Selected
Original Text
Elmir Kuliev
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
53:1
وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
53:1
Клянусь звездой, когда она падает (или частью Корана, когда она нисходит)! - Elmir Kuliev (Russian)
53:2
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
53:2
Не заблудился ваш товарищ и не сошел с пути. - Elmir Kuliev (Russian)
53:3
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
53:3
Он не говорит по прихоти. - Elmir Kuliev (Russian)
53:4
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ
53:4
Это - всего лишь внушаемое ему откровение. - Elmir Kuliev (Russian)
53:5
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
53:5
Научил его обладающий могучей силой - Elmir Kuliev (Russian)
53:6
ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ
53:6
и прекрасным сложением (или благоразумием). Он вознесся (или выпрямился) - Elmir Kuliev (Russian)
53:7
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
53:7
на наивысшем горизонте. - Elmir Kuliev (Russian)
53:8
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
53:8
Потом он приблизился и спустился. - Elmir Kuliev (Russian)
53:9
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
53:9
Он находился от него (Джибрил от Мухаммада или Мухаммад от Аллаха) на расстоянии двух луков или даже ближе. - Elmir Kuliev (Russian)
53:10
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
53:10
Он внушил Его рабу откровение, - Elmir Kuliev (Russian)
53:11
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
53:11
и сердце не солгало о том, что он увидел. - Elmir Kuliev (Russian)
53:12
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
53:12
Неужели вы будете препираться с ним о том, что он увидел? - Elmir Kuliev (Russian)
53:13
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
53:13
Он уже видел его другое нисхождение - Elmir Kuliev (Russian)
53:14
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
53:14
у Лотоса крайнего предела, - Elmir Kuliev (Russian)
53:15
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
53:15
возле которого находится Сад пристанища. - Elmir Kuliev (Russian)
53:16
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
53:16
Тогда Лотос покрыло то, что покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха). - Elmir Kuliev (Russian)
53:17
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
53:17
Его же взор не уклонился в сторону и не излишествовал, - Elmir Kuliev (Russian)
53:18
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
53:18
и он увидел величайшие из знамений своего Господа. - Elmir Kuliev (Russian)
53:19
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
53:19
Не видели ли вы аль-Лат и аль-Уззу, - Elmir Kuliev (Russian)
53:20
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
53:20
и еще третью - Манат? - Elmir Kuliev (Russian)
53:21
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
53:21
Неужели у вас - потомки мужского пола, а у Него - женского? - Elmir Kuliev (Russian)
53:22
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ
53:22
Это было бы несправедливым распределением. - Elmir Kuliev (Russian)
53:23
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
53:23
Они - всего лишь имена, которыми нарекли их вы и ваши отцы, относительно которых Аллах не ниспослал никакого доказательства. Они следуют лишь предположениям и тому, чего желают души, хотя верное руководство от их Господа уже явилось к ним. - Elmir Kuliev (Russian)
53:24
أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
53:24
Или же для человека уготовано то, чего он желает? - Elmir Kuliev (Russian)
53:25
فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
53:25
Аллаху принадлежит Последняя жизнь и жизнь первая. - Elmir Kuliev (Russian)
53:26
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
53:26
Сколько же на небесах ангелов, заступничество которых не принесет никакой пользы, пока Аллах не позволит заступиться за тех, за кого Он пожелает и кем Он доволен! - Elmir Kuliev (Russian)
53:27
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
53:27
Воистину, те, которые не веруют в Последнюю жизнь, называют ангелов женщинами. - Elmir Kuliev (Russian)
53:28
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا
53:28
У них нет об этом никакого знания. Они следуют лишь предположениям, хотя предположения не могут заменить истину. - Elmir Kuliev (Russian)
53:29
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
53:29
Отвернись же от того, кто отвернулся от Нашего Напоминания и не пожелал ничего, кроме мирской жизни. - Elmir Kuliev (Russian)
53:30
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
53:30
Таков предел их познаний. Воистину, твоему Господу лучше знать тех, кто сбился с Его пути, и лучше знать тех, кто последовал прямым путем. - Elmir Kuliev (Russian)
53:31
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
53:31
Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, дабы Он воздал злодеям за то, что они совершили, и воздал творившим добро Наилучшим (Раем). - Elmir Kuliev (Russian)
53:32
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
53:32
Они избегают великих грехов и мерзостей, кроме мелких и немногочисленных проступков. Воистину, твой Господь обладает необъятным прощением. Ему было лучше знать о вас, когда Он сотворил вас из земли и когда вы были зародышами в утробах ваших матерей. Не восхваляйте самих себя, ибо Ему лучше знать тех, кто богобоязнен. - Elmir Kuliev (Russian)
53:33
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
53:33
Видел ли ты того, кто отвернулся, - Elmir Kuliev (Russian)
53:34
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰٓ
53:34
дал мало и прекратил давать вовсе? - Elmir Kuliev (Russian)
53:35
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
53:35
Разве он обладает таким знанием о сокровенном, что он видит его? - Elmir Kuliev (Russian)
53:36
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
53:36
Разве ему не поведали о том, что было в свитках Мусы (Моисея) - Elmir Kuliev (Russian)
53:37
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
53:37
и Ибрахима (Авраама), который выполнил повеления Аллаха полностью? - Elmir Kuliev (Russian)
53:38
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
53:38
Ни одна душа не понесет чужого бремени. - Elmir Kuliev (Russian)
53:39
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
53:39
Человек получит только то, к чему он стремился. - Elmir Kuliev (Russian)
53:40
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
53:40
Его устремления будут увидены, - Elmir Kuliev (Russian)
53:41
ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
53:41
а затем он получит воздаяние сполна. - Elmir Kuliev (Russian)
53:42
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
53:42
К твоему Господу предстоит конечный исход (или твоему Господу принадлежит конечный предел). - Elmir Kuliev (Russian)
53:43
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
53:43
Он заставляет смеяться и плакать. - Elmir Kuliev (Russian)
53:44
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
53:44
Он умерщвляет и оживляет. - Elmir Kuliev (Russian)
53:45
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
53:45
Он сотворил пару - мужчину и женщину (или самца и самку) - - Elmir Kuliev (Russian)
53:46
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
53:46
из капли, которая извергается. - Elmir Kuliev (Russian)
53:47
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
53:47
На Нем лежит сотворение в другой раз. - Elmir Kuliev (Russian)
53:48
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
53:48
Он избавляет от нужды (или дарует богатство) и наделяет собственностью (или удовлетворяет). - Elmir Kuliev (Russian)
53:49
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
53:49
Он - Господь Сириуса. - Elmir Kuliev (Russian)
53:50
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
53:50
Он погубил первых адитов, - Elmir Kuliev (Russian)
53:51
وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
53:51
ничего не оставил от самудян, - Elmir Kuliev (Russian)
53:52
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
53:52
а еще раньше погубил народ Нуха (Ноя). Воистину, они были еще более несправедливы и непокорны. - Elmir Kuliev (Russian)
53:53
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
53:53
Он низверг опрокинутые селения (селения народа Лута), - Elmir Kuliev (Russian)
53:54
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
53:54
которые покрыло то, что покрыло. - Elmir Kuliev (Russian)
53:55
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
53:55
В каких же милостях твоего Господа ты сомневаешься? - Elmir Kuliev (Russian)
53:56
هَـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
53:56
Этот предостерегающий увещеватель такой же, как и первые предостерегающие увещеватели. - Elmir Kuliev (Russian)
53:57
أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ
53:57
Приближающееся (День воскресения) приблизилось, - Elmir Kuliev (Russian)
53:58
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
53:58
и никто, кроме Аллаха, не способен отвратить его. - Elmir Kuliev (Russian)
53:59
أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
53:59
Неужели вы удивляетесь этому повествованию, - Elmir Kuliev (Russian)
53:60
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
53:60
смеетесь, а не плачете, - Elmir Kuliev (Russian)
53:61
وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ
53:61
и забавляетесь (или поете; или надменно задираете головы)? - Elmir Kuliev (Russian)
53:62
فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
53:62
Падите же ниц перед Аллахом и поклоняйтесь! - Elmir Kuliev (Russian)