Selected

Original Text
Muhammad Isa García

Available Translations

53 An-Najm ٱلنَّجْم

< Previous   62 Āyah   The Star      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

53:1 وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
53:1
Muhammad Isa García (Spanish) :
[Juro] por la estrella cuando desaparece

53:2 مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
53:2
Muhammad Isa García (Spanish) :
que su compañero no se ha extraviado ni está en un error,

53:3 وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
53:3
Muhammad Isa García (Spanish) :
ni habla de acuerdo a sus pasiones.

53:4 إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ
53:4
Muhammad Isa García (Spanish) :
Él solo trasmite lo que le ha sido revelado.

53:5 عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
53:5
Muhammad Isa García (Spanish) :
Aquello que le enseñó el dotado de poder

53:6 ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ
53:6
Muhammad Isa García (Spanish) :
y fortaleza, cuando se le presentó en su forma verdadera

53:7 وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
53:7
Muhammad Isa García (Spanish) :
en lo más elevado del horizonte,

53:8 ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
53:8
Muhammad Isa García (Spanish) :
y luego descendió y se acercó a él,

53:9 فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
53:9
Muhammad Isa García (Spanish) :
hasta una distancia de dos arcos o menos aún.

53:10 فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
53:10
Muhammad Isa García (Spanish) :
Entonces [Dios] le inspiró a Su siervo la revelación.

53:11 مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
53:11
Muhammad Isa García (Spanish) :
El corazón no desmintió lo que había visto.

53:12 أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
53:12
Muhammad Isa García (Spanish) :
¿Le van a discutir sobre lo que vio?

53:13 وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
53:13
Muhammad Isa García (Spanish) :
Sepan que ya lo había visto en otro descenso,

53:14 عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
53:14
Muhammad Isa García (Spanish) :
junto al azufaifo que demarca el límite,

53:15 عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
53:15
Muhammad Isa García (Spanish) :
donde se encuentra el jardín de la residencia eterna.

53:16 إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
53:16
Muhammad Isa García (Spanish) :
Cuando al azufaifo lo cubrió lo que lo cubrió,

53:17 مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
53:17
Muhammad Isa García (Spanish) :
y su mirada no se desvió ni se propasó.

53:18 لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
53:18
Muhammad Isa García (Spanish) :
Porque contempló algunos de los signos más sublimes de su Señor.

53:19 أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
53:19
Muhammad Isa García (Spanish) :
¿Cómo es que adoran a [los ídolos] Lat, a ‘Uzza

53:20 وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
53:20
Muhammad Isa García (Spanish) :
y a Manat, la tercera?

53:21 أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
53:21
Muhammad Isa García (Spanish) :
Para ustedes los hijos varones y para Dios las hijas mujeres.

53:22 تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ
53:22
Muhammad Isa García (Spanish) :
Esa es una división injusta.

53:23 إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
53:23
Muhammad Isa García (Spanish) :
[Esos tres ídolos] son solo nombres que ustedes y sus padres han inventado, porque Dios no les dio autoridad alguna para ello. [Los idólatras] solo siguen suposiciones impulsados por sus propias pasiones, a pesar de haberles llegado la guía de su Señor.

53:24 أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
53:24
Muhammad Isa García (Spanish) :
¿Acaso cree el ser humano que obtendrá todo cuanto ambiciona?

53:25 فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
53:25
Muhammad Isa García (Spanish) :
A Dios le pertenecen esta vida y la otra.

53:26 ۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
53:26
Muhammad Isa García (Spanish) :
¿Cuántos ángeles hay en los cielos cuya intercesión no servirá de nada, salvo que Dios lo permita en favor de quien Él quiera y de quien esté complacido?

53:27 إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
53:27
Muhammad Isa García (Spanish) :
Quienes no creen en la otra vida, le dan a los ángeles nombres femeninos

53:28 وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا
53:28
Muhammad Isa García (Spanish) :
sin tener ningún conocimiento sobre ello. Solo siguen conjeturas, pero las conjeturas carecen de valor frente a la Verdad.

53:29 فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
53:29
Muhammad Isa García (Spanish) :
Apártate de quienes rechazan Mi Mensaje y no desean sino [el materialismo de] la vida mundanal.

53:30 ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
53:30
Muhammad Isa García (Spanish) :
Ese es el único conocimiento que les interesa alcanzar. Tu Señor bien sabe quién se extravía de Su camino y quién se encamina.

53:31 وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
53:31
Muhammad Isa García (Spanish) :
A Dios pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra, y Él castigará a quienes obren el mal y retribuirá con una hermosa recompensa a los que hagan el bien,

53:32 ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
53:32
Muhammad Isa García (Spanish) :
aquellos que evitan los pecados graves y las obscenidades, y no cometen más que faltas leves. Tu Señor es inmensamente indulgente. Él los conoce bien, ya que los creó de la tierra y luego hizo que fueran embriones en el vientre de sus madres. No se elogien a sí mismos, Él bien sabe quién es realmente piadoso.

53:33 أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
53:33
Muhammad Isa García (Spanish) :
¿Has visto que quien rechaza [el Islam],

53:34 وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰٓ
53:34
Muhammad Isa García (Spanish) :
da poco en caridad y es tacaño?

53:35 أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
53:35
Muhammad Isa García (Spanish) :
¿Acaso tiene conocimiento de lo oculto y puede ver [lo que sucederá en el Más Allá]?

53:36 أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
53:36
Muhammad Isa García (Spanish) :
¿No le han informado de lo que contienen las páginas reveladas a Moisés

53:37 وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
53:37
Muhammad Isa García (Spanish) :
y a Abraham, el fiel cumplidor?

53:38 أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
53:38
Muhammad Isa García (Spanish) :
Que nadie cargará con pecados ajenos,

53:39 وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
53:39
Muhammad Isa García (Spanish) :
que el ser humano no obtendrá sino el fruto de sus esfuerzos,

53:40 وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
53:40
Muhammad Isa García (Spanish) :
que sus esfuerzos se verán,

53:41 ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
53:41
Muhammad Isa García (Spanish) :
que será retribuido con una recompensa total,

53:42 وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
53:42
Muhammad Isa García (Spanish) :
y que ante tu Señor se ha de comparecer finalmente.

53:43 وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
53:43
Muhammad Isa García (Spanish) :
Él es Quien hace reír y hace llorar,

53:44 وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
53:44
Muhammad Isa García (Spanish) :
Él es Quien causa la muerte y la vida,

53:45 وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
53:45
Muhammad Isa García (Spanish) :
Él ha creado la pareja: el macho y la hembra,

53:46 مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
53:46
Muhammad Isa García (Spanish) :
de una gota de esperma eyaculada.

53:47 وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
53:47
Muhammad Isa García (Spanish) :
Él es Quien los creará por segunda vez.

53:48 وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
53:48
Muhammad Isa García (Spanish) :
Él es Quien concede la riqueza y la pobreza,

53:49 وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
53:49
Muhammad Isa García (Spanish) :
Él es el Señor de Sirio,

53:50 وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
53:50
Muhammad Isa García (Spanish) :
Él destruyó al antiguo pueblo de ‘Ad

53:51 وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
53:51
Muhammad Isa García (Spanish) :
y al pueblo de Zamud, de los que no quedó nadie.

53:52 وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
53:52
Muhammad Isa García (Spanish) :
También lo hizo antes con el pueblo de Noé, pues ellos eran más injustos y transgresores.

53:53 وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
53:53
Muhammad Isa García (Spanish) :
Y a la ciudad que cayó al revés,

53:54 فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
53:54
Muhammad Isa García (Spanish) :
y la cubrió lo que la cubrió.

53:55 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
53:55
Muhammad Isa García (Spanish) :
¿Cuál de las bendiciones de tu Señor pondrás en duda [oh, ser humano]?

53:56 هَـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
53:56
Muhammad Isa García (Spanish) :
Él es un Profeta como los que lo precedieron.

53:57 أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ
53:57
Muhammad Isa García (Spanish) :
La llegada es inminente,

53:58 لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
53:58
Muhammad Isa García (Spanish) :
pero nadie, salvo Dios, tiene conocimiento de cuándo ocurrirá.

53:59 أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
53:59
Muhammad Isa García (Spanish) :
¿De este mensaje se sorprenden?

53:60 وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
53:60
Muhammad Isa García (Spanish) :
¿Ríen en vez de llorar?

53:61 وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ
53:61
Muhammad Isa García (Spanish) :
¿Permanecen distraídos?

53:62 فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
53:62
Muhammad Isa García (Spanish) :
¡Prostérnense ante Dios y adórenlo solo a Él!