elmir Kuliev (Russian)

26:183 وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
26:183 Не убавляйте людям того, что им причитается, и не творите на земле зла, распространяя нечестие. - Elmir Kuliev (Russian)

26:184 وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
26:184 Бойтесь Того, Кто сотворил вас и первые поколения». - Elmir Kuliev (Russian)

26:185 قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
26:185 Они сказали: «Ты - всего лишь один из околдованных. - Elmir Kuliev (Russian)

26:186 وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
26:186 Ты - всего лишь такой же человек, как и мы, и мы полагаем, что ты являешься одним из лжецов. - Elmir Kuliev (Russian)

26:187 فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:187 Низринь на нас осколок неба, если ты - один из тех, кто говорит правду». - Elmir Kuliev (Russian)

26:188 قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
26:188 Он сказал: «Мой Господь лучше знает о том, что вы совершаете». - Elmir Kuliev (Russian)

26:189 فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:189 Они сочли его лжецом, и их постигли мучения в день тени. Воистину, это были мучения в Великий день. - Elmir Kuliev (Russian)

26:190 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:190 Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. - Elmir Kuliev (Russian)

26:191 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:191 Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. - Elmir Kuliev (Russian)

26:192 وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:192 Воистину, это - Ниспослание от Господа миров. - Elmir Kuliev (Russian)

26:193 نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
26:193 Верный Дух (Джибрил) сошел с ним - Elmir Kuliev (Russian)

26:194 عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
26:194 на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает. - Elmir Kuliev (Russian)

26:195 بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ
26:195 Оно ниспослано на ясном арабском языке - Elmir Kuliev (Russian)

26:196 وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
26:196 и упоминается в Писаниях древних народов. - Elmir Kuliev (Russian)

26:197 أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:197 Разве для них не является знамением то, что ученые сынов Исраила (Израиля) знают его? - Elmir Kuliev (Russian)

26:198 وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
26:198 Если бы Мы ниспослали его кому-либо из неарабов - Elmir Kuliev (Russian)

26:199 فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
26:199 и если бы он прочел его им, то они не уверовали бы в него. - Elmir Kuliev (Russian)

26:200 كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
26:200 Так Мы внедряем его (неверие) в сердца грешников. - Elmir Kuliev (Russian)

26:201 لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
26:201 Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания. - Elmir Kuliev (Russian)

26:202 فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
26:202 Они постигнут их неожиданно, так что они даже не почувствуют этого. - Elmir Kuliev (Russian)

26:203 فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
26:203 Тогда они скажут: «Предоставят ли нам отсрочку?». - Elmir Kuliev (Russian)

26:204 أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
26:204 Неужели они торопят мучения от Нас? - Elmir Kuliev (Russian)

26:205 أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ
26:205 Знаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы, - Elmir Kuliev (Russian)

26:206 ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
26:206 после чего к ним явится то, что им было обещано, - Elmir Kuliev (Russian)

26:207 مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ
26:207 то все, чем им было позволено пользоваться, не принесет им никакой пользы? - Elmir Kuliev (Russian)

26:208 وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
26:208 Мы не губили ни одного селения, в котором предостерегающие увещеватели не побывали - Elmir Kuliev (Russian)

26:209 ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
26:209 с назиданиями. Мы не были несправедливы. - Elmir Kuliev (Russian)

26:210 وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ
26:210 Дьяволы не нисходили с ним (Кораном). - Elmir Kuliev (Russian)

26:211 وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
26:211 Это не подобает им, и они не способны на это. - Elmir Kuliev (Russian)

26:212 إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
26:212 Они отстранены от прислушивания к нему. - Elmir Kuliev (Russian)

26:213 فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
26:213 Не взывай к другим богам помимо Аллаха, а не то окажешься в числе тех, кого подвергнут мучениям. - Elmir Kuliev (Russian)

26:214 وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ
26:214 Предостереги своих ближайших родственников! - Elmir Kuliev (Russian)

26:215 وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:215 Склони свое крыло перед верующими, которые следует за тобой (будь добр и милосерден к ним). - Elmir Kuliev (Russian)

26:216 فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
26:216 Если же они ослушаются тебя, то скажи: «Я не причастен к тому, что вы совершаете». - Elmir Kuliev (Russian)

26:217 وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
26:217 Уповай на Могущественного, Милосердного, - Elmir Kuliev (Russian)

26:218 ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
26:218 Который видит тебя, когда ты выстаиваешь намазы по ночам - Elmir Kuliev (Russian)

26:219 وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّـٰجِدِينَ
26:219 и двигаешься среди падающих ниц. - Elmir Kuliev (Russian)

26:220 إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
26:220 Воистину, Он - Слышащий, Знающий. - Elmir Kuliev (Russian)

26:221 هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَـٰطِينُ
26:221 Поведать ли вам о том, на кого нисходят дьяволы? - Elmir Kuliev (Russian)

26:222 تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
26:222 Они нисходят на каждого лжеца и грешника. - Elmir Kuliev (Russian)

26:223 يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَـٰذِبُونَ
26:223 Они подбрасывают услышанное, но большинство из них являются лжецами. - Elmir Kuliev (Russian)

26:224 وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
26:224 А за поэтами следуют заблудшие. - Elmir Kuliev (Russian)

26:225 أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
26:225 Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы) - Elmir Kuliev (Russian)

26:226 وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
26:226 и говорят то, чего не делают? - Elmir Kuliev (Russian)

26:227 إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
26:227 Это не относится к тем, которые уверовали, совершают праведные деяния, многократно поминают Аллаха и защищаются после того, как с ними поступили несправедливо? А те, которые поступают несправедливо, скоро узнают, куда они вернутся. - Elmir Kuliev (Russian)