Selected
Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
84:1
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ
84:1
Wenn der Himmel sich spaltet - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
84:2
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
84:2
und auf seinen Herrn hört - und es ist ja rechtens für ihn -, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
84:3
وَإِذَا ٱلْأَرْضُ مُدَّتْ
84:3
und wenn die Erde ausgedehnt wird - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
84:4
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
84:4
und herauswirft, was in ihr ist, und sich entleert - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
84:5
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
84:5
und auf ihren Herrn hört - und es ist ja rechtens für sie ... - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
84:6
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَـٰقِيهِ
84:6
O du Mensch, du mühst dich hart zu deinem Herrn hin, und so wirst du Ihm begegnen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
84:7
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
84:7
Was nun jemanden angeht, dem dann sein Buch in seine Rechte gegeben wird. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
84:8
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا
84:8
der wird einer leichten Abrechnung unterzogen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
84:9
وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا
84:9
und er wird erfreut zu seinen Angehörigen zurückkehren. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
84:10
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهْرِهِۦ
84:10
Was aber jemanden angeht, dem sein Buch hinter seinem Rücken gegeben wird, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
84:11
فَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًا
84:11
der wird nach Vernichtung rufen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
84:12
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا
84:12
und der Feuerglut ausgesetzt sein. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
84:13
إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا
84:13
Er war ja froh inmitten seiner Angehörigen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
84:14
إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
84:14
Er meinte ja, daß er nicht zurückkehren würde. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
84:15
بَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرًا
84:15
Ja doch! Gewiß, sein Herr sieht ihn wohl. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
84:16
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ
84:16
Nein! Ich schwöre beim Abendrot - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
84:17
وَٱلَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
84:17
und der Nacht und dem, was sie zusammentreibt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
84:18
وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ
84:18
und dem Mond, wenn er voll geworden ist. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
84:19
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ
84:19
Ihr werdet eine Schicht nach der anderen besteigen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
84:20
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
84:20
Was ist denn mit ihnen, daß sie nicht glauben - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
84:21
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ ۩
84:21
und, wenn ihnen der Qur'an vorgelesen wird, sich nicht niederwerfen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
84:22
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُكَذِّبُونَ
84:22
Aber nein! Diejenigen, die ungläubig sind, erklären (ihn) für Lüge. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
84:23
وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
84:23
Doch Allah weiß sehr wohl, was sie (in ihren Herzen) für sich behalten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
84:24
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
84:24
So verkünde ihnen schmerzhafte Strafe, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
84:25
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ
84:25
außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun; für sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhört. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)