Selected

Original Text
Julio Cortes

Available Translations

53 An-Najm ٱلنَّجْم

< Previous   62 Āyah   The Star      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

53:1 وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
53:1
Julio Cortes (Spanish) :
¡Por la estrella, cuando declina!

53:2 مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
53:2
Julio Cortes (Spanish) :
Vuestro paisano no se extravía, ni se descarría.

53:3 وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
53:3
Julio Cortes (Spanish) :
No habla por propio impulso.

53:4 إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ
53:4
Julio Cortes (Spanish) :
No es sino una revelación que se ha hecho.

53:5 عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
53:5
Julio Cortes (Spanish) :
Se la ha enseñado el muy poderoso,

53:6 ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ
53:6
Julio Cortes (Spanish) :
fuerte, majestuoso,

53:7 وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
53:7
Julio Cortes (Spanish) :
mientras él estaba en lo más alto del horizonte.

53:8 ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
53:8
Julio Cortes (Spanish) :
Luego, se acercó y quedó suspendido en el aire,

53:9 فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
53:9
Julio Cortes (Spanish) :
estaba a dos medidas de arco o menos.

53:10 فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
53:10
Julio Cortes (Spanish) :
Reveló a Su siervo lo que reveló.

53:11 مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
53:11
Julio Cortes (Spanish) :
No ha mentido el corazón en lo que vio.

53:12 أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
53:12
Julio Cortes (Spanish) :
¿Disputaréis, pues, con él sobre lo que ve?

53:13 وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
53:13
Julio Cortes (Spanish) :
Ya le había visto descender en otra ocasión,

53:14 عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
53:14
Julio Cortes (Spanish) :
junto al azufaifo del confín,

53:15 عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
53:15
Julio Cortes (Spanish) :
junto al cual se encuentra el jardín de la Morada,

53:16 إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
53:16
Julio Cortes (Spanish) :
cuando el azufaifo estaba cubierto por aquello.

53:17 مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
53:17
Julio Cortes (Spanish) :
No se desvió la mirada. Y no erró.

53:18 لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
53:18
Julio Cortes (Spanish) :
Vio, ciertamente, parte de los signos tan grandes de su Señor.

53:19 أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
53:19
Julio Cortes (Spanish) :
Y ¿qué os parecen al-Lat, al-Uzza

53:20 وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
53:20
Julio Cortes (Spanish) :
y la otra, Manat, la tercera?

53:21 أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
53:21
Julio Cortes (Spanish) :
¿Para vosotros los varones y para Él las hembras?

53:22 تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ
53:22
Julio Cortes (Spanish) :
Sería un reparto injusto.

53:23 إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
53:23
Julio Cortes (Spanish) :
No son sino nombres que habéis puesto, vosotros y vuestros padres, a los que Alá no ha conferido ninguna autoridad. No siguen sino conjeturas y la concupiscencia de sus almas, siendo así que ya les ha venido de su Señor la Dirección.

53:24 أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
53:24
Julio Cortes (Spanish) :
¿Obtendrá el hombre lo que desea?

53:25 فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
53:25
Julio Cortes (Spanish) :
Pero la otra vida y esta vida pertenecen a Alá.

53:26 ۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
53:26
Julio Cortes (Spanish) :
¡Cuántos ángeles hay en los cielos, cuya intercesión no servirá de nada, a menos que antes dé Alá permiso a quien Él quiera, a quien Le plazca!

53:27 إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
53:27
Julio Cortes (Spanish) :
Quienes no creen en la otra vida ponen, sí, a los ángeles nombres femeninos.

53:28 وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا
53:28
Julio Cortes (Spanish) :
No tienen ningún conocimiento de ello. No siguen más que conjeturas, y éstas, frente a la Verdad, no sirven de nada.

53:29 فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
53:29
Julio Cortes (Spanish) :
Apártate de quien vuelve la espalda a Nuestra Amonestación y no desea sino la vida de acá.

53:30 ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
53:30
Julio Cortes (Spanish) :
Ésa es toda la ciencia que pueden alcanzar. Alá conoce bien a quien se extravía de Su camino y conoce bien a quien sigue la buena dirección.

53:31 وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
53:31
Julio Cortes (Spanish) :
De Alá es lo que está en los cielos y en la tierra, para retribuir a los que obren mal por lo que hagan y retribuir a los que obren bien dándoles lo mejor.

53:32 ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
53:32
Julio Cortes (Spanish) :
Quienes evitan los pecados graves y las deshonestidades y sólo cometen pecados leves... Tu Señor es inmensamente indulgente. Os conocía bien cuando os creaba de la tierra y cuando erais un embrión en el seno de vuestra madre. ¡No os jactéis, pues, de puros! Él conoce bien a los que Le temen.

53:33 أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
53:33
Julio Cortes (Spanish) :
Y, ¿qué te parece el que vuelve la espalda?

53:34 وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰٓ
53:34
Julio Cortes (Spanish) :
Da poco, es mezquino.

53:35 أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
53:35
Julio Cortes (Spanish) :
¿Tiene la ciencia de lo oculto, que le permita ver?

53:36 أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
53:36
Julio Cortes (Spanish) :
¿No se le ha informado del contenido de las Hojas de Moisés

53:37 وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
53:37
Julio Cortes (Spanish) :
y de Abraham, que cumplió:

53:38 أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
53:38
Julio Cortes (Spanish) :
que nadie cargará con la carga ajena,

53:39 وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
53:39
Julio Cortes (Spanish) :
que el hombre sólo será sancionado con arreglo a su propio esfuerzo,

53:40 وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
53:40
Julio Cortes (Spanish) :
que se verá el resultado de su esfuerzo,

53:41 ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
53:41
Julio Cortes (Spanish) :
que será, luego, retribuido generosamente,

53:42 وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
53:42
Julio Cortes (Spanish) :
que el fin de todo es tu Señor,

53:43 وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
53:43
Julio Cortes (Spanish) :
que es Él Quien hace reír y hace llorar,

53:44 وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
53:44
Julio Cortes (Spanish) :
que es Él Quien da la muerte y da la vida,

53:45 وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
53:45
Julio Cortes (Spanish) :
que Él crea la pareja, varón y hembra,

53:46 مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
53:46
Julio Cortes (Spanish) :
de una gota cuando es eyaculada,

53:47 وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
53:47
Julio Cortes (Spanish) :
que a Él incumbe la otra creación,

53:48 وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
53:48
Julio Cortes (Spanish) :
que es Él Quien da riquezas y posesiones,

53:49 وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
53:49
Julio Cortes (Spanish) :
que es Él el Señor de Sirio,

53:50 وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
53:50
Julio Cortes (Spanish) :
que Él hizo perecer a los antiguos aditas

53:51 وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
53:51
Julio Cortes (Spanish) :
y a los tamudeos, sin dejar uno solo con vida,

53:52 وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
53:52
Julio Cortes (Spanish) :
y, antes, al pueblo de Noé, que fue tan impío y rebelde,

53:53 وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
53:53
Julio Cortes (Spanish) :
y aniquiló a la vuelta de arriba abajo.

53:54 فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
53:54
Julio Cortes (Spanish) :
cubriéndola como la cubrió?

53:55 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
53:55
Julio Cortes (Spanish) :
¿Cuál, pues, de los beneficios de tu Señor pondrás en duda?

53:56 هَـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
53:56
Julio Cortes (Spanish) :
Ésta es una advertencia al estilo de las advertencias antiguas.

53:57 أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ
53:57
Julio Cortes (Spanish) :
Amenaza la Inminente.

53:58 لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
53:58
Julio Cortes (Spanish) :
Nadie, fuera de Alá, puede quitarla.

53:59 أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
53:59
Julio Cortes (Spanish) :
¿Os asombráis, pues, de este discurso?

53:60 وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
53:60
Julio Cortes (Spanish) :
¿Y reís, en lugar de llorar,

53:61 وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ
53:61
Julio Cortes (Spanish) :
permaneciendo indiferentes?

53:62 فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
53:62
Julio Cortes (Spanish) :
¡Prosternaos, pues, ante Alá y servidle!