Selected
Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
51:1
وَٱلذَّٰرِيَـٰتِ ذَرْوًا
51:1
Bei den heftig Zerstreuenden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:2
فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِ وِقْرًا
51:2
dann den eine Last Tragenden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:3
فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ يُسْرًا
51:3
dann den leicht Dahinziehenden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:4
فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ أَمْرًا
51:4
dann den Angelegenheiten Regelnden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:5
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
51:5
sicherlich, was euch angedroht wird, ist wahr, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:6
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٌ
51:6
und das Gericht wird gewiß hereinbrechen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:7
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ
51:7
Beim Himmel in seiner Vollkommenheit; - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:8
إِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ
51:8
ihr äußert fürwahr unterschiedliche Reden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:9
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
51:9
Abwendig machen läßt sich davon, wer sich abwendig machen läßt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:10
قُتِلَ ٱلْخَرَّٰصُونَ
51:10
Tod den Mutmaßern, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:11
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى غَمْرَةٍ سَاهُونَ
51:11
die in Versenkung zerstreut sind. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:12
يَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلدِّينِ
51:12
Sie fragen: "Wann wird denn der Tag des Gerichts sein?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:13
يَوْمَ هُمْ عَلَى ٱلنَّارِ يُفْتَنُونَ
51:13
- Am Tag, da sie im Feuer geprüft werden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:14
ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ
51:14
"Kostet (nun) eure Prüfung. Das ist, was ihr zu beschleunigen wünschtet." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:15
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
51:15
Gewiß, die Gottesfürchtigen werden in Gärten und an Quellen sein, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:16
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ
51:16
sie nehmen, was ihr Herr ihnen gegeben hat, denn sie pflegten davor Gutes zu tun. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:17
كَانُوا۟ قَلِيلًا مِّنَ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
51:17
Nur ein wenig pflegten sie in der Nacht zu schlafen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:18
وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
51:18
und im letzten Teil der Nacht pflegten sie um Vergebung zu bitten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:19
وَفِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
51:19
und (sie gestanden) an ihrem Besitz dem Bettler und dem Unbemittelten ein Anrecht (zu). - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:20
وَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَـٰتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
51:20
Und auf der Erde gibt es Zeichen für die Überzeugten - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:21
وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
51:21
und (auch) in euch selbst. Seht ihr denn nicht? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:22
وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
51:22
Und im Himmel ist eure Versorgung und das, was euch versprochen wird. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:23
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ
51:23
Beim Herrn des Himmels und der Erde, das ist gewiß so wahr, gleichermaßen wie ihr reden könnt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:24
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ
51:24
Ist zu dir die Geschichte von den geehrten Gästen Ibrahims gekommen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:25
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًا ۖ قَالَ سَلَـٰمٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
51:25
Als sie bei ihm eintraten und sagten: "Frieden!" Er sagte: "Friede! - Fremde Leute." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:26
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ
51:26
Er schlich sich zu seinen Angehörigen und brachte (zum Essen) dann ein ansehnliches Kalb her. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:27
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
51:27
Er setzte es ihnen vor; er sagte: "Wollt ihr nicht essen?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:28
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍ
51:28
Er empfand in sich Furcht vor ihnen. Sie sagten: "Fürchte dich nicht." Und sie verkündeten ihm einen kenntnisreichen Jungen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:29
فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
51:29
Da kam seine Frau in großem Geschrei herbei. Sie schlug sich ins Gesicht und sagte: "(Ich bin doch) eine alte, unfruchtbare Frau!" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:30
قَالُوا۟ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ
51:30
Sie sagten: "So hat (es) dein Herr gesagt. Gewiß, Er ist der Allweise und Allwissende." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:31
۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
51:31
Er sagte: "Was ist nun euer Auftrag, ihr Boten?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:32
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
51:32
Sie sagten: "Wir sind zu einem Volk von Übeltätern gesandt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:33
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ
51:33
um über sie Steine aus Lehm niederkommen zu lassen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:34
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
51:34
gekennzeichnet bei deinem Herrn für die Maßlosen." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:35
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
51:35
Und so ließen Wir wer in ihr gläubig war, fortziehen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:36
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
51:36
Da fanden wir in ihr aber nur ein (einziges) Haus von (Allah) Ergebenen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:37
وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
51:37
Und Wir hinterließen in ihr ein Zeichen für diejenigen, die die schmerzhafte Strafe fürchten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:38
وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
51:38
Und in Musa, als Wir ihn zu Fir'aun mit einer deutlichen Ermächtigung sandten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:39
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
51:39
Da aber kehrte er sich ab samt seiner Stütze und sagte: "Ein Zauberer oder ein Besessener." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:40
فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
51:40
Da ergriffen Wir ihn und seine Heerscharen und warfen sie dann in das große Gewässer, denn er hatte sich Tadel zugezogen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:41
وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ
51:41
Und (auch) in den 'Ad, als Wir gegen sie den unheilvollen Wind sandten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:42
مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ
51:42
Nichts von (all) dem, worüber er kam, ließ er zurück, ohne es wie Zerfallenes werden zu lassen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:43
وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍ
51:43
Und (auch) in den Tamud, als zu ihnen gesagt wurde: "Genießt für eine gewisse Zeit." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:44
فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
51:44
Sie lehnten sich gegen den Befehl ihres Herrn auf. Da ergriff sie der Donnerschlag, während sie hinschauten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:45
فَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ
51:45
so konnten sie nicht (mehr) aufstehen und es wurde ihnen keine Hilfe zuteil. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:46
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ
51:46
Und (Wir vernichteten) zuvor (auch) das Volk Nuhs; gewiß, sie waren ein Volk von Frevlern. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:47
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَـٰهَا بِأَيْي۟دٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
51:47
Und den Himmel haben Wir mit Kraft aufgebaut, und Wir weiten (ihn) wahrlich (noch) aus. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:48
وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَـٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَـٰهِدُونَ
51:48
Und die Erde haben Wir ausgebreitet. Wie trefflich haben Wir (sie) geebnet! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:49
وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
51:49
Und von allem haben Wir ein Paar erschaffen, auf daß ihr bedenken möget. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:50
فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
51:50
So flüchtet (nun) zu Allah. Gewiß, ich bin euch von Ihm ein deutlicher Warner. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:51
وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
51:51
Und setzt neben Allah keinen anderen Gott. Gewiß, ich bin euch von Ihm ein deutlicher Warner. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:52
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
51:52
So kam auch zu denjenigen, die vor ihnen waren, kein Gesandter, ohne daß sie gesagt hätten: "Ein Zauberer oder ein Besessener." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:53
أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
51:53
Haben sie es denn einander eindringlich empfohlen? Nein! Vielmehr sind sie ein das Maß (an Frevel) überschreitendes Volk. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:54
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ
51:54
So kehre dich von ihnen ab; du bist (hierin) nicht zu tadeln. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:55
وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
51:55
Und ermahne, denn die Ermahnung nützt den Gläubigen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:56
وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
51:56
Und Ich habe die Ginn und die Menschen nur (dazu) erschaffen, damit sie Mir dienen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:57
مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
51:57
Ich will weder von ihnen irgendeine Versorgung, noch will Ich, daß sie Mir zu essen geben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:58
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ
51:58
Gewiß, Allah ist der Versorger, der Besitzer von Kraft und der Feste . - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:59
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَـٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
51:59
Gewiß, für diejenigen, die Unrecht tun, wird es einen vorgesehenen Anteil geben wie den Anteil ihrer Gefährten; so sollen sie Mich nicht um Beschleunigung (der Strafe) bitten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
51:60
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
51:60
So wehe denjenigen, die ungläubig sind, vor ihrem Tag, der ihnen angedroht ist! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)