Selected

Original Text
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi

Available Translations

53 An-Najm ٱلنَّجْم

< Previous   62 Āyah   The Star      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

53:1 وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
53:1
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
سوگند به ستاره چون فرو شود.

53:2 مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
53:2
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
كه يار شما- رسول خدا

53:3 وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
53:3
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
و از هواى نفس سخن نمى‌گويد.

53:4 إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ
53:4
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
نيست اين

53:5 عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
53:5
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
او را آن [فرشته‌] بس نيرومند- جبرئيل- آموخته است.

53:6 ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ
53:6
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
توانمندى كه راست بايستاد- با صورت اصلى و تمام هيأت خود يا با جمال و صورت نيكوى خود-.

53:7 وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
53:7
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
و او در افق برين- يا به كناره بلند آسمان- بود.

53:8 ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
53:8
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
سپس نزديك شد و نزديكتر شد،

53:9 فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
53:9
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
تا به اندازه دو كمان يا نزديكتر.

53:10 فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
53:10
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
پس به بنده‌اش وحى كرد آنچه را وحى كرد.

53:11 مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
53:11
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
دل [محمد ص‌] آنچه را ديد دروغ نگفت- دروغ داخل آن نكرد، يا به خطا نديد-.

53:12 أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
53:12
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
آيا در آنچه مى‌بيند با وى ستيزه مى‌كنيد؟

53:13 وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
53:13
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
و هر آينه او

53:14 عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
53:14
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
نزد سدرة المنتهى

53:15 عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
53:15
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
كه نزديك آن، بهشت جاى آرامش است.

53:16 إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
53:16
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
آنگاه كه [آن فرشته را ديد] آن درخت سدره را مى‌پوشاند آنچه مى‌پوشاند.

53:17 مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
53:17
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
چشم [پيامبر] نه كژ ديد و نه از حد در گذشت- نه آنچه را حقيقت نداشت بديد-.

53:18 لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
53:18
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
هر آينه از نشانه‌هاى بزرگتر پروردگار خويش بديد.

53:19 أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
53:19
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
آيا لات و عزى را ديده‌ايد؟

53:20 وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
53:20
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
و ديگر، منات را كه سومين آنهاست [آيا اينها را كه انبازان خداى گرفته‌ايد شايسته خدايى‌اند]؟!

53:21 أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
53:21
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
آيا شما را پسر باشد و او

53:22 تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ
53:22
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
آنگاه اين بخش‌كردنى است ناروا- كژ و ستمكارانه-.

53:23 إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
53:23
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
اينها نيستند مگر نامهايى كه شما و پدرانتان نهاده‌ايد. خدا هيچ حجتى به [خدايى‌] آنها فرو نفرستاده است. [اينان‌] جز پندار و آنچه را كه نفسهاشان خوش دارد پيروى نمى‌كنند، و حال آنكه از سوى پروردگارشان رهنمونى بديشان آمده است.

53:24 أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
53:24
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
مگر براى آدمى هر چه آرزو كند فراهم است؟ [هرگز!]

53:25 فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
53:25
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
پس خداى راست آن جهان و اين جهان- هر چه خواهد به هر كه خواهد مى‌دهد-.

53:26 ۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
53:26
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
و بسا فرشتگانى در آسمانها كه شفاعتشان هيچ سود نكند مگر پس از آنكه خداى براى هر- شفيع يا براى هر انسانى- كه بخواهد و پسندد، اجازه دهد.

53:27 إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
53:27
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
هر آينه كسانى كه به جهان پسين ايمان ندارند فرشتگان را به نام دختران مى‌نامند.

53:28 وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا
53:28
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
و آنان را هيچ دانشى بدان نيست. جز گمان را پيروى نمى‌كنند، و همانا گمان براى [شناخت‌] حقيقت هيچ سودى ندارد- كفايت نكند-.

53:29 فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
53:29
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
پس روى بگردان از هر كه از يادكرد ما- يا قرآن- روى مى‌گرداند و جز زندگى اين جهان را نمى‌خواهد.

53:30 ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
53:30
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
اين است منتهاى دستيابى آنها به دانش. همانا پروردگار تو داناتر است به آن كه از راه او گمراه شده و هم او داناتر است به آن كه راه‌يافته است

53:31 وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
53:31
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
و خداى راست آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است تا آنان را كه بدى كردند بدانچه كردند كيفر دهد و نيكوكاران را به پاداش نيكو پاداش دهد

53:32 ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
53:32
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
آنان كه از گناهان بزرگ و زشتكاريها دورى كنند، مگر گناهان خرد و اندك همانا پروردگار تو فراخ‌آمرزش است. او به شما داناتر است آنگاه كه شما را از زمين بيافريد و آنگاه كه جنين‌هايى بوديد در شكمهاى مادرانتان. پس خود را مستاييد، كه او داناتر است به آن كه پرهيزگارى كرده است.

53:33 أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
53:33
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
آيا ديدى آن كس را كه [از پذيرفتن حق‌] رويگردان شد؟

53:34 وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰٓ
53:34
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
و اندكى [از مال‌] بداد و دست باز داشت- در انفاق بخل ورزيد-؟

53:35 أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
53:35
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
آيا نزد او علم غيب است كه خود مى‌بيند- كه تا كى خواهد زيست، كه انفاق نمى‌كند-؟!

53:36 أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
53:36
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
يا مگر او را خبر نداده‌اند بدانچه در صحيفه‌هاى موسى- يعنى تورات- است؟

53:37 وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
53:37
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
و [بدانچه در صحيفه‌هاى‌] ابراهيم [است‌] كه وفا كرد- به پيمانهاى الهى-؟:

53:38 أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
53:38
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
كه هيچ بار بردارى- از گناه- بار [گناه‌] ديگرى را برندارد

53:39 وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
53:39
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
و اينكه براى آدمى جز آنچه به كوشش خود كرده است نيست

53:40 وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
53:40
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
و بزودى كوشش او را به وى بنمايند

53:41 ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
53:41
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
سپس پاداش تمام آن را به او بدهند.

53:42 وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
53:42
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
و پايان و بازگشت [همگان‌] به سوى پروردگار توست.

53:43 وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
53:43
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
و اوست كه بخنداند و بگرياند.

53:44 وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
53:44
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
و اوست كه بميراند و زنده كند.

53:45 وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
53:45
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
و اوست كه دو گونه: نر و ماده بيافريد،

53:46 مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
53:46
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
از نطفه‌اى، آنگاه كه در رحم ريخته شود.

53:47 وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
53:47
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
و بر اوست آفرينش ديگر- آفرينش نو هنگام رستاخيز-.

53:48 وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
53:48
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
و اوست كه توانگرى دهد و مال بخشد- يا خرسندى و خشنودى دهد-.

53:49 وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
53:49
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
و اوست خداوند شعرى.

53:50 وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
53:50
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
و اوست كه عاد نخستين- قوم هود- را هلاك كرد

53:51 وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
53:51
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
و ثمود- قوم صالح- را كه [از كافران‌] هيچ كس را باز نگذاشت

53:52 وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
53:52
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
و قوم نوح را پيش از آن، كه ستمكارتر و سركش‌تر بودند.

53:53 وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
53:53
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
و مؤتفكه- شهرهاى قوم لوط- را واژگون ساخت.

53:54 فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
53:54
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
پس آنها را فرو پوشانيد آنچه فرو پوشانيد- سنگهايى كه بر آنها بارانيد-.

53:55 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
53:55
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
پس [اى آدمى‌] به كدام يك از نعمتهاى پروردگارت شك مى‌آرى و ستيزه مى‌كنى؟

53:56 هَـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
53:56
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
اين بيم‌كننده‌اى است از همان بيم كنندگان پيشين.

53:57 أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ
53:57
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
رستاخيز نزديك شد.

53:58 لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
53:58
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
آن را جز خداى، آشكار كننده‌اى نيست.

53:59 أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
53:59
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
آيا از اين سخن شگفتى مى‌نماييد؟

53:60 وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
53:60
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
و مى‌خنديد و نمى‌گرييد؟

53:61 وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ
53:61
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
و شما [از اين سخن‌] غافل و سرگرم باطليد.

53:62 فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
53:62
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian) :
پس خداى را سجده كنيد و [او را] بپرستيد.