Selected
Original Text
Muhammad Isa García
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
53:1
وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
53:1
[Juro] por la estrella cuando desaparece - Muhammad Isa García (Spanish)
53:2
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
53:2
que su compañero no se ha extraviado ni está en un error, - Muhammad Isa García (Spanish)
53:3
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
53:3
ni habla de acuerdo a sus pasiones. - Muhammad Isa García (Spanish)
53:4
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ
53:4
Él solo trasmite lo que le ha sido revelado. - Muhammad Isa García (Spanish)
53:5
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
53:5
Aquello que le enseñó el dotado de poder - Muhammad Isa García (Spanish)
53:6
ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ
53:6
y fortaleza, cuando se le presentó en su forma verdadera - Muhammad Isa García (Spanish)
53:7
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
53:7
en lo más elevado del horizonte, - Muhammad Isa García (Spanish)
53:8
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
53:8
y luego descendió y se acercó a él, - Muhammad Isa García (Spanish)
53:9
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
53:9
hasta una distancia de dos arcos o menos aún. - Muhammad Isa García (Spanish)
53:10
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
53:10
Entonces [Dios] le inspiró a Su siervo la revelación. - Muhammad Isa García (Spanish)
53:11
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
53:11
El corazón no desmintió lo que había visto. - Muhammad Isa García (Spanish)
53:12
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
53:12
¿Le van a discutir sobre lo que vio? - Muhammad Isa García (Spanish)
53:13
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
53:13
Sepan que ya lo había visto en otro descenso, - Muhammad Isa García (Spanish)
53:14
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
53:14
junto al azufaifo que demarca el límite, - Muhammad Isa García (Spanish)
53:15
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
53:15
donde se encuentra el jardín de la residencia eterna. - Muhammad Isa García (Spanish)
53:16
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
53:16
Cuando al azufaifo lo cubrió lo que lo cubrió, - Muhammad Isa García (Spanish)
53:17
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
53:17
y su mirada no se desvió ni se propasó. - Muhammad Isa García (Spanish)
53:18
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
53:18
Porque contempló algunos de los signos más sublimes de su Señor. - Muhammad Isa García (Spanish)
53:19
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
53:19
¿Cómo es que adoran a [los ídolos] Lat, a ‘Uzza - Muhammad Isa García (Spanish)
53:20
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
53:20
y a Manat, la tercera? - Muhammad Isa García (Spanish)
53:21
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
53:21
Para ustedes los hijos varones y para Dios las hijas mujeres. - Muhammad Isa García (Spanish)
53:22
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ
53:22
Esa es una división injusta. - Muhammad Isa García (Spanish)
53:23
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
53:23
[Esos tres ídolos] son solo nombres que ustedes y sus padres han inventado, porque Dios no les dio autoridad alguna para ello. [Los idólatras] solo siguen suposiciones impulsados por sus propias pasiones, a pesar de haberles llegado la guía de su Señor. - Muhammad Isa García (Spanish)
53:24
أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
53:24
¿Acaso cree el ser humano que obtendrá todo cuanto ambiciona? - Muhammad Isa García (Spanish)
53:25
فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
53:25
A Dios le pertenecen esta vida y la otra. - Muhammad Isa García (Spanish)
53:26
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
53:26
¿Cuántos ángeles hay en los cielos cuya intercesión no servirá de nada, salvo que Dios lo permita en favor de quien Él quiera y de quien esté complacido? - Muhammad Isa García (Spanish)
53:27
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
53:27
Quienes no creen en la otra vida, le dan a los ángeles nombres femeninos - Muhammad Isa García (Spanish)
53:28
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا
53:28
sin tener ningún conocimiento sobre ello. Solo siguen conjeturas, pero las conjeturas carecen de valor frente a la Verdad. - Muhammad Isa García (Spanish)
53:29
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
53:29
Apártate de quienes rechazan Mi Mensaje y no desean sino [el materialismo de] la vida mundanal. - Muhammad Isa García (Spanish)
53:30
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
53:30
Ese es el único conocimiento que les interesa alcanzar. Tu Señor bien sabe quién se extravía de Su camino y quién se encamina. - Muhammad Isa García (Spanish)
53:31
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
53:31
A Dios pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra, y Él castigará a quienes obren el mal y retribuirá con una hermosa recompensa a los que hagan el bien, - Muhammad Isa García (Spanish)
53:32
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
53:32
aquellos que evitan los pecados graves y las obscenidades, y no cometen más que faltas leves. Tu Señor es inmensamente indulgente. Él los conoce bien, ya que los creó de la tierra y luego hizo que fueran embriones en el vientre de sus madres. No se elogien a sí mismos, Él bien sabe quién es realmente piadoso. - Muhammad Isa García (Spanish)
53:33
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
53:33
¿Has visto que quien rechaza [el Islam], - Muhammad Isa García (Spanish)
53:34
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰٓ
53:34
da poco en caridad y es tacaño? - Muhammad Isa García (Spanish)
53:35
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
53:35
¿Acaso tiene conocimiento de lo oculto y puede ver [lo que sucederá en el Más Allá]? - Muhammad Isa García (Spanish)
53:36
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
53:36
¿No le han informado de lo que contienen las páginas reveladas a Moisés - Muhammad Isa García (Spanish)
53:37
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
53:37
y a Abraham, el fiel cumplidor? - Muhammad Isa García (Spanish)
53:38
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
53:38
Que nadie cargará con pecados ajenos, - Muhammad Isa García (Spanish)
53:39
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
53:39
que el ser humano no obtendrá sino el fruto de sus esfuerzos, - Muhammad Isa García (Spanish)
53:40
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
53:40
que sus esfuerzos se verán, - Muhammad Isa García (Spanish)
53:41
ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
53:41
que será retribuido con una recompensa total, - Muhammad Isa García (Spanish)
53:42
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
53:42
y que ante tu Señor se ha de comparecer finalmente. - Muhammad Isa García (Spanish)
53:43
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
53:43
Él es Quien hace reír y hace llorar, - Muhammad Isa García (Spanish)
53:44
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
53:44
Él es Quien causa la muerte y la vida, - Muhammad Isa García (Spanish)
53:45
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
53:45
Él ha creado la pareja: el macho y la hembra, - Muhammad Isa García (Spanish)
53:46
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
53:46
de una gota de esperma eyaculada. - Muhammad Isa García (Spanish)
53:47
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
53:47
Él es Quien los creará por segunda vez. - Muhammad Isa García (Spanish)
53:48
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
53:48
Él es Quien concede la riqueza y la pobreza, - Muhammad Isa García (Spanish)
53:49
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
53:49
Él es el Señor de Sirio, - Muhammad Isa García (Spanish)
53:50
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
53:50
Él destruyó al antiguo pueblo de ‘Ad - Muhammad Isa García (Spanish)
53:51
وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
53:51
y al pueblo de Zamud, de los que no quedó nadie. - Muhammad Isa García (Spanish)
53:52
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
53:52
También lo hizo antes con el pueblo de Noé, pues ellos eran más injustos y transgresores. - Muhammad Isa García (Spanish)
53:53
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
53:53
Y a la ciudad que cayó al revés, - Muhammad Isa García (Spanish)
53:54
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
53:54
y la cubrió lo que la cubrió. - Muhammad Isa García (Spanish)
53:55
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
53:55
¿Cuál de las bendiciones de tu Señor pondrás en duda [oh, ser humano]? - Muhammad Isa García (Spanish)
53:56
هَـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
53:56
Él es un Profeta como los que lo precedieron. - Muhammad Isa García (Spanish)
53:57
أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ
53:57
La llegada es inminente, - Muhammad Isa García (Spanish)
53:58
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
53:58
pero nadie, salvo Dios, tiene conocimiento de cuándo ocurrirá. - Muhammad Isa García (Spanish)
53:59
أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
53:59
¿De este mensaje se sorprenden? - Muhammad Isa García (Spanish)
53:60
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
53:60
¿Ríen en vez de llorar? - Muhammad Isa García (Spanish)
53:61
وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ
53:61
¿Permanecen distraídos? - Muhammad Isa García (Spanish)
53:62
فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
53:62
¡Prostérnense ante Dios y adórenlo solo a Él! - Muhammad Isa García (Spanish)