Selected

Original Text
A. R. Nykl

Available Translations

54 Al-Qamar ٱلْقَمَر

< Previous   55 Āyah   The Moon      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

54:1 ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ
54:1 Přiblížila se hodina a MĚSÍC rozpoltil se: - A. R. Nykl (Czech)

54:2 وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةً يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
54:2 však kdykoli vidí znamení, odvrátí se a řeknou, „Totoť jest kouzelnictví ustavičné!“ - A. R. Nykl (Czech)

54:3 وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
54:3 A vylhanými nazvali (znamení toto) a následují vlastní choutky své: však všechno pevně předurčeno jest. - A. R. Nykl (Czech)

54:4 وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
54:4 Však již přišly jim zprávy o dějích, z nichž možno míti výstrahu; - A. R. Nykl (Czech)

54:5 حِكْمَةٌۢ بَـٰلِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ
54:5 moudrost to dokonalá: však nic platno jim není varování. - A. R. Nykl (Czech)

54:6 فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍ نُّكُرٍ
54:6 Odvrať se tedy od nich! V den, kdy zváti bude Zvoucí k věci příšerné, - A. R. Nykl (Czech)

54:7 خُشَّعًا أَبْصَـٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
54:7 se sklopenými zraky vyjdou z hrobů svých jak kobylky rozptýlené, - A. R. Nykl (Czech)

54:8 مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
54:8 spějíce ke Zvoucímu! I řeknou nevěřící: „Totoť den jest přetěžký.“ - A. R. Nykl (Czech)

54:9 ۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌ وَٱزْدُجِرَ
54:9 Před nimi již lid Noemův vylhanou nazval (pravdu) a lhárem nazval služebníka našeho; řekli: „Blázen!“ a byl zastrašen. - A. R. Nykl (Czech)

54:10 فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌ فَٱنتَصِرْ
54:10 I volal k Pánu svému: „Přemožen jsem; ó pomoz (mi)!“ - A. R. Nykl (Czech)

54:11 فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنْهَمِرٍ
54:11 Tu otevřeli jsme brány nebes vodě proudící: - A. R. Nykl (Czech)

54:12 وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
54:12 a dali vyvřít ze země (přehojným) pramenům; i setkaly se (tyto) vody dle rozkazu předurčeného. - A. R. Nykl (Czech)

54:13 وَحَمَلْنَـٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍ وَدُسُرٍ
54:13 Jej pak nesli jsme na (arše) z prken a hřebíků. - A. R. Nykl (Czech)

54:14 تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ
54:14 Před naším zrakem plula, odměnou, tomu, jenž s nevírou přijat byl. - A. R. Nykl (Czech)

54:15 وَلَقَد تَّرَكْنَـٰهَآ ءَايَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:15 A jako znamení jsme ji ponechali: což není, kdo pamětliv by toho byl? - A. R. Nykl (Czech)

54:16 فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:16 A jaký byl trest můj a varování mé! - A. R. Nykl (Czech)

54:17 وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:17 Snadným pak učinili jsme Korán (k pochopení) napomenutí: což není, kdo pamětliv by toho byl? - A. R. Nykl (Czech)

54:18 كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:18 Lhářem nazval (kmen) 'Ád (proroka svého): a jaký byl trest můj a varování mé! - A. R. Nykl (Czech)

54:19 إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِى يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ
54:19 Poslali jsme na ně vichr bouřný v den strasti ustavičné. - A. R. Nykl (Czech)

54:20 تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
54:20 Odnášel lidi jako pařezy datlovníků vyvrácené: - A. R. Nykl (Czech)

54:21 فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:21 a jaký byl trest můj a varování mé! - A. R. Nykl (Czech)

54:22 وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:22 Snadným pak učinili jsme Korán (k pochopení) napomenutí: což není kdo pamětliv by toho byl? - A. R. Nykl (Czech)

54:23 كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
54:23 Lhářem nazval též (kmen) Tsemúd varovatele, - A. R. Nykl (Czech)

54:24 فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًا مِّنَّا وَٰحِدًا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ
54:24 řkouce: „Zdaž následovati budeme jednoho muže z nás? Tehdy jistě byli bychom v bludu a třeštění! - A. R. Nykl (Czech)

54:25 أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
54:25 Jemu že výhradně dáno bylo napomenutí mezi námi? Kde pak! Toť lhář jest drzounský!“ - A. R. Nykl (Czech)

54:26 سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ
54:26 „Z jitra však zvědí, kdo lhář a drzoun byl. - A. R. Nykl (Czech)

54:27 إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ
54:27 Neb pošleme jim velbloudici na vyzkoušení jich: dobře je pozopruj a měj strpení; - A. R. Nykl (Czech)

54:28 وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
54:28 a oznam jim, že voda rozdělena bude. mezi nimi a jí; každé napití budiž střídavé.“ - A. R. Nykl (Czech)

54:29 فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
54:29 Však zavolali na druha svého: (nůž) vytasil, žíly přeřízl jí. - A. R. Nykl (Czech)

54:30 فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:30 A jaký byl trest můj a varování mé! - A. R. Nykl (Czech)

54:31 إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ
54:31 Poslali jsme na ně jen jedno vzkřiknutí a byla z nich suchá stébla s hlínou smísená. - A. R. Nykl (Czech)

54:32 وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:32 Snadným pak učinili jsme Korán (k pochopení) napomenutí: což není, kdo pamětliv by toho byl? - A. R. Nykl (Czech)

54:33 كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ
54:33 Lhářem též nazval lid Lotův varovatele. - A. R. Nykl (Czech)

54:34 إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَـٰهُم بِسَحَرٍ
54:34 I poslali jsme na ně vichr bouřlivý, vyjma rodiny Lotovy: je zachránili jsme za zory, - A. R. Nykl (Czech)

54:35 نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ
54:35 z milosti své: takto odměňujeme ty, kdož vděčni jsou. - A. R. Nykl (Czech)

54:36 وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ
54:36 On pak varoval je před urputností naší; však pochybovali o varování (tom). - A. R. Nykl (Czech)

54:37 وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:37 Z vášně své Pak žádali na něm hosty jeho, i vytloukli jsme jim oči: „Okuste trestu mého a varování!“ - A. R. Nykl (Czech)

54:38 وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
54:38 Z jitra pak časně stihl je trest můj stanovený: - A. R. Nykl (Czech)

54:39 فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:39 „Okuste trestu mého a varování!“ - A. R. Nykl (Czech)

54:40 وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:40 Snadným pak učinili jsme Korán (k pochopení) napomenutí: což není, kdo pamětliv by toho byl? - A. R. Nykl (Czech)

54:41 وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ
54:41 Přišli kdys k rodu Faraonovu varovatelé. - A. R. Nykl (Czech)

54:42 كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَـٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
54:42 Vylhanými pak nazývali znamení naše veškerá a zachvátili jsme je, jakž zachvacuje Mocný, Všemocný. - A. R. Nykl (Czech)

54:43 أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُو۟لَـٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌ فِى ٱلزُّبُرِ
54:43 Zdaž nevěrci vaši lepsími jsou těchto, či zproštění jest pro vás v Písmech snad? - A. R. Nykl (Czech)

54:44 أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ
54:44 Či řeknou snad: „My (velké) spolčení jsme, (navzájem) si pomáhající? - A. R. Nykl (Czech)

54:45 سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
54:45 Poražen bude spolek jich a na útěk se obrátí. - A. R. Nykl (Czech)

54:46 بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
54:46 Vskutku: hodina (soudu) bude časem schůzky jejich; hodina trapná, přetrpká. - A. R. Nykl (Czech)

54:47 إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ
54:47 Provinilci pak v bludu jsou a třeštění. - A. R. Nykl (Czech)

54:48 يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ
54:48 V den, kdy vláčeni budou do ohně na tvářích svých, řečeno bude jim: „Okuste pekla doteku!“ - A. R. Nykl (Czech)

54:49 إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَـٰهُ بِقَدَرٍ
54:49 Zajisté pak vše stvořili jsme dle určení. - A. R. Nykl (Czech)

54:50 وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ
54:50 A rozkaz náš jest pouze slovo jediné, jak oka mžiknutí! - A. R. Nykl (Czech)

54:51 وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:51 Kdys zahladili jsme vám podobné: což není, kdo pamětliv by toho byl? - A. R. Nykl (Czech)

54:52 وَكُلُّ شَىْءٍ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ
54:52 A vše, co oni činí, zapsáno v knihách jest: - A. R. Nykl (Czech)

54:53 وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ
54:53 (čin) malý ať či velký, dobře jest zanesen. - A. R. Nykl (Czech)

54:54 إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَنَهَرٍ
54:54 Zajisté pak bohabojní budou v zahradách a poblíž řek: - A. R. Nykl (Czech)

54:55 فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍۭ
54:55 v sídle (to) pravdy, u Krále všemocného. - A. R. Nykl (Czech)