Selected
Original Text
V. Porokhova
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
86:1
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
86:1
В знак неба и идущего в ночи! - V. Porokhova (Russian)
86:2
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ
86:2
Как объяснить тебе, что значит "в ночь идущий"? - V. Porokhova (Russian)
86:3
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ
86:3
Звезда, что рассекает (небо своим светом). - V. Porokhova (Russian)
86:4
إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
86:4
Нет ни одной живой души, Что над собою стража не имеет. - V. Porokhova (Russian)
86:5
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ مِمَّ خُلِقَ
86:5
Пусть человек подумает над тем, как он был создан! - V. Porokhova (Russian)
86:6
خُلِقَ مِن مَّآءٍ دَافِقٍ
86:6
Он создан из воды, что изливается (струей) - V. Porokhova (Russian)
86:7
يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ
86:7
И из грудных костей, и из хребта исходит. - V. Porokhova (Russian)
86:8
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌ
86:8
Поистине, Он в силах воскресить его опять! - V. Porokhova (Russian)
86:9
يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ
86:9
В тот День Все тайное подвергнется проверке, - V. Porokhova (Russian)
86:10
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
86:10
Лишенным всякой помощи и власти будет (человек). - V. Porokhova (Russian)
86:11
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ
86:11
В знак неба, что вершит обратный путь, - V. Porokhova (Russian)
86:12
وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ
86:12
И в знак земли, способной раскрываться (Для излияния воды иль прорастанья злаков), - - V. Porokhova (Russian)
86:13
إِنَّهُۥ لَقَوْلٌ فَصْلٌ
86:13
Сие - поистине, решающее Слово (Для различения Добра и Зла). - V. Porokhova (Russian)
86:14
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ
86:14
И это - не простая тщЕта. - V. Porokhova (Russian)
86:15
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا
86:15
Они же хитрость замышляют, - V. Porokhova (Russian)
86:16
وَأَكِيدُ كَيْدًا
86:16
А Я (для них) Свою готовлю. - V. Porokhova (Russian)
86:17
فَمَهِّلِ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا
86:17
Дай же отсрочку им - Отсрочь им мягко, нанемного! - V. Porokhova (Russian)