Selected

Original Text
Muhammad Isa García

Available Translations

26 Ash-Shu`arā' ٱلشُّعَرَاء

< Previous   227 Āyah   The Poets      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

26:1 طسٓمٓ
26:1 Ta’. Sin. Mim. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:2 تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
26:2 Estos son los signos de un Libro claro. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:3 لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
26:3 ¿Es que vas a consumirte [de tanto pesar] porque [tu gente] se niegan a creer? - Muhammad Isa García (Spanish)

26:4 إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَـٰقُهُمْ لَهَا خَـٰضِعِينَ
26:4 Si quisiera les enviaría un signo del cielo, ante el cual sus cuellos se inclinarían con sumisión. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:5 وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ
26:5 Siempre que se les presentó una revelación del Misericordioso se apartaron de ella. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:6 فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
26:6 Negaron la Verdad [una y otra vez]; ya se les informará acerca de lo que se burlaban. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:7 أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
26:7 ¿Acaso no observan la Tierra y reparan sobre cuántas especies nobles he creado en ella? - Muhammad Isa García (Spanish)

26:8 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:8 En eso hay un signo, pero la mayoría no cree. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:9 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:9 Tu Señor es Poderoso, Misericordioso. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:10 وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
26:10 [Recuerda] cuando tu Señor llamó a Moisés y le dijo: "Dirígete al pueblo injusto: - Muhammad Isa García (Spanish)

26:11 قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
26:11 El pueblo del Faraón, y exhórtalos a comportarse con temor de Dios". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:12 قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
26:12 Dijo [Moisés]: "¡Oh, Señor mío! Temo que me desmientan, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:13 وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ
26:13 y entonces mi pecho se oprima y mi lengua no pueda expresarse con fluidez. Envía, a [mi hermano] Aarón conmigo. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:14 وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
26:14 Ellos me acusan de un crimen y temo que me maten". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:15 قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
26:15 Dijo [Dios]: "No temas. Vayan ambos con Mis signos, que estaré junto a ustedes escuchando. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:16 فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:16 Preséntense ante el Faraón y díganle: ‘Somos Mensajeros enviados por el Señor del Universo. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:17 أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:17 Deja marchar con nosotros a los Hijos de Israel’". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:18 قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
26:18 Dijo [el Faraón]: "¿Acaso no te criamos [¡oh, Moisés!] desde niño, y permaneciste con nosotros muchos años de tu vida, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:19 وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
26:19 e hiciste lo que hiciste, convirtiéndote en un renegado [desagradecido con nosotros de todo lo que te dimos]?" - Muhammad Isa García (Spanish)

26:20 قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
26:20 Dijo [Moisés]: "Cuando lo hice estaba aún en la perdición. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:21 فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:21 Luego hui de ustedes por temor [a que me mataran]. Pero mi Señor me agració con la sabiduría y me hizo uno de Sus Mensajeros. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:22 وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:22 En cuanto al favor que me recuerdas, ¿acaso no se debió a que habías esclavizado a los Hijos de Israel?" - Muhammad Isa García (Spanish)

26:23 قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:23 Preguntó el Faraón: "¿Quién es el Señor del Universo?" - Muhammad Isa García (Spanish)

26:24 قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
26:24 Dijo [Moisés]: "Es el Señor de los cielos, la Tierra y todo lo que hay entre ambos. Deberían tener certeza de eso". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:25 قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26:25 Dijo [el Faraón] a quienes estaban en torno a él: "¿Han oído?" - Muhammad Isa García (Spanish)

26:26 قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
26:26 Agregó [Moisés]: "Es su Señor y el Señor de sus ancestros". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:27 قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
26:27 Dijo [el Faraón a su pueblo]: "El Mensajero que les ha sido enviado es un demente". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:28 قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
26:28 [Moisés] prosiguió: "Él es el Señor del oriente y del occidente, y de lo que hay entre ambos. Deberían razonar sobre eso". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:29 قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
26:29 Dijo [el Faraón]: "Si tienes otro dios que no sea yo, haré que te encarcelen". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:30 قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ
26:30 Dijo [Moisés]: "¿Incluso si te presentara una prueba evidente [de que soy Profeta]?" - Muhammad Isa García (Spanish)

26:31 قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:31 Dijo [el Faraón]: "Preséntala, si es que dices la verdad". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:32 فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
26:32 Entonces [Moisés] arrojó su vara, y ésta se convirtió en una serpiente auténtica. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:33 وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
26:33 [Luego introdujo su mano por el cuello de su túnica y] al retirarla, ante todos los presentes, estaba blanca y resplandeciente. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:34 قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ
26:34 Dijo [el Faraón] a la nobleza que estaba a su alrededor: "Es un hechicero experto, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:35 يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
26:35 que pretende expulsarlos de su tierra [de Egipto] con su magia. ¿Qué me aconsejan hacer?" - Muhammad Isa García (Spanish)

26:36 قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
26:36 Dijeron: "Demóralos a él y a su hermano, y envía emisarios por las ciudades - Muhammad Isa García (Spanish)

26:37 يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
26:37 para que te traigan a todo hechicero experto". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:38 فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
26:38 Entonces, todos los hechiceros se reunieron el día fijado. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:39 وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
26:39 Se le dijo a la gente: "¿Acaso no van a reunirse [para presenciar el duelo]? - Muhammad Isa García (Spanish)

26:40 لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
26:40 Seguiremos a los hechiceros, si son ellos los que vencen". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:41 فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
26:41 Cuando los hechiceros se presentaron ante el Faraón, consultaron: "¿Tendremos una recompensa si somos los vencedores?" - Muhammad Isa García (Spanish)

26:42 قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
26:42 Respondió [el Faraón]: "¡Sí!, [se los recompensará debidamente] y estarán entre mis allegados". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:43 قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
26:43 Les dijo Moisés [a los hechiceros]: "Arrojen lo que vayan a arrojar". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:44 فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
26:44 Entonces, arrojaron sus cuerdas y varas, y dijeron: "¡Por el poder del Faraón! Seremos los vencedores". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:45 فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
26:45 [Moisés] arrojó su vara, y ésta se tragó sus ilusiones. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:46 فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ
26:46 Los hechiceros [al percibir que eso no era hechicería] se prosternaron [ante Dios], - Muhammad Isa García (Spanish)

26:47 قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:47 y dijeron: "Creemos en el Señor del Universo, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:48 رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
26:48 el Señor de Moisés y de Aarón". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:49 قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
26:49 Dijo [el Faraón sorprendido]: "¿Acaso van a creer en él sin que yo se los permita? Creo que él es su maestro, el que les ha enseñado la magia. ¡Ya verán [mi venganza]! Haré que les amputen una mano y un pie opuestos, y luego los haré crucificar a todos". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:50 قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
26:50 Dijeron: "¡No nos importa! Nos volvemos al Señor. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:51 إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:51 Anhelamos que Nuestro Señor perdone nuestros pecados por haber sido los primeros creyentes [en el Mensaje de Moisés]". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:52 ۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
26:52 [Luego] Le inspiré a Moisés: "Sal durante la noche con Mis siervos; y serán perseguidos". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:53 فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
26:53 El Faraón envió emisarios a las ciudades para reclutar [hombres]. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:54 إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
26:54 [Diciendo:] "Ellos son solo unos pocos, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:55 وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
26:55 pero están llenos de odio hacia nosotros. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:56 وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ
26:56 Mientras que nosotros somos numerosos y estamos alerta". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:57 فَأَخْرَجْنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:57 Así fue como los saqué [al Faraón y a su ejército de Egipto, un país repleto] de jardines, manantiales, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:58 وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
26:58 tesoros y residencias suntuosas. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:59 كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَـٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:59 Hice que los Hijos de Israel lo heredaran. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:60 فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
26:60 [El Faraón y su ejército] iniciaron la persecución [de los Hijos de Israel] a la salida del sol. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:61 فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
26:61 Cuando los dos grupos se divisaron, los seguidores de Moisés exclamaron: "¡[Pronto] seremos alcanzados!" - Muhammad Isa García (Spanish)

26:62 قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
26:62 Dijo [Moisés]: "¡No, [no nos alcanzarán]! Pues mi Señor está conmigo, y Él me guiará [para saber cómo salvarnos]". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:63 فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
26:63 Le inspiré a Moisés: "Golpea el mar con tu vara", y el mar se dividió en dos. Cada lado [del mar] se asemejaba a una enorme montaña. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:64 وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:64 Luego hice que los perseguidores [el Faraón y su ejército] los siguieran, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:65 وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
26:65 y fue entonces cuando salvé a Moisés y a todos los que estaban con él, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:66 ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:66 ahogando a los perseguidores. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:67 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:67 En esto hay un signo, aunque la mayoría de ellos no eran creyentes. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:68 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:68 Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:69 وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
26:69 [Y] relátales [también, ¡oh, Mujámmad!] la historia de Abraham, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:70 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
26:70 cuando dijo a su padre y a su pueblo: "¿Qué adoran?" - Muhammad Isa García (Spanish)

26:71 قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ
26:71 Respondieron: "Adoramos ídolos, a los que estamos consagrados". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:72 قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
26:72 Dijo [Abraham]: "¿Acaso pueden ellos oír sus súplicas? - Muhammad Isa García (Spanish)

26:73 أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
26:73 ¿Pueden concederles a ustedes algún beneficio o pueden causarles algún daño?" - Muhammad Isa García (Spanish)

26:74 قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
26:74 Respondieron: "No, pero es lo que adoraban nuestros padres [y nosotros simplemente los imitamos]". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:75 قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26:75 Dijo [Abraham]: "¿Acaso no han reflexionado en lo que adoran, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:76 أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
26:76 tanto ustedes como sus ancestros? - Muhammad Isa García (Spanish)

26:77 فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:77 Ellos [los que adoran] son mis enemigos, excepto el Señor del Universo, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:78 ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
26:78 pues él es Quien me ha creado y me guía, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:79 وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
26:79 Él me da de comer y de beber. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:80 وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
26:80 Cuando enfermo, Él es Quien me cura. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:81 وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
26:81 Él es Quien me hará morir y luego me dará vida [resucitándome], - Muhammad Isa García (Spanish)

26:82 وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
26:82 de Él anhelo que perdone mis pecados el Día del Juicio. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:83 رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ
26:83 ¡Oh, Señor mío! Concédeme sabiduría y estar entre los justos. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:84 وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
26:84 Concédeme tener una buena reputación entre las generaciones futuras. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:85 وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
26:85 Hazme estar entre los que heredarán el Jardín de las Delicias. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:86 وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
26:86 Perdona a mi padre, pues está extraviado - Muhammad Isa García (Spanish)

26:87 وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
26:87 y no me humilles el Día de la Resurrección, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:88 يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
26:88 el día en que de nada servirán las riquezas ni los hijos, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:89 إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
26:89 y solo estará a salvo quien tenga el corazón puro". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:90 وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
26:90 [Ese día] el Paraíso estará cerca de los piadosos. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:91 وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
26:91 El Infierno será expuesto ante los extraviados. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:92 وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26:92 Se les preguntará [a los idólatras]: "¿Dónde está lo que adoraban - Muhammad Isa García (Spanish)

26:93 مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
26:93 en lugar de Dios? ¿Acaso pueden ellos socorrerlos o siquiera defenderse a sí mismos?" - Muhammad Isa García (Spanish)

26:94 فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
26:94 Serán arrojados [en el Infierno] tanto los ídolos como aquellos descarriados que los adoraron, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:95 وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
26:95 y también los secuaces del demonio, todos juntos. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:96 قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
26:96 Dirán, mientras disputan: - Muhammad Isa García (Spanish)

26:97 تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
26:97 "[Juramos] por Dios que estábamos en un error evidente, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:98 إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:98 pues equiparábamos a los ídolos con el Señor del Universo [al adorarlos]. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:99 وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
26:99 Pero fueron los pecadores los que nos desviaron. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:100 فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ
26:100 No tenemos a nadie que pueda interceder por nosotros, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:101 وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
26:101 ni siquiera tenemos un amigo íntimo [que nos ayude]. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:102 فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:102 ¡Ojalá se nos diera otra oportunidad [de retornar a la vida mundanal] para poder ser de los creyentes!" - Muhammad Isa García (Spanish)

26:103 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:103 En esto hay un signo, pero la mayoría de ellos no eran creyentes. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:104 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:104 Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:105 كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:105 El pueblo de Noé desmintió a los Mensajeros. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:106 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:106 Su hermano Noé les dijo: "Tengan temor de Dios, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:107 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:107 soy para ustedes un Mensajero leal, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:108 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:108 tengan temor de Dios y síganme. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:109 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:109 No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:110 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:110 Tengan temor de Dios, y síganme". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:111 ۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
26:111 Dijeron: "¿Acaso vamos a creerte, siendo que solo te siguen los más miserables?" - Muhammad Isa García (Spanish)

26:112 قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
26:112 Dijo [Noé]: "¿Y qué conocimiento puedo tener yo de lo que hacían [antes de venir a mí]? - Muhammad Isa García (Spanish)

26:113 إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
26:113 Solo a mi Señor le compete juzgar sus obras. ¡Si tan solo lo entendieran! - Muhammad Isa García (Spanish)

26:114 وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:114 Yo no rechazaré a ningún creyente. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:115 إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
26:115 Yo solo he sido enviado para amonestarlos claramente". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:116 قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
26:116 Dijeron: "¡Oh, Noé! Si no dejas de insultar a nuestros ídolos te lapidaremos [hasta la muerte]". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:117 قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
26:117 Dijo [Noé]: "¡Oh, Señor mío! Mi pueblo me ha desmentido. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:118 فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:118 Juzga definitivamente entre ellos y yo. Salva a los creyentes que están conmigo, y a mí con ellos". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:119 فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
26:119 Los salvé a él y a los que creyeron en él en el arca abarrotada. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:120 ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ
26:120 Y ahogué a los que quedaron [sin subir al arca]. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:121 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:121 En esto hay un signo, pero la mayoría de ellos no eran creyentes. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:122 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:122 Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:123 كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:123 El pueblo de ‘Ad desmintió a los Mensajeros. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:124 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:124 Su hermano Hud les dijo: "Tengan temor de Dios, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:125 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:125 yo soy para ustedes un Mensajero leal, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:126 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:126 tengan temor de Dios y síganme. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:127 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:127 No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:128 أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ
26:128 Edifican enormes construcciones en todas las colinas solo por ostentación. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:129 وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
26:129 Habitan en palacios majestuosos como si fueran a vivir por toda la eternidad. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:130 وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
26:130 Cuando atacan lo hacen sin piedad. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:131 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:131 Tengan temor de Dios y síganme. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:132 وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
26:132 Tengan temor de Quien los agració con todo lo que saben, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:133 أَمَدَّكُم بِأَنْعَـٰمٍ وَبَنِينَ
26:133 les concedió hijos, rebaños, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:134 وَجَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:134 jardines y manantiales. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:135 إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:135 Yo, en realidad, temo que los alcance el castigo de un día gravísimo". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:136 قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
26:136 Dijeron: "No nos importa, nos da igual si nos exhortas o no, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:137 إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ
26:137 esto que hacemos es lo que acostumbraban hacer nuestros ancestros, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:138 وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
26:138 y seguramente no seremos castigados". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:139 فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:139 Lo desmintieron [al Profeta Hud] y por eso los aniquilé. En eso hay un signo, aunque la mayoría de ellos no eran creyentes. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:140 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:140 Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:141 كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:141 El pueblo de Zamud desmintió a los Mensajeros. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:142 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَـٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:142 Su hermano Sálih les dijo: "Tengan temor de Dios, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:143 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:143 yo soy para ustedes un Mensajero leal, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:144 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:144 tengan temor de Dios y síganme. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:145 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:145 No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:146 أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَـٰهُنَآ ءَامِنِينَ
26:146 ¿Acaso piensan que se los dejará vivir seguros [para siempre] en medio de lo que ahora los rodea, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:147 فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:147 entre jardines y manantiales, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:148 وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
26:148 entre campos cultivados y palmeras esbeltas con frutos tiernos? - Muhammad Isa García (Spanish)

26:149 وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَـٰرِهِينَ
26:149 [Por ostentación] esculpen sus viviendas en las montañas. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:150 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:150 Tengan temor de Dios y síganme. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:151 وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ
26:151 Y no obedezcan las órdenes de los que se extralimitan, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:152 ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
26:152 que corrompen la Tierra y no contribuyen al establecimiento del bienestar". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:153 قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
26:153 Dijeron: "Tú estás hechizado, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:154 مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:154 y eres un ser humano igual que nosotros. Tráenos una prueba [milagrosa de tu profecía], si es que dices la verdad". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:155 قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
26:155 Dijo [Sálih: "Aquí tienen la prueba que piden,] a esta camella le corresponde beber un día y a ustedes otro. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:156 وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:156 No le hagan daño, de lo contrario los azotará el castigo de un día horrendo". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:157 فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَـٰدِمِينَ
26:157 Pero la mataron, y por la mañana amanecieron arrepentidos. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:158 فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:158 El castigo los azotó. En ello hay un signo, aunque la mayoría de ellos no eran creyentes. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:159 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:159 Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:160 كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:160 El pueblo de Lot desmintió a los Mensajeros. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:161 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:161 Su hermano Lot les dijo: "Tengan temor de Dios, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:162 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:162 yo soy para ustedes un Mensajero leal. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:163 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:163 Tengan temor de Dios y síganme. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:164 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:164 No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:165 أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:165 Se orientan [por elección] a los hombres [para satisfacer sus deseos sexuales] entre toda la gente del mundo, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:166 وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
26:166 a la vez que se apartan de lo que su Señor creó para ustedes, su esposa [una pareja mujer]. Ustedes son un pueblo trasgresor". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:167 قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
26:167 Dijeron: "¡Oh, Lot! Si no dejas de recriminarnos te expulsaremos". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:168 قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ
26:168 Dijo [Lot]: "Yo, soy claramente de los que repudian lo que ustedes hacen. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:169 رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
26:169 ¡Oh, Señor mío! Protégenos, a mi familia y a mí, de lo que ellos hacen". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:170 فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
26:170 Los salvé a él y a toda su familia, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:171 إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
26:171 excepto a la anciana [esposa de Lot] que estaba entre los que se quedaron. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:172 ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:172 Luego destruí a los demás. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:173 وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
26:173 Hice caer sobre ellos una lluvia [de piedras]. ¡Qué lluvia aterradora para los que habían sido advertidos! - Muhammad Isa García (Spanish)

26:174 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:174 En ello hay un signo, aunque la mayoría de ellos no eran creyentes. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:175 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:175 Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:176 كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:176 El pueblo de Jetró desmintió a los Mensajeros. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:177 إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:177 Jetró les dijo: "Tengan temor de Dios, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:178 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:178 yo soy para ustedes un Mensajero leal. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:179 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:179 Tengan temor de Dios y síganme. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:180 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:180 No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:181 ۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
26:181 Sean justos al medir y no mermen, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:182 وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
26:182 pesen con equidad, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:183 وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
26:183 no estafen a la gente, no obren mal en la Tierra corrompiéndola, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:184 وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
26:184 y tengan temor de Quien los creó, a ustedes y a las primeras generaciones". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:185 قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
26:185 Le respondieron: "Tú estás hechizado, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:186 وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
26:186 y eres un ser humano igual que nosotros, al que consideramos un mentiroso. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:187 فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:187 Te desafiamos a que hagas caer sobre nosotros un pedazo de cielo, si es que dices la verdad". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:188 قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
26:188 Dijo [Jetró]: "Mi Señor conoce mejor que nadie lo que hacen". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:189 فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:189 Pero lo desmintieron, y por ello los azotó el castigo el día de la sombra. Fue el castigo de un día terrible. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:190 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:190 En ello hay un signo, pero la mayoría de ellos no eran creyentes. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:191 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:191 Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:192 وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:192 Este [Corán] es una revelación del Señor del Universo. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:193 نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
26:193 Descendió con él el Espíritu Leal [el ángel Gabriel], - Muhammad Isa García (Spanish)

26:194 عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
26:194 y lo grabó en tu corazón [¡oh, Mujámmad!] para que seas uno de los que advierten [a su pueblo]. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:195 بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ
26:195 Es una revelación en lengua árabe pura, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:196 وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
26:196 que ya estaba mencionada en las primeras Escrituras. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:197 أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:197 ¿Acaso no es prueba suficiente que lo reconozcan los sabios de los Hijos de Israel? - Muhammad Isa García (Spanish)

26:198 وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
26:198 Si se lo hubiera revelado a alguien que no hubiera sido árabe - Muhammad Isa García (Spanish)

26:199 فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
26:199 para que se los recitara, no habrían creído. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:200 كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
26:200 Así he impregnado los corazones de los que hacen el mal, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:201 لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
26:201 porque no creerán hasta que vean el castigo doloroso. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:202 فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
26:202 Pero éste les llegará sorpresivamente, sin que se den cuenta. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:203 فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
26:203 Entonces dirán: "¿No es posible que nos den una prórroga?" - Muhammad Isa García (Spanish)

26:204 أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
26:204 ¿Acaso no te desafiaban pidiéndote que les apresurara Mi castigo? - Muhammad Isa García (Spanish)

26:205 أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ
26:205 ¿Qué te parece si los dejáramos disfrutar unos años más [de la vida mundanal]? - Muhammad Isa García (Spanish)

26:206 ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
26:206 Cuando les llegue el castigo sobre el que fueron advertidos, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:207 مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ
26:207 de nada les servirá que se les haya dado una prórroga para seguir disfrutando [de la vida mundanal]. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:208 وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
26:208 No he destruido ninguna ciudad sin antes haberle enviado a quien les advirtiera - Muhammad Isa García (Spanish)

26:209 ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
26:209 con el Mensaje, porque no Soy injusto. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:210 وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ
26:210 [Este Mensaje] no lo han hecho descender los demonios, - Muhammad Isa García (Spanish)

26:211 وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
26:211 no les corresponde ni tienen poder para hacerlo. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:212 إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
26:212 A ellos no les permito oír [lo que ordeno a Mis ángeles]. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:213 فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
26:213 Así que no invoquen a nada ni nadie junto a Dios, porque se autocondenarían al castigo. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:214 وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ
26:214 Advierte a tus familiares cercanos. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:215 وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:215 Baja tus alas para proteger a los creyentes que te sigan. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:216 فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
26:216 Pero si te desobedecen, diles: "Yo no soy responsable de cómo obran". - Muhammad Isa García (Spanish)

26:217 وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
26:217 Encomiéndate al Poderoso, el Misericordioso. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:218 ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
26:218 El que te ve cuando te pones de pie [para orar en soledad], - Muhammad Isa García (Spanish)

26:219 وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّـٰجِدِينَ
26:219 y cuando realizas tus movimientos entre los que se prosternan [durante la oración comunitaria]. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:220 إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
26:220 Él todo lo oye, todo lo sabe. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:221 هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَـٰطِينُ
26:221 ¿Quieren que les informe sobre quién descienden los demonios? - Muhammad Isa García (Spanish)

26:222 تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
26:222 Descienden sobre todo mentiroso perverso [que dice ser adivino]. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:223 يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَـٰذِبُونَ
26:223 Que prestan oídos [a los comentarios de la gente y los susurros de los demonios], pero la mayoría de lo que dicen son mentiras. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:224 وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
26:224 Solo los descarriados siguen a los poetas [dándoles prioridad sobre la revelación]. - Muhammad Isa García (Spanish)

26:225 أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
26:225 ¿Acaso no ves cómo ellos [los poetas] en sus lugares de reunión divagan [porque no siguen la revelación], - Muhammad Isa García (Spanish)

26:226 وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
26:226 y dicen lo que no hacen? - Muhammad Isa García (Spanish)

26:227 إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
26:227 Excepto los creyentes de entre ellos que obran correctamente, mencionan mucho a Dios [en sus poesías], y responden con ellas a los agravios [de los poetas que se negaron a creer y ofendían en sus poesías a Mujámmad y al Islam]. Ya verán quienes hayan sido injustos, cuál será su destino. - Muhammad Isa García (Spanish)