Selected

Original Text
A. R. Nykl

Available Translations

54 Al-Qamar ٱلْقَمَر

< Previous   55 Āyah   The Moon      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

54:1 ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ
54:1
A. R. Nykl (Czech) :
Přiblížila se hodina a MĚSÍC rozpoltil se:

54:2 وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةً يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
54:2
A. R. Nykl (Czech) :
však kdykoli vidí znamení, odvrátí se a řeknou, „Totoť jest kouzelnictví ustavičné!“

54:3 وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
54:3
A. R. Nykl (Czech) :
A vylhanými nazvali (znamení toto) a následují vlastní choutky své: však všechno pevně předurčeno jest.

54:4 وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
54:4
A. R. Nykl (Czech) :
Však již přišly jim zprávy o dějích, z nichž možno míti výstrahu;

54:5 حِكْمَةٌۢ بَـٰلِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ
54:5
A. R. Nykl (Czech) :
moudrost to dokonalá: však nic platno jim není varování.

54:6 فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍ نُّكُرٍ
54:6
A. R. Nykl (Czech) :
Odvrať se tedy od nich! V den, kdy zváti bude Zvoucí k věci příšerné,

54:7 خُشَّعًا أَبْصَـٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
54:7
A. R. Nykl (Czech) :
se sklopenými zraky vyjdou z hrobů svých jak kobylky rozptýlené,

54:8 مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
54:8
A. R. Nykl (Czech) :
spějíce ke Zvoucímu! I řeknou nevěřící: „Totoť den jest přetěžký.“

54:9 ۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌ وَٱزْدُجِرَ
54:9
A. R. Nykl (Czech) :
Před nimi již lid Noemův vylhanou nazval (pravdu) a lhárem nazval služebníka našeho; řekli: „Blázen!“ a byl zastrašen.

54:10 فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌ فَٱنتَصِرْ
54:10
A. R. Nykl (Czech) :
I volal k Pánu svému: „Přemožen jsem; ó pomoz (mi)!“

54:11 فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنْهَمِرٍ
54:11
A. R. Nykl (Czech) :
Tu otevřeli jsme brány nebes vodě proudící:

54:12 وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
54:12
A. R. Nykl (Czech) :
a dali vyvřít ze země (přehojným) pramenům; i setkaly se (tyto) vody dle rozkazu předurčeného.

54:13 وَحَمَلْنَـٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍ وَدُسُرٍ
54:13
A. R. Nykl (Czech) :
Jej pak nesli jsme na (arše) z prken a hřebíků.

54:14 تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ
54:14
A. R. Nykl (Czech) :
Před naším zrakem plula, odměnou, tomu, jenž s nevírou přijat byl.

54:15 وَلَقَد تَّرَكْنَـٰهَآ ءَايَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:15
A. R. Nykl (Czech) :
A jako znamení jsme ji ponechali: což není, kdo pamětliv by toho byl?

54:16 فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:16
A. R. Nykl (Czech) :
A jaký byl trest můj a varování mé!

54:17 وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:17
A. R. Nykl (Czech) :
Snadným pak učinili jsme Korán (k pochopení) napomenutí: což není, kdo pamětliv by toho byl?

54:18 كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:18
A. R. Nykl (Czech) :
Lhářem nazval (kmen) 'Ád (proroka svého): a jaký byl trest můj a varování mé!

54:19 إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِى يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ
54:19
A. R. Nykl (Czech) :
Poslali jsme na ně vichr bouřný v den strasti ustavičné.

54:20 تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
54:20
A. R. Nykl (Czech) :
Odnášel lidi jako pařezy datlovníků vyvrácené:

54:21 فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:21
A. R. Nykl (Czech) :
a jaký byl trest můj a varování mé!

54:22 وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:22
A. R. Nykl (Czech) :
Snadným pak učinili jsme Korán (k pochopení) napomenutí: což není kdo pamětliv by toho byl?

54:23 كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
54:23
A. R. Nykl (Czech) :
Lhářem nazval též (kmen) Tsemúd varovatele,

54:24 فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًا مِّنَّا وَٰحِدًا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ
54:24
A. R. Nykl (Czech) :
řkouce: „Zdaž následovati budeme jednoho muže z nás? Tehdy jistě byli bychom v bludu a třeštění!

54:25 أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
54:25
A. R. Nykl (Czech) :
Jemu že výhradně dáno bylo napomenutí mezi námi? Kde pak! Toť lhář jest drzounský!“

54:26 سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ
54:26
A. R. Nykl (Czech) :
„Z jitra však zvědí, kdo lhář a drzoun byl.

54:27 إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ
54:27
A. R. Nykl (Czech) :
Neb pošleme jim velbloudici na vyzkoušení jich: dobře je pozopruj a měj strpení;

54:28 وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
54:28
A. R. Nykl (Czech) :
a oznam jim, že voda rozdělena bude. mezi nimi a jí; každé napití budiž střídavé.“

54:29 فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
54:29
A. R. Nykl (Czech) :
Však zavolali na druha svého: (nůž) vytasil, žíly přeřízl jí.

54:30 فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:30
A. R. Nykl (Czech) :
A jaký byl trest můj a varování mé!

54:31 إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ
54:31
A. R. Nykl (Czech) :
Poslali jsme na ně jen jedno vzkřiknutí a byla z nich suchá stébla s hlínou smísená.

54:32 وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:32
A. R. Nykl (Czech) :
Snadným pak učinili jsme Korán (k pochopení) napomenutí: což není, kdo pamětliv by toho byl?

54:33 كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ
54:33
A. R. Nykl (Czech) :
Lhářem též nazval lid Lotův varovatele.

54:34 إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَـٰهُم بِسَحَرٍ
54:34
A. R. Nykl (Czech) :
I poslali jsme na ně vichr bouřlivý, vyjma rodiny Lotovy: je zachránili jsme za zory,

54:35 نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ
54:35
A. R. Nykl (Czech) :
z milosti své: takto odměňujeme ty, kdož vděčni jsou.

54:36 وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ
54:36
A. R. Nykl (Czech) :
On pak varoval je před urputností naší; však pochybovali o varování (tom).

54:37 وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:37
A. R. Nykl (Czech) :
Z vášně své Pak žádali na něm hosty jeho, i vytloukli jsme jim oči: „Okuste trestu mého a varování!“

54:38 وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
54:38
A. R. Nykl (Czech) :
Z jitra pak časně stihl je trest můj stanovený:

54:39 فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:39
A. R. Nykl (Czech) :
„Okuste trestu mého a varování!“

54:40 وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:40
A. R. Nykl (Czech) :
Snadným pak učinili jsme Korán (k pochopení) napomenutí: což není, kdo pamětliv by toho byl?

54:41 وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ
54:41
A. R. Nykl (Czech) :
Přišli kdys k rodu Faraonovu varovatelé.

54:42 كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَـٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
54:42
A. R. Nykl (Czech) :
Vylhanými pak nazývali znamení naše veškerá a zachvátili jsme je, jakž zachvacuje Mocný, Všemocný.

54:43 أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُو۟لَـٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌ فِى ٱلزُّبُرِ
54:43
A. R. Nykl (Czech) :
Zdaž nevěrci vaši lepsími jsou těchto, či zproštění jest pro vás v Písmech snad?

54:44 أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ
54:44
A. R. Nykl (Czech) :
Či řeknou snad: „My (velké) spolčení jsme, (navzájem) si pomáhající?

54:45 سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
54:45
A. R. Nykl (Czech) :
Poražen bude spolek jich a na útěk se obrátí.

54:46 بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
54:46
A. R. Nykl (Czech) :
Vskutku: hodina (soudu) bude časem schůzky jejich; hodina trapná, přetrpká.

54:47 إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ
54:47
A. R. Nykl (Czech) :
Provinilci pak v bludu jsou a třeštění.

54:48 يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ
54:48
A. R. Nykl (Czech) :
V den, kdy vláčeni budou do ohně na tvářích svých, řečeno bude jim: „Okuste pekla doteku!“

54:49 إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَـٰهُ بِقَدَرٍ
54:49
A. R. Nykl (Czech) :
Zajisté pak vše stvořili jsme dle určení.

54:50 وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ
54:50
A. R. Nykl (Czech) :
A rozkaz náš jest pouze slovo jediné, jak oka mžiknutí!

54:51 وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:51
A. R. Nykl (Czech) :
Kdys zahladili jsme vám podobné: což není, kdo pamětliv by toho byl?

54:52 وَكُلُّ شَىْءٍ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ
54:52
A. R. Nykl (Czech) :
A vše, co oni činí, zapsáno v knihách jest:

54:53 وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ
54:53
A. R. Nykl (Czech) :
(čin) malý ať či velký, dobře jest zanesen.

54:54 إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَنَهَرٍ
54:54
A. R. Nykl (Czech) :
Zajisté pak bohabojní budou v zahradách a poblíž řek:

54:55 فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍۭ
54:55
A. R. Nykl (Czech) :
v sídle (to) pravdy, u Krále všemocného.