Selected
Original Text
Ali Quli Qarai
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
86:1
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
86:1
By the heaven, and by the nightly visitor - Ali Quli Qarai (English)
86:1
Клянусь небом и идущим ночью! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
86:2
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ
86:2
(and what will show you what is the nightly visitor? - Ali Quli Qarai (English)
86:2
А что даст тебе знать, что такое идущий ночью? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
86:3
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ
86:3
It is the brilliant star): - Ali Quli Qarai (English)
86:3
Звезда пронизывающая. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
86:4
إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
86:4
there is a guard over every soul. - Ali Quli Qarai (English)
86:4
Поистине, над всякой душой есть хранитель. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
86:5
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ مِمَّ خُلِقَ
86:5
So let man consider from what he was created. - Ali Quli Qarai (English)
86:5
Пусть же посмотрит человек, из чего он создан! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
86:6
خُلِقَ مِن مَّآءٍ دَافِقٍ
86:6
He was created from an effusing fluid - Ali Quli Qarai (English)
86:6
Создан из воды изливающейся. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
86:7
يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ
86:7
which issues from between the loins and the breast-bones. - Ali Quli Qarai (English)
86:7
Выходит она из хребта и грудных костей. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
86:8
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌ
86:8
Indeed He is able to bring him back [after death], - Ali Quli Qarai (English)
86:8
Поистине, Он в силах вернуть его снова, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
86:9
يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ
86:9
on the day when the secrets are examined - Ali Quli Qarai (English)
86:9
в тот день, как будут испытуемы тайны. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
86:10
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
86:10
and he shall have neither power nor helper. - Ali Quli Qarai (English)
86:10
И нет у него ни силы, ни помощника. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
86:11
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ
86:11
By the resurgent heaven, - Ali Quli Qarai (English)
86:11
Клянусь небом, обладателем возврата. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
86:12
وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ
86:12
and by the furrowed earth: - Ali Quli Qarai (English)
86:12
И землей, обладательницей раскалывания. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
86:13
إِنَّهُۥ لَقَوْلٌ فَصْلٌ
86:13
it is indeed a conclusive discourse, - Ali Quli Qarai (English)
86:13
Это, поистине, слово решающее, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
86:14
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ
86:14
and not a jest. - Ali Quli Qarai (English)
86:14
и это - не шутка! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
86:15
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا
86:15
Indeed they are devising a stratagem, - Ali Quli Qarai (English)
86:15
Они ведь замышляют хитрость. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
86:16
وَأَكِيدُ كَيْدًا
86:16
and I [too] am devising a plan. - Ali Quli Qarai (English)
86:16
И Я замышляю хитрость. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
86:17
فَمَهِّلِ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا
86:17
So respite the faithless; give them a gentle respite. - Ali Quli Qarai (English)
86:17
Дай же отсрочку неверным, отсрочь им немного! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)