Selected
Original Text
Muhammad Isa García
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
26:1
طسٓمٓ
26:1
Ta’. Sin. Mim. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:2
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
26:2
Estos son los signos de un Libro claro. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:3
لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
26:3
¿Es que vas a consumirte [de tanto pesar] porque [tu gente] se niegan a creer? - Muhammad Isa García (Spanish)
26:4
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَـٰقُهُمْ لَهَا خَـٰضِعِينَ
26:4
Si quisiera les enviaría un signo del cielo, ante el cual sus cuellos se inclinarían con sumisión. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:5
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ
26:5
Siempre que se les presentó una revelación del Misericordioso se apartaron de ella. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:6
فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
26:6
Negaron la Verdad [una y otra vez]; ya se les informará acerca de lo que se burlaban. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:7
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
26:7
¿Acaso no observan la Tierra y reparan sobre cuántas especies nobles he creado en ella? - Muhammad Isa García (Spanish)
26:8
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:8
En eso hay un signo, pero la mayoría no cree. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:9
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:9
Tu Señor es Poderoso, Misericordioso. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:10
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
26:10
[Recuerda] cuando tu Señor llamó a Moisés y le dijo: "Dirígete al pueblo injusto: - Muhammad Isa García (Spanish)
26:11
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
26:11
El pueblo del Faraón, y exhórtalos a comportarse con temor de Dios". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:12
قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
26:12
Dijo [Moisés]: "¡Oh, Señor mío! Temo que me desmientan, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:13
وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ
26:13
y entonces mi pecho se oprima y mi lengua no pueda expresarse con fluidez. Envía, a [mi hermano] Aarón conmigo. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:14
وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
26:14
Ellos me acusan de un crimen y temo que me maten". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:15
قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
26:15
Dijo [Dios]: "No temas. Vayan ambos con Mis signos, que estaré junto a ustedes escuchando. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:16
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:16
Preséntense ante el Faraón y díganle: ‘Somos Mensajeros enviados por el Señor del Universo. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:17
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:17
Deja marchar con nosotros a los Hijos de Israel’". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:18
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
26:18
Dijo [el Faraón]: "¿Acaso no te criamos [¡oh, Moisés!] desde niño, y permaneciste con nosotros muchos años de tu vida, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:19
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
26:19
e hiciste lo que hiciste, convirtiéndote en un renegado [desagradecido con nosotros de todo lo que te dimos]?" - Muhammad Isa García (Spanish)
26:20
قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
26:20
Dijo [Moisés]: "Cuando lo hice estaba aún en la perdición. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:21
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:21
Luego hui de ustedes por temor [a que me mataran]. Pero mi Señor me agració con la sabiduría y me hizo uno de Sus Mensajeros. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:22
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:22
En cuanto al favor que me recuerdas, ¿acaso no se debió a que habías esclavizado a los Hijos de Israel?" - Muhammad Isa García (Spanish)
26:23
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:23
Preguntó el Faraón: "¿Quién es el Señor del Universo?" - Muhammad Isa García (Spanish)
26:24
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
26:24
Dijo [Moisés]: "Es el Señor de los cielos, la Tierra y todo lo que hay entre ambos. Deberían tener certeza de eso". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:25
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26:25
Dijo [el Faraón] a quienes estaban en torno a él: "¿Han oído?" - Muhammad Isa García (Spanish)
26:26
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
26:26
Agregó [Moisés]: "Es su Señor y el Señor de sus ancestros". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:27
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
26:27
Dijo [el Faraón a su pueblo]: "El Mensajero que les ha sido enviado es un demente". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:28
قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
26:28
[Moisés] prosiguió: "Él es el Señor del oriente y del occidente, y de lo que hay entre ambos. Deberían razonar sobre eso". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:29
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
26:29
Dijo [el Faraón]: "Si tienes otro dios que no sea yo, haré que te encarcelen". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:30
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ
26:30
Dijo [Moisés]: "¿Incluso si te presentara una prueba evidente [de que soy Profeta]?" - Muhammad Isa García (Spanish)
26:31
قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:31
Dijo [el Faraón]: "Preséntala, si es que dices la verdad". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:32
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
26:32
Entonces [Moisés] arrojó su vara, y ésta se convirtió en una serpiente auténtica. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:33
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
26:33
[Luego introdujo su mano por el cuello de su túnica y] al retirarla, ante todos los presentes, estaba blanca y resplandeciente. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:34
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ
26:34
Dijo [el Faraón] a la nobleza que estaba a su alrededor: "Es un hechicero experto, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:35
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
26:35
que pretende expulsarlos de su tierra [de Egipto] con su magia. ¿Qué me aconsejan hacer?" - Muhammad Isa García (Spanish)
26:36
قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
26:36
Dijeron: "Demóralos a él y a su hermano, y envía emisarios por las ciudades - Muhammad Isa García (Spanish)
26:37
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
26:37
para que te traigan a todo hechicero experto". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:38
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
26:38
Entonces, todos los hechiceros se reunieron el día fijado. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:39
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
26:39
Se le dijo a la gente: "¿Acaso no van a reunirse [para presenciar el duelo]? - Muhammad Isa García (Spanish)
26:40
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
26:40
Seguiremos a los hechiceros, si son ellos los que vencen". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:41
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
26:41
Cuando los hechiceros se presentaron ante el Faraón, consultaron: "¿Tendremos una recompensa si somos los vencedores?" - Muhammad Isa García (Spanish)
26:42
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
26:42
Respondió [el Faraón]: "¡Sí!, [se los recompensará debidamente] y estarán entre mis allegados". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:43
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
26:43
Les dijo Moisés [a los hechiceros]: "Arrojen lo que vayan a arrojar". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:44
فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
26:44
Entonces, arrojaron sus cuerdas y varas, y dijeron: "¡Por el poder del Faraón! Seremos los vencedores". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:45
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
26:45
[Moisés] arrojó su vara, y ésta se tragó sus ilusiones. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:46
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ
26:46
Los hechiceros [al percibir que eso no era hechicería] se prosternaron [ante Dios], - Muhammad Isa García (Spanish)
26:47
قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:47
y dijeron: "Creemos en el Señor del Universo, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:48
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
26:48
el Señor de Moisés y de Aarón". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:49
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
26:49
Dijo [el Faraón sorprendido]: "¿Acaso van a creer en él sin que yo se los permita? Creo que él es su maestro, el que les ha enseñado la magia. ¡Ya verán [mi venganza]! Haré que les amputen una mano y un pie opuestos, y luego los haré crucificar a todos". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:50
قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
26:50
Dijeron: "¡No nos importa! Nos volvemos al Señor. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:51
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:51
Anhelamos que Nuestro Señor perdone nuestros pecados por haber sido los primeros creyentes [en el Mensaje de Moisés]". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:52
۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
26:52
[Luego] Le inspiré a Moisés: "Sal durante la noche con Mis siervos; y serán perseguidos". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:53
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
26:53
El Faraón envió emisarios a las ciudades para reclutar [hombres]. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:54
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
26:54
[Diciendo:] "Ellos son solo unos pocos, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:55
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
26:55
pero están llenos de odio hacia nosotros. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:56
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ
26:56
Mientras que nosotros somos numerosos y estamos alerta". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:57
فَأَخْرَجْنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:57
Así fue como los saqué [al Faraón y a su ejército de Egipto, un país repleto] de jardines, manantiales, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:58
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
26:58
tesoros y residencias suntuosas. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:59
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَـٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:59
Hice que los Hijos de Israel lo heredaran. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:60
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
26:60
[El Faraón y su ejército] iniciaron la persecución [de los Hijos de Israel] a la salida del sol. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:61
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
26:61
Cuando los dos grupos se divisaron, los seguidores de Moisés exclamaron: "¡[Pronto] seremos alcanzados!" - Muhammad Isa García (Spanish)
26:62
قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
26:62
Dijo [Moisés]: "¡No, [no nos alcanzarán]! Pues mi Señor está conmigo, y Él me guiará [para saber cómo salvarnos]". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:63
فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
26:63
Le inspiré a Moisés: "Golpea el mar con tu vara", y el mar se dividió en dos. Cada lado [del mar] se asemejaba a una enorme montaña. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:64
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:64
Luego hice que los perseguidores [el Faraón y su ejército] los siguieran, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:65
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
26:65
y fue entonces cuando salvé a Moisés y a todos los que estaban con él, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:66
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:66
ahogando a los perseguidores. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:67
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:67
En esto hay un signo, aunque la mayoría de ellos no eran creyentes. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:68
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:68
Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:69
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
26:69
[Y] relátales [también, ¡oh, Mujámmad!] la historia de Abraham, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:70
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
26:70
cuando dijo a su padre y a su pueblo: "¿Qué adoran?" - Muhammad Isa García (Spanish)
26:71
قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ
26:71
Respondieron: "Adoramos ídolos, a los que estamos consagrados". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:72
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
26:72
Dijo [Abraham]: "¿Acaso pueden ellos oír sus súplicas? - Muhammad Isa García (Spanish)
26:73
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
26:73
¿Pueden concederles a ustedes algún beneficio o pueden causarles algún daño?" - Muhammad Isa García (Spanish)
26:74
قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
26:74
Respondieron: "No, pero es lo que adoraban nuestros padres [y nosotros simplemente los imitamos]". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:75
قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26:75
Dijo [Abraham]: "¿Acaso no han reflexionado en lo que adoran, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:76
أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
26:76
tanto ustedes como sus ancestros? - Muhammad Isa García (Spanish)
26:77
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:77
Ellos [los que adoran] son mis enemigos, excepto el Señor del Universo, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:78
ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
26:78
pues él es Quien me ha creado y me guía, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:79
وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
26:79
Él me da de comer y de beber. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:80
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
26:80
Cuando enfermo, Él es Quien me cura. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:81
وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
26:81
Él es Quien me hará morir y luego me dará vida [resucitándome], - Muhammad Isa García (Spanish)
26:82
وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
26:82
de Él anhelo que perdone mis pecados el Día del Juicio. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:83
رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ
26:83
¡Oh, Señor mío! Concédeme sabiduría y estar entre los justos. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:84
وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
26:84
Concédeme tener una buena reputación entre las generaciones futuras. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:85
وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
26:85
Hazme estar entre los que heredarán el Jardín de las Delicias. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:86
وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
26:86
Perdona a mi padre, pues está extraviado - Muhammad Isa García (Spanish)
26:87
وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
26:87
y no me humilles el Día de la Resurrección, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:88
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
26:88
el día en que de nada servirán las riquezas ni los hijos, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:89
إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
26:89
y solo estará a salvo quien tenga el corazón puro". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:90
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
26:90
[Ese día] el Paraíso estará cerca de los piadosos. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:91
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
26:91
El Infierno será expuesto ante los extraviados. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:92
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26:92
Se les preguntará [a los idólatras]: "¿Dónde está lo que adoraban - Muhammad Isa García (Spanish)
26:93
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
26:93
en lugar de Dios? ¿Acaso pueden ellos socorrerlos o siquiera defenderse a sí mismos?" - Muhammad Isa García (Spanish)
26:94
فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
26:94
Serán arrojados [en el Infierno] tanto los ídolos como aquellos descarriados que los adoraron, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:95
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
26:95
y también los secuaces del demonio, todos juntos. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:96
قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
26:96
Dirán, mientras disputan: - Muhammad Isa García (Spanish)
26:97
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
26:97
"[Juramos] por Dios que estábamos en un error evidente, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:98
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:98
pues equiparábamos a los ídolos con el Señor del Universo [al adorarlos]. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:99
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
26:99
Pero fueron los pecadores los que nos desviaron. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:100
فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ
26:100
No tenemos a nadie que pueda interceder por nosotros, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:101
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
26:101
ni siquiera tenemos un amigo íntimo [que nos ayude]. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:102
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:102
¡Ojalá se nos diera otra oportunidad [de retornar a la vida mundanal] para poder ser de los creyentes!" - Muhammad Isa García (Spanish)
26:103
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:103
En esto hay un signo, pero la mayoría de ellos no eran creyentes. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:104
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:104
Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:105
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:105
El pueblo de Noé desmintió a los Mensajeros. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:106
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:106
Su hermano Noé les dijo: "Tengan temor de Dios, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:107
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:107
soy para ustedes un Mensajero leal, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:108
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:108
tengan temor de Dios y síganme. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:109
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:109
No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:110
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:110
Tengan temor de Dios, y síganme". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:111
۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
26:111
Dijeron: "¿Acaso vamos a creerte, siendo que solo te siguen los más miserables?" - Muhammad Isa García (Spanish)
26:112
قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
26:112
Dijo [Noé]: "¿Y qué conocimiento puedo tener yo de lo que hacían [antes de venir a mí]? - Muhammad Isa García (Spanish)
26:113
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
26:113
Solo a mi Señor le compete juzgar sus obras. ¡Si tan solo lo entendieran! - Muhammad Isa García (Spanish)
26:114
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:114
Yo no rechazaré a ningún creyente. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:115
إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
26:115
Yo solo he sido enviado para amonestarlos claramente". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:116
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
26:116
Dijeron: "¡Oh, Noé! Si no dejas de insultar a nuestros ídolos te lapidaremos [hasta la muerte]". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:117
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
26:117
Dijo [Noé]: "¡Oh, Señor mío! Mi pueblo me ha desmentido. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:118
فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:118
Juzga definitivamente entre ellos y yo. Salva a los creyentes que están conmigo, y a mí con ellos". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:119
فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
26:119
Los salvé a él y a los que creyeron en él en el arca abarrotada. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:120
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ
26:120
Y ahogué a los que quedaron [sin subir al arca]. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:121
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:121
En esto hay un signo, pero la mayoría de ellos no eran creyentes. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:122
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:122
Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:123
كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:123
El pueblo de ‘Ad desmintió a los Mensajeros. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:124
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:124
Su hermano Hud les dijo: "Tengan temor de Dios, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:125
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:125
yo soy para ustedes un Mensajero leal, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:126
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:126
tengan temor de Dios y síganme. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:127
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:127
No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:128
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ
26:128
Edifican enormes construcciones en todas las colinas solo por ostentación. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:129
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
26:129
Habitan en palacios majestuosos como si fueran a vivir por toda la eternidad. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:130
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
26:130
Cuando atacan lo hacen sin piedad. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:131
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:131
Tengan temor de Dios y síganme. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:132
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
26:132
Tengan temor de Quien los agració con todo lo que saben, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:133
أَمَدَّكُم بِأَنْعَـٰمٍ وَبَنِينَ
26:133
les concedió hijos, rebaños, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:134
وَجَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:134
jardines y manantiales. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:135
إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:135
Yo, en realidad, temo que los alcance el castigo de un día gravísimo". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:136
قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
26:136
Dijeron: "No nos importa, nos da igual si nos exhortas o no, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:137
إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ
26:137
esto que hacemos es lo que acostumbraban hacer nuestros ancestros, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:138
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
26:138
y seguramente no seremos castigados". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:139
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:139
Lo desmintieron [al Profeta Hud] y por eso los aniquilé. En eso hay un signo, aunque la mayoría de ellos no eran creyentes. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:140
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:140
Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:141
كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:141
El pueblo de Zamud desmintió a los Mensajeros. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:142
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَـٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:142
Su hermano Sálih les dijo: "Tengan temor de Dios, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:143
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:143
yo soy para ustedes un Mensajero leal, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:144
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:144
tengan temor de Dios y síganme. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:145
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:145
No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:146
أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَـٰهُنَآ ءَامِنِينَ
26:146
¿Acaso piensan que se los dejará vivir seguros [para siempre] en medio de lo que ahora los rodea, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:147
فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:147
entre jardines y manantiales, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:148
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
26:148
entre campos cultivados y palmeras esbeltas con frutos tiernos? - Muhammad Isa García (Spanish)
26:149
وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَـٰرِهِينَ
26:149
[Por ostentación] esculpen sus viviendas en las montañas. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:150
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:150
Tengan temor de Dios y síganme. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:151
وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ
26:151
Y no obedezcan las órdenes de los que se extralimitan, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:152
ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
26:152
que corrompen la Tierra y no contribuyen al establecimiento del bienestar". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:153
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
26:153
Dijeron: "Tú estás hechizado, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:154
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:154
y eres un ser humano igual que nosotros. Tráenos una prueba [milagrosa de tu profecía], si es que dices la verdad". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:155
قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
26:155
Dijo [Sálih: "Aquí tienen la prueba que piden,] a esta camella le corresponde beber un día y a ustedes otro. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:156
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:156
No le hagan daño, de lo contrario los azotará el castigo de un día horrendo". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:157
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَـٰدِمِينَ
26:157
Pero la mataron, y por la mañana amanecieron arrepentidos. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:158
فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:158
El castigo los azotó. En ello hay un signo, aunque la mayoría de ellos no eran creyentes. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:159
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:159
Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:160
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:160
El pueblo de Lot desmintió a los Mensajeros. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:161
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:161
Su hermano Lot les dijo: "Tengan temor de Dios, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:162
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:162
yo soy para ustedes un Mensajero leal. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:163
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:163
Tengan temor de Dios y síganme. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:164
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:164
No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:165
أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:165
Se orientan [por elección] a los hombres [para satisfacer sus deseos sexuales] entre toda la gente del mundo, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:166
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
26:166
a la vez que se apartan de lo que su Señor creó para ustedes, su esposa [una pareja mujer]. Ustedes son un pueblo trasgresor". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:167
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
26:167
Dijeron: "¡Oh, Lot! Si no dejas de recriminarnos te expulsaremos". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:168
قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ
26:168
Dijo [Lot]: "Yo, soy claramente de los que repudian lo que ustedes hacen. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:169
رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
26:169
¡Oh, Señor mío! Protégenos, a mi familia y a mí, de lo que ellos hacen". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:170
فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
26:170
Los salvé a él y a toda su familia, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:171
إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
26:171
excepto a la anciana [esposa de Lot] que estaba entre los que se quedaron. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:172
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:172
Luego destruí a los demás. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:173
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
26:173
Hice caer sobre ellos una lluvia [de piedras]. ¡Qué lluvia aterradora para los que habían sido advertidos! - Muhammad Isa García (Spanish)
26:174
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:174
En ello hay un signo, aunque la mayoría de ellos no eran creyentes. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:175
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:175
Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:176
كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:176
El pueblo de Jetró desmintió a los Mensajeros. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:177
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:177
Jetró les dijo: "Tengan temor de Dios, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:178
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:178
yo soy para ustedes un Mensajero leal. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:179
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:179
Tengan temor de Dios y síganme. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:180
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:180
No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:181
۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
26:181
Sean justos al medir y no mermen, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:182
وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
26:182
pesen con equidad, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:183
وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
26:183
no estafen a la gente, no obren mal en la Tierra corrompiéndola, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:184
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
26:184
y tengan temor de Quien los creó, a ustedes y a las primeras generaciones". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:185
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
26:185
Le respondieron: "Tú estás hechizado, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:186
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
26:186
y eres un ser humano igual que nosotros, al que consideramos un mentiroso. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:187
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:187
Te desafiamos a que hagas caer sobre nosotros un pedazo de cielo, si es que dices la verdad". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:188
قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
26:188
Dijo [Jetró]: "Mi Señor conoce mejor que nadie lo que hacen". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:189
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:189
Pero lo desmintieron, y por ello los azotó el castigo el día de la sombra. Fue el castigo de un día terrible. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:190
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:190
En ello hay un signo, pero la mayoría de ellos no eran creyentes. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:191
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:191
Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:192
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:192
Este [Corán] es una revelación del Señor del Universo. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:193
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
26:193
Descendió con él el Espíritu Leal [el ángel Gabriel], - Muhammad Isa García (Spanish)
26:194
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
26:194
y lo grabó en tu corazón [¡oh, Mujámmad!] para que seas uno de los que advierten [a su pueblo]. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:195
بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ
26:195
Es una revelación en lengua árabe pura, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:196
وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
26:196
que ya estaba mencionada en las primeras Escrituras. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:197
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:197
¿Acaso no es prueba suficiente que lo reconozcan los sabios de los Hijos de Israel? - Muhammad Isa García (Spanish)
26:198
وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
26:198
Si se lo hubiera revelado a alguien que no hubiera sido árabe - Muhammad Isa García (Spanish)
26:199
فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
26:199
para que se los recitara, no habrían creído. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:200
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
26:200
Así he impregnado los corazones de los que hacen el mal, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:201
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
26:201
porque no creerán hasta que vean el castigo doloroso. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:202
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
26:202
Pero éste les llegará sorpresivamente, sin que se den cuenta. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:203
فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
26:203
Entonces dirán: "¿No es posible que nos den una prórroga?" - Muhammad Isa García (Spanish)
26:204
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
26:204
¿Acaso no te desafiaban pidiéndote que les apresurara Mi castigo? - Muhammad Isa García (Spanish)
26:205
أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ
26:205
¿Qué te parece si los dejáramos disfrutar unos años más [de la vida mundanal]? - Muhammad Isa García (Spanish)
26:206
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
26:206
Cuando les llegue el castigo sobre el que fueron advertidos, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:207
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ
26:207
de nada les servirá que se les haya dado una prórroga para seguir disfrutando [de la vida mundanal]. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:208
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
26:208
No he destruido ninguna ciudad sin antes haberle enviado a quien les advirtiera - Muhammad Isa García (Spanish)
26:209
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
26:209
con el Mensaje, porque no Soy injusto. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:210
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ
26:210
[Este Mensaje] no lo han hecho descender los demonios, - Muhammad Isa García (Spanish)
26:211
وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
26:211
no les corresponde ni tienen poder para hacerlo. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:212
إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
26:212
A ellos no les permito oír [lo que ordeno a Mis ángeles]. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:213
فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
26:213
Así que no invoquen a nada ni nadie junto a Dios, porque se autocondenarían al castigo. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:214
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ
26:214
Advierte a tus familiares cercanos. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:215
وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:215
Baja tus alas para proteger a los creyentes que te sigan. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:216
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
26:216
Pero si te desobedecen, diles: "Yo no soy responsable de cómo obran". - Muhammad Isa García (Spanish)
26:217
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
26:217
Encomiéndate al Poderoso, el Misericordioso. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:218
ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
26:218
El que te ve cuando te pones de pie [para orar en soledad], - Muhammad Isa García (Spanish)
26:219
وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّـٰجِدِينَ
26:219
y cuando realizas tus movimientos entre los que se prosternan [durante la oración comunitaria]. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:220
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
26:220
Él todo lo oye, todo lo sabe. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:221
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَـٰطِينُ
26:221
¿Quieren que les informe sobre quién descienden los demonios? - Muhammad Isa García (Spanish)
26:222
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
26:222
Descienden sobre todo mentiroso perverso [que dice ser adivino]. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:223
يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَـٰذِبُونَ
26:223
Que prestan oídos [a los comentarios de la gente y los susurros de los demonios], pero la mayoría de lo que dicen son mentiras. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:224
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
26:224
Solo los descarriados siguen a los poetas [dándoles prioridad sobre la revelación]. - Muhammad Isa García (Spanish)
26:225
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
26:225
¿Acaso no ves cómo ellos [los poetas] en sus lugares de reunión divagan [porque no siguen la revelación], - Muhammad Isa García (Spanish)
26:226
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
26:226
y dicen lo que no hacen? - Muhammad Isa García (Spanish)
26:227
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
26:227
Excepto los creyentes de entre ellos que obran correctamente, mencionan mucho a Dios [en sus poesías], y responden con ellas a los agravios [de los poetas que se negaron a creer y ofendían en sus poesías a Mujámmad y al Islam]. Ya verán quienes hayan sido injustos, cuál será su destino. - Muhammad Isa García (Spanish)