Selected
Original Text
Ali Quli Qarai
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
83:1
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ
83:1
Woe to the defrauders, who use short measures, - Ali Quli Qarai (English)
83:1
Горе обвешивающим, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:2
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
83:2
who, when they measure [a commodity bought] from the people, take the full measure, - Ali Quli Qarai (English)
83:2
которые, когда отмеривают себе у людей, берут полностью, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:3
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
83:3
but diminish when they measure or weigh for them. - Ali Quli Qarai (English)
83:3
а когда мерят им или вешают, сбавляют! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:4
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
83:4
Do they not know that they will be resurrected - Ali Quli Qarai (English)
83:4
Разве не думают эти, что они будут воскрешены - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:5
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
83:5
on a tremendous day, - Ali Quli Qarai (English)
83:5
для великого дня - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:6
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
83:6
a day when mankind will stand before the Lord of all the worlds? - Ali Quli Qarai (English)
83:6
того дня, когда люди встанут пред Господом миров. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:7
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍ
83:7
Indeed, the record of the vicious is in Sijjeen. - Ali Quli Qarai (English)
83:7
Так нет же! Ведь книга распутников, конечно, в сиджжине. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:8
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌ
83:8
And what will show you what is Sijjeen? - Ali Quli Qarai (English)
83:8
А что тебе даст знать, что такое сиджжин? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:9
كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ
83:9
It is a written record. - Ali Quli Qarai (English)
83:9
Книга начертанная! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:10
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
83:10
Woe to the deniers on that day, - Ali Quli Qarai (English)
83:10
Горе в тот день обвиняющим во лжи, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:11
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
83:11
who deny the Day of Retribution; - Ali Quli Qarai (English)
83:11
которые считают ложью день суда! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:12
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
83:12
and none denies it except every sinful transgressor. - Ali Quli Qarai (English)
83:12
А считает его ложью лишь всякий преступник грешный. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:13
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
83:13
When Our signs are recited to him, he says, ‘Myths of the ancients!’ - Ali Quli Qarai (English)
83:13
Когда читают ему Наши знамения, он говорит: "Сказки первых!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:14
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
83:14
No, that is not the case! Rather, their hearts have been sullied by what they have been earning. - Ali Quli Qarai (English)
83:14
Так нет же! Покрыло ржавчиной их сердца то, что они приобретали. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:15
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ
83:15
Indeed, they will be alienated from their Lord on that day. - Ali Quli Qarai (English)
83:15
Так нет же! Ведь они от своего Господа в тот день будут отделены. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:16
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
83:16
Afterward they will enter hell, - Ali Quli Qarai (English)
83:16
И потом они ведь будут гореть в огне. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:17
ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
83:17
then told, ‘This is what you used to deny!’ - Ali Quli Qarai (English)
83:17
Потом скажут: "Это - то, что вы считали ложью!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:18
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ
83:18
Indeed, the record of the pious is in Illeeyun. - Ali Quli Qarai (English)
83:18
Так нет же! Ведь книга праведников, конечно, в иллийуне - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:19
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
83:19
And what will show you what is Illeeyun? - Ali Quli Qarai (English)
83:19
А что тебе даст знать, что такое иллийун? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:20
كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ
83:20
It is a written record, - Ali Quli Qarai (English)
83:20
Книга начертанная! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:21
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ
83:21
witnessed by those brought near [to Allah]. - Ali Quli Qarai (English)
83:21
Свидетельствуют про нее приближенные. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:22
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
83:22
The pious shall be amid bliss, - Ali Quli Qarai (English)
83:22
Поистине, ведь праведники в благоденствии - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:23
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
83:23
observing, [as they recline] on couches. - Ali Quli Qarai (English)
83:23
на ложах созерцают! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:24
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ
83:24
You will perceive in their faces the freshness of bliss. - Ali Quli Qarai (English)
83:24
Ты узнаешь в лицах их блеск благоденствия. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:25
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
83:25
They will be served with a sealed pure wine, - Ali Quli Qarai (English)
83:25
Поят их вином запечатанным. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:26
خِتَـٰمُهُۥ مِسْكٌ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ
83:26
whose seal is musk—for such let the viers vie— - Ali Quli Qarai (English)
83:26
Завершение его - мускус. И к этому пусть стремятся стремящиеся. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:27
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ
83:27
and whose seasoning is from Tasneem, - Ali Quli Qarai (English)
83:27
Смесь его из таснима - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:28
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ
83:28
a spring where those brought near [to Allah] drink. - Ali Quli Qarai (English)
83:28
источника, из которого пьют приближенные. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:29
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ
83:29
Indeed the guilty used to laugh at the faithful, - Ali Quli Qarai (English)
83:29
Поистине, которые прегрешили, смеялись над теми, которые уверовали, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:30
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
83:30
and when they passed them by they would wink at each other, - Ali Quli Qarai (English)
83:30
и когда проходили мимо них, мигали друг другу, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:31
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ
83:31
and when they returned to their folks they would return amused, - Ali Quli Qarai (English)
83:31
а когда возвращались к своей семье, возвращались с шутками. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:32
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
83:32
and when they saw them they would say, ‘Indeed those are the astray!’ - Ali Quli Qarai (English)
83:32
И когда видели их, говорили: "Ведь эти, конечно, заблудшие!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:33
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ
83:33
Though they were not sent to watch over them. - Ali Quli Qarai (English)
83:33
А они не были посланы хранителями над ними. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:34
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
83:34
So today the faithful will laugh at the faithless, - Ali Quli Qarai (English)
83:34
А в тот день те, которые уверовали, посмеются над неверными, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:35
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
83:35
observing from their couches: - Ali Quli Qarai (English)
83:35
на ложах созерцая. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
83:36
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
83:36
Have the faithless been requited for what they used to do? - Ali Quli Qarai (English)
83:36
Вознаграждены ли неверные за то, что они творили? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)