Selected
Original Text
A. R. Nykl
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
54:1
ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ
54:1
Přiblížila se hodina a MĚSÍC rozpoltil se: - A. R. Nykl (Czech)
54:2
وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةً يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
54:2
však kdykoli vidí znamení, odvrátí se a řeknou, „Totoť jest kouzelnictví ustavičné!“ - A. R. Nykl (Czech)
54:3
وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
54:3
A vylhanými nazvali (znamení toto) a následují vlastní choutky své: však všechno pevně předurčeno jest. - A. R. Nykl (Czech)
54:4
وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
54:4
Však již přišly jim zprávy o dějích, z nichž možno míti výstrahu; - A. R. Nykl (Czech)
54:5
حِكْمَةٌۢ بَـٰلِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ
54:5
moudrost to dokonalá: však nic platno jim není varování. - A. R. Nykl (Czech)
54:6
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍ نُّكُرٍ
54:6
Odvrať se tedy od nich! V den, kdy zváti bude Zvoucí k věci příšerné, - A. R. Nykl (Czech)
54:7
خُشَّعًا أَبْصَـٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
54:7
se sklopenými zraky vyjdou z hrobů svých jak kobylky rozptýlené, - A. R. Nykl (Czech)
54:8
مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
54:8
spějíce ke Zvoucímu! I řeknou nevěřící: „Totoť den jest přetěžký.“ - A. R. Nykl (Czech)
54:9
۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌ وَٱزْدُجِرَ
54:9
Před nimi již lid Noemův vylhanou nazval (pravdu) a lhárem nazval služebníka našeho; řekli: „Blázen!“ a byl zastrašen. - A. R. Nykl (Czech)
54:10
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌ فَٱنتَصِرْ
54:10
I volal k Pánu svému: „Přemožen jsem; ó pomoz (mi)!“ - A. R. Nykl (Czech)
54:11
فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنْهَمِرٍ
54:11
Tu otevřeli jsme brány nebes vodě proudící: - A. R. Nykl (Czech)
54:12
وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
54:12
a dali vyvřít ze země (přehojným) pramenům; i setkaly se (tyto) vody dle rozkazu předurčeného. - A. R. Nykl (Czech)
54:13
وَحَمَلْنَـٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍ وَدُسُرٍ
54:13
Jej pak nesli jsme na (arše) z prken a hřebíků. - A. R. Nykl (Czech)
54:14
تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ
54:14
Před naším zrakem plula, odměnou, tomu, jenž s nevírou přijat byl. - A. R. Nykl (Czech)
54:15
وَلَقَد تَّرَكْنَـٰهَآ ءَايَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:15
A jako znamení jsme ji ponechali: což není, kdo pamětliv by toho byl? - A. R. Nykl (Czech)
54:16
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:16
A jaký byl trest můj a varování mé! - A. R. Nykl (Czech)
54:17
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:17
Snadným pak učinili jsme Korán (k pochopení) napomenutí: což není, kdo pamětliv by toho byl? - A. R. Nykl (Czech)
54:18
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:18
Lhářem nazval (kmen) 'Ád (proroka svého): a jaký byl trest můj a varování mé! - A. R. Nykl (Czech)
54:19
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِى يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ
54:19
Poslali jsme na ně vichr bouřný v den strasti ustavičné. - A. R. Nykl (Czech)
54:20
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
54:20
Odnášel lidi jako pařezy datlovníků vyvrácené: - A. R. Nykl (Czech)
54:21
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:21
a jaký byl trest můj a varování mé! - A. R. Nykl (Czech)
54:22
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:22
Snadným pak učinili jsme Korán (k pochopení) napomenutí: což není kdo pamětliv by toho byl? - A. R. Nykl (Czech)
54:23
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
54:23
Lhářem nazval též (kmen) Tsemúd varovatele, - A. R. Nykl (Czech)
54:24
فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًا مِّنَّا وَٰحِدًا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ
54:24
řkouce: „Zdaž následovati budeme jednoho muže z nás? Tehdy jistě byli bychom v bludu a třeštění! - A. R. Nykl (Czech)
54:25
أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
54:25
Jemu že výhradně dáno bylo napomenutí mezi námi? Kde pak! Toť lhář jest drzounský!“ - A. R. Nykl (Czech)
54:26
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ
54:26
„Z jitra však zvědí, kdo lhář a drzoun byl. - A. R. Nykl (Czech)
54:27
إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ
54:27
Neb pošleme jim velbloudici na vyzkoušení jich: dobře je pozopruj a měj strpení; - A. R. Nykl (Czech)
54:28
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
54:28
a oznam jim, že voda rozdělena bude. mezi nimi a jí; každé napití budiž střídavé.“ - A. R. Nykl (Czech)
54:29
فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
54:29
Však zavolali na druha svého: (nůž) vytasil, žíly přeřízl jí. - A. R. Nykl (Czech)
54:30
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:30
A jaký byl trest můj a varování mé! - A. R. Nykl (Czech)
54:31
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ
54:31
Poslali jsme na ně jen jedno vzkřiknutí a byla z nich suchá stébla s hlínou smísená. - A. R. Nykl (Czech)
54:32
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:32
Snadným pak učinili jsme Korán (k pochopení) napomenutí: což není, kdo pamětliv by toho byl? - A. R. Nykl (Czech)
54:33
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ
54:33
Lhářem též nazval lid Lotův varovatele. - A. R. Nykl (Czech)
54:34
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَـٰهُم بِسَحَرٍ
54:34
I poslali jsme na ně vichr bouřlivý, vyjma rodiny Lotovy: je zachránili jsme za zory, - A. R. Nykl (Czech)
54:35
نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ
54:35
z milosti své: takto odměňujeme ty, kdož vděčni jsou. - A. R. Nykl (Czech)
54:36
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ
54:36
On pak varoval je před urputností naší; však pochybovali o varování (tom). - A. R. Nykl (Czech)
54:37
وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:37
Z vášně své Pak žádali na něm hosty jeho, i vytloukli jsme jim oči: „Okuste trestu mého a varování!“ - A. R. Nykl (Czech)
54:38
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
54:38
Z jitra pak časně stihl je trest můj stanovený: - A. R. Nykl (Czech)
54:39
فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:39
„Okuste trestu mého a varování!“ - A. R. Nykl (Czech)
54:40
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:40
Snadným pak učinili jsme Korán (k pochopení) napomenutí: což není, kdo pamětliv by toho byl? - A. R. Nykl (Czech)
54:41
وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ
54:41
Přišli kdys k rodu Faraonovu varovatelé. - A. R. Nykl (Czech)
54:42
كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَـٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
54:42
Vylhanými pak nazývali znamení naše veškerá a zachvátili jsme je, jakž zachvacuje Mocný, Všemocný. - A. R. Nykl (Czech)
54:43
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُو۟لَـٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌ فِى ٱلزُّبُرِ
54:43
Zdaž nevěrci vaši lepsími jsou těchto, či zproštění jest pro vás v Písmech snad? - A. R. Nykl (Czech)
54:44
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ
54:44
Či řeknou snad: „My (velké) spolčení jsme, (navzájem) si pomáhající? - A. R. Nykl (Czech)
54:45
سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
54:45
Poražen bude spolek jich a na útěk se obrátí. - A. R. Nykl (Czech)
54:46
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
54:46
Vskutku: hodina (soudu) bude časem schůzky jejich; hodina trapná, přetrpká. - A. R. Nykl (Czech)
54:47
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ
54:47
Provinilci pak v bludu jsou a třeštění. - A. R. Nykl (Czech)
54:48
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ
54:48
V den, kdy vláčeni budou do ohně na tvářích svých, řečeno bude jim: „Okuste pekla doteku!“ - A. R. Nykl (Czech)
54:49
إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَـٰهُ بِقَدَرٍ
54:49
Zajisté pak vše stvořili jsme dle určení. - A. R. Nykl (Czech)
54:50
وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ
54:50
A rozkaz náš jest pouze slovo jediné, jak oka mžiknutí! - A. R. Nykl (Czech)
54:51
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:51
Kdys zahladili jsme vám podobné: což není, kdo pamětliv by toho byl? - A. R. Nykl (Czech)
54:52
وَكُلُّ شَىْءٍ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ
54:52
A vše, co oni činí, zapsáno v knihách jest: - A. R. Nykl (Czech)
54:53
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ
54:53
(čin) malý ať či velký, dobře jest zanesen. - A. R. Nykl (Czech)
54:54
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَنَهَرٍ
54:54
Zajisté pak bohabojní budou v zahradách a poblíž řek: - A. R. Nykl (Czech)
54:55
فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍۭ
54:55
v sídle (to) pravdy, u Krále všemocného. - A. R. Nykl (Czech)