Selected

Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas

Available Translations

54 Al-Qamar ٱلْقَمَر

< Previous   55 Āyah   The Moon      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

54:1 ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ
54:1
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Näher ist die Stunde (des Gerichts) gekommen, und gespalten hat sich der Mond.

54:2 وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةً يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
54:2
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und wenn sie ein Zeichen sehen, wenden sie sich ab und sagen: "Fortdauernde Zauberei."

54:3 وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
54:3
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und sie erklären (es) für Lüge und folgen ihren Neigungen. Doch jede Angelegenheit ist festgesetzt.

54:4 وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
54:4
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Zu ihnen ist doch von den Berichten gekommen, was reichliche Verweisung enthält,

54:5 حِكْمَةٌۢ بَـٰلِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ
54:5
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
eine durchdringende Weisheit. Aber was nützen da die Warnungen?

54:6 فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍ نُّكُرٍ
54:6
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
So kehre dich von ihnen ab. Am Tag, da der Rufer zu etwas Entsetzlichem ruft,

54:7 خُشَّعًا أَبْصَـٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
54:7
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
werden sie mit gedemütigten Blicken aus den Gräbern herauskommen wie ausschwärmende Heuschrecken,

54:8 مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
54:8
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
zu dem Rufer hastend. Die Ungläubigen werden sagen: "Das ist ein schwerer Tag."

54:9 ۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌ وَٱزْدُجِرَ
54:9
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Vor ihnen (schon) bezichtigte das Volk Nuhs (ihren Gesandten) der Lüge. Sie bezichtigten Unseren Diener der Lüge und sagten: "Ein Besessener." Und er wurde (von ihnen) gescholten.

54:10 فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌ فَٱنتَصِرْ
54:10
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Da rief er seinen Herrn an: "Ich bin überwältigt, so leiste Du (mir) Hilfe."

54:11 فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنْهَمِرٍ
54:11
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Da öffneten Wir die Tore des Himmels mit niederströmendem Wasser

54:12 وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
54:12
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und ließen aus der Erde Quellen hervorströmen; so traf das Wasser zu einer bereits festgesetzten Angelegenheit zusammen.

54:13 وَحَمَلْنَـٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍ وَدُسُرٍ
54:13
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir trugen ihn auf einem Schiff aus Planken und Nägeln,

54:14 تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ
54:14
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
das vor Unseren Augen dahinfuhr: (Dies) als Lohn für jemanden, der immer verleugnet worden war.

54:15 وَلَقَد تَّرَكْنَـٰهَآ ءَايَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:15
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir ließen es ja als Zeichen zurück. Gibt es aber jemanden, der bedenkt?

54:16 فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:16
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!

54:17 وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:17
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?

54:18 كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:18
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Die 'Ad bezichtigten (ihren Gesandten) der Lüge. Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!

54:19 إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِى يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ
54:19
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wir sandten gegen sie ja einen eiskalten Wind an einem Tag fortdauernden Unheils,

54:20 تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
54:20
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
der die Menschen fortnahm, als wären sie Stämme entwurzelter Palmen.

54:21 فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:21
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!

54:22 وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:22
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?

54:23 كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
54:23
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Die Tamud erklärten die Warnungen für Lüge.

54:24 فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًا مِّنَّا وَٰحِدًا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ
54:24
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sie sagten: "Sollen wir denn einem menschlichen Wesen von uns, einem einzelnen, folgen? Dann befänden wir uns wahrlich im Irrtum und Wahnsinn.

54:25 أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
54:25
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Ist die Ermahnung gerade ihm aus unserer Mitte offenbart worden? Nein! Vielmehr ist er ein selbstgefälliger Lügner."

54:26 سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ
54:26
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sie werden" morgen erfahren, wer der selbstgefällige Lügner ist.

54:27 إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ
54:27
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wir werden die Kamelstute senden als Versuchung für sie. So warte mit ihnen ab und sei beharrlich.

54:28 وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
54:28
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und tu ihnen kund, daß das Wasser zwischen ihnen (und der Kamelstute) zu teilen ist. Jeder Trinkanteil soll (dann abwechselnd) wahrgenommen werden.

54:29 فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
54:29
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Da riefen sie ihren Gefährten her. Er griff zu und schnitt dann (der Kamelstute) die Sehnen durch.

54:30 فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:30
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!

54:31 إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ
54:31
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wir sandten ja gegen sie einen einzigen Schrei, da waren sie (sogleich) wie das vertrocknete Zeug von Viehgehegen.

54:32 وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:32
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?

54:33 كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ
54:33
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Das Volk Luts erklärte die Warnungen für Lüge.

54:34 إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَـٰهُم بِسَحَرٍ
54:34
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wir sandten ja gegen sie einen Sturm von Steinchen, außer den Angehörigen Luts; Wir erretteten sie im letzten Teil der Nacht

54:35 نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ
54:35
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
aus Gunst von Uns. So vergelten Wir, wer dankbar ist.

54:36 وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ
54:36
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Er hatte sie ja vor Unserem gewaltsamen Zupacken gewarnt, sie aber bestritten die Warnungen.

54:37 وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:37
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und sie versuchten ja, ihn in Bezug auf seine Gäste zu überreden (, sie ihnen auszuliefern). Da löschten Wir ihre Augen aus. "Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnungen."

54:38 وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
54:38
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und es ereilte sie ja am frühen Morgen eine beständige Strafe.

54:39 فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:39
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
"Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnungen."

54:40 وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:40
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?

54:41 وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ
54:41
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und (auch) zu Fir'auns Leuten kamen ja die Warnungen.

54:42 كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَـٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
54:42
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sie erklärten alle Unsere Zeichen für Lüge, und da ergriffen Wir sie mit dem Griff eines Unüberwindlichen und Allmächtigen.

54:43 أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُو۟لَـٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌ فِى ٱلزُّبُرِ
54:43
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sind etwa eure Ungläubigen besser als jene da? Oder gibt es für euch einen Freispruch in den Schriften?

54:44 أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ
54:44
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Oder sagen sie: "Wir halten zusammen und werden siegen"?

54:45 سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
54:45
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Die Ansammlung wird gewiß besiegt werden, und sie werden den Rücken kehren.

54:46 بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
54:46
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Nein! Vielmehr ist die Stunde (des Gerichts) der ihnen versprochene Zeitpunkt. Und die Stunde ist noch schrecklicher und bitterer.

54:47 إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ
54:47
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Gewiß, die Übeltäter befinden sich im Irrtum und Wahnsinn.

54:48 يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ
54:48
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Am Tag, da sie auf ihren Gesichtern ins (Höllen)feuer gezerrt werden: "Kostet die Berührung der Sengenden."

54:49 إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَـٰهُ بِقَدَرٍ
54:49
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Gewiß, Wir haben alles in (bestimmtem) Maß erschaffen.

54:50 وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ
54:50
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Unser Befehl ist nur ein einziges (Wort), wie ein Augenblick.

54:51 وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:51
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir haben doch bereits manche Lager gleich euch vernichtet. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?

54:52 وَكُلُّ شَىْءٍ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ
54:52
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Alles, was sie getan haben, (steht) in den Schriften.

54:53 وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ
54:53
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Alles, ob klein oder groß, wird in Zeilen niedergeschrieben.

54:54 إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَنَهَرٍ
54:54
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Gewiß, die Gottesfürchtigen werden in Gärten und an Bächen sein,

54:55 فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍۭ
54:55
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
am Sitz der Wahrhaftigkeit, bei einem allmächtigen Herrscher.