Selected

Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas

Available Translations

53 An-Najm ٱلنَّجْم

< Previous   62 Āyah   The Star      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

53:1 وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
53:1
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Bei dem Stern, wenn er sinkt!

53:2 مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
53:2
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Nicht in die Irre geht euer Gefährte, und auch nicht einem Irrtum ist er erlegen,

53:3 وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
53:3
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und er redet nicht aus (eigener) Neigung.

53:4 إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ
53:4
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Es ist nur eine Offenbarung, die eingegeben wird.

53:5 عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
53:5
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Belehrt hat ihn der Besitzer starker Kräfte,

53:6 ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ
53:6
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
der (geistige) Macht besitzt. So stand Er da

53:7 وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
53:7
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und war am obersten Gesichtskreis.

53:8 ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
53:8
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Hierauf kam er näher und stieg herunter,

53:9 فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
53:9
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
so daß er (nur) zwei Bogenlängen entfernt war oder noch näher.

53:10 فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
53:10
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Da gab Er Seinem Diener (als Offenbarung) ein, was Er eingab.

53:11 مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
53:11
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Nicht hat sein Herz erlogen, was es sah.

53:12 أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
53:12
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wollt ihr denn mit ihm streiten über das, was er sieht?

53:13 وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
53:13
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und er sah ihn ja ein anderes Mal herabkommen,

53:14 عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
53:14
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
beim Sidr-Baum des Endziels,

53:15 عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
53:15
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
bei dem der Garten der Zuflucht ist.

53:16 إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
53:16
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Als den Sidr-Baum überdeckte, was (ihn) überdeckte,

53:17 مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
53:17
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
da wich der Blick nicht ab, noch überschritt er das Maß.

53:18 لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
53:18
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wahrlich, er sah von den Zeichen seines Herrn die größten.

53:19 أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
53:19
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Was meint ihr wohl zu al-Lat und al-'Uzza

53:20 وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
53:20
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und auch zu Manat, dieser anderen, der dritten?

53:21 أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
53:21
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Ist denn für euch das, was männlich ist, und für Ihn das, was weiblich ist (bestimmt)?

53:22 تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ
53:22
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Das wäre dann eine ungerechte Verteilung.

53:23 إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
53:23
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Das sind nur Namen, die ihr genannt habt, ihr und eure Väter, für die Allah (aber) keine Ermächtigung herabgesandt hat. Sie folgen nur Vermutungen und dem, wozu sie selbst neigen, wo doch bereits von ihrem Herrn die Rechtleitung zu ihnen gekommen ist.

53:24 أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
53:24
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Oder soll (etwa) der Mensch haben, was (immer) er (sich) wünscht?

53:25 فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
53:25
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
So gehört Allah das Jenseits und das Diesseits.

53:26 ۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
53:26
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und wie viele Engel gibt es in den Himmeln, deren Fürsprache nichts nützt, außer nachdem Allah es erlaubt hat, wem Er will und wer Sein Wohlgefallen findet.

53:27 إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
53:27
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Diejenigen, die an das Jenseits nicht glauben, benennen die Engel fürwahr mit Namen, wie weibliche Wesen benannt werden.

53:28 وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا
53:28
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sie haben jedoch kein Wissen hierüber. Sie folgen nur Vermutungen; die Vermutungen nützen aber nichts gegenüber der Wahrheit.

53:29 فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
53:29
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Laß nun ab von jemandem, der sich von Unserer Ermahnung abkehrt und nur das diesseitige Leben will.

53:30 ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
53:30
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Das ist ihr erreichter Wissensstand. Gewiß, dein Herr kennt sehr wohl wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten.

53:31 وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
53:31
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Allah gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist, auf daß Er denjenigen, die Böses tun, das vergelte, was sie tun, und daß Er denjenigen, die Gutes tun, mit dem (Allerbesten vergelte.

53:32 ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
53:32
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Diejenigen, die schwerwiegende Sünden und Abscheulichkeiten meiden, außer leichten Verfehlungen... Gewiß, dein Herr ist Allumfassend in (Seiner) Vergebung. Er weiß sehr wohl über euch Bescheid, als Er euch aus der Erde hervorgebracht hat und als ihr Keimlinge in den Leibern eurer Mütter gewesen seid. So erklärt nicht euch selbst für lauter. Er weiß sehr wohl, wer gottesfürchtig ist.

53:33 أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
53:33
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Was meinst du wohl zu demjenigen, der sich abkehrt

53:34 وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰٓ
53:34
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und (nur) wenig gibt und dann (ganz) aussetzt?

53:35 أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
53:35
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Besitzt er (etwa) Wissen über das Verborgene, daß er sehen könnte?

53:36 أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
53:36
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Oder wurde ihm nicht kundgetan, was auf den Blättern Musas steht

53:37 وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
53:37
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und Ibrahims, der (seine Pflichten) erfüllte?

53:38 أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
53:38
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
(Nämlich,) daß keine lasttragende (Seele) die Last einer anderen auf sich nehmen wird

53:39 وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
53:39
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und daß es für den Menschen nichts anderes geben wird als das, worum er sich (selbst) bemüht,

53:40 وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
53:40
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
daß sein Bemühen gesehen werden wird,

53:41 ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
53:41
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
daß ihm hierauf nach vollem Maß vergolten wird

53:42 وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
53:42
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und daß zu deinem Herrn das Endziel sein wird

53:43 وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
53:43
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und daß Er es ist, Der lachen und weinen läßt,

53:44 وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
53:44
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und daß Er es ist, Der sterben läßt und wieder lebendig macht,

53:45 وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
53:45
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
daß Er beide Teile des Paares, das Männliche und das Weibliche, erschafft

53:46 مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
53:46
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
aus einem Samentropfen, wenn er ausgespritzt wird,

53:47 وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
53:47
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und daß Ihm die letzte Schöpfung obliegt

53:48 وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
53:48
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und daß Er es ist, Der reich macht und Der genügsam macht,

53:49 وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
53:49
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und daß Er es ist, Der der Herr des Hundssterns ist,

53:50 وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
53:50
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
daß Er die früheren 'Ad vernichtete

53:51 وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
53:51
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und (auch) die Tamud; so ließ Er nichts übrig;

53:52 وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
53:52
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und zuvor das Volk Nuhs - gewiß, sie waren ja noch ungerechter und übermäßiger (in ihrem Frevel).

53:53 وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
53:53
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und die umgestürzte Stadt ließ Er stürzen.

53:54 فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
53:54
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und so überdeckte sie, was (sie dann) überdeckte.

53:55 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
53:55
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche der Wohltaten deines Herrn willst du nun bestreiten?

53:56 هَـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
53:56
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Das ist ein Warner wie die früheren Warner.

53:57 أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ
53:57
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Es steht bevor die immer näher kommende (Stunde des Gerichts);

53:58 لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
53:58
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
niemand außer Allah kann sie beheben.

53:59 أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
53:59
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wundert ihr euch denn über diese Aussage

53:60 وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
53:60
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und lacht ihr, und weint ihr nicht,

53:61 وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ
53:61
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und seid ihr noch belustigt?

53:62 فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
53:62
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Werft euch doch vor Allah nieder und dient (Ihm).