Selected

Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas

Available Translations

37 Aş-Şāffāt ٱلصَّافَّات

< Previous   182 Āyah   Those who set the Ranks      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

37:1 وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّا
37:1
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Bei den sich reihenweise Reihenden,

37:2 فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا
37:2
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
dann den einen Schelteschrei Ausstoßenden,

37:3 فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا
37:3
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
dann den eine Ermahnung Verlesenden!

37:4 إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ
37:4
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Euer Gott ist wahrlich ein Einziger,

37:5 رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ
37:5
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, und der Herr der Osten.

37:6 إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
37:6
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert: mit den Himmelskörpern';

37:7 وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ
37:7
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und als Schutz vor jedem rebellischen Satan.

37:8 لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
37:8
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
So können sie der höchsten führenden Schar (der Engel) nicht zuhören, und sie werden von allen Seiten beworfen,

37:9 دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
37:9
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
damit sie weggetrieben werden - und für sie wird es immerwährende Strafe geben -,

37:10 إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
37:10
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
außer jemandem, der rasch etwas aufschnappt und den dann ein durchbohrend heller Leuchtkörper verfolgt.

37:11 فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ
37:11
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Frage sie doch um ihre Meinung: Ist es etwa schwerer, sie zu erschaffen als wen Wir (sonst) erschaffen

37:12 بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
37:12
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Aber nein! Du wunderst dich, während sie spotten.

37:13 وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
37:13
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und wenn sie ermahnt werden, gedenken sie nicht.

37:14 وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ
37:14
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und wenn sie ein Zeichen sehen, spotten sie darüber.

37:15 وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
37:15
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und sie sagen: "Das ist nur deutliche Zauberei.

37:16 أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
37:16
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?

37:17 أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
37:17
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und auch unsere Vorväter?"

37:18 قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
37:18
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sag: Ja, und ihr werdet euch demütig verhalten.

37:19 فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
37:19
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein, da schauen sie sogleich hin.

37:20 وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
37:20
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und sie werden sagen: "O wehe uns! Das ist der Tag des Gerichts!"

37:21 هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
37:21
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
- "Das ist der Tag der Entscheidung, den ihr für Lüge zu erklären pflegtet.

37:22 ۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
37:22
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
- (Zu den Engeln des Gerichts wird gesagt:) Versammelt (nun) diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Gattinnen und das, dem sie dienten

37:23 مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
37:23
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
anstatt Allahs. Dann leitet sie zum Weg des Höllenbrandes

37:24 وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
37:24
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und stellt sie auf, denn sie werden befragt werden."

37:25 مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
37:25
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
- (Und es wird zu ihnen gesagt:) "Was ist mit euch, daß ihr einander nicht unterstützt?"

37:26 بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
37:26
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Nein! Vielmehr ergeben sie sich heute.

37:27 وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:27
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig.

37:28 قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
37:28
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sie sagen: "Ihr kamt doch zu uns (stets) von rechts her'."

37:29 قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
37:29
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sie sagen: "Aber nein! Ihr wart ja nicht gläubig.

37:30 وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ
37:30
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wir aber hatten keine Macht über euch, sondern vielmehr wart ihr Leute, die das Maß (an Frevel) überschreiten.

37:31 فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
37:31
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
So ist das Wort unseres Herrn gegen uns unvermeidlich fällig geworden. Wir werden bestimmt (die Strafe) kosten.

37:32 فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ
37:32
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und so haben wir euch in Verirrung fallen lassen, denn wir waren ja selbst in Verirrung gefallen."

37:33 فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
37:33
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Gewiß denn, an jenem Tag werden sie an der(selben) Strafe teilhaben.

37:34 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
37:34
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Gewiß, so verfahren Wir mit den Übeltätern,

37:35 إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
37:35
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
denn sie pflegten, wenn zu ihnen gesagt wurde: "Es gibt keinen Gott außer Allah", sich hochmütig zu verhalten,

37:36 وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ
37:36
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und sagten: "Sollen wir denn wahrlich unsere Götter verlassen wegen eines besessenen Dichters?"

37:37 بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:37
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Nein! Vielmehr ist er mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestätigt.

37:38 إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
37:38
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Ihr werdet bestimmt die schmerzhafte Strafe kosten,

37:39 وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
37:39
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet,

37:40 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:40
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
außer Allahs auserlesenen Dienern.

37:41 أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
37:41
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Für diese wird es eine festgesetzte Versorgung geben:

37:42 فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
37:42
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Früchte, und sie werden geehrt

37:43 فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
37:43
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
in den Gärten der Wonne

37:44 عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
37:44
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
auf Liegen (ruhend), einander gegenüber,

37:45 يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ
37:45
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
wobei ihnen ein Becher (voll) Quellwasser herumgereicht wird,

37:46 بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ
37:46
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
weiß, köstlich für diejenigen, die (daraus) trinken.

37:47 لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
37:47
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Darin steckt nichts Beeinträchtigendes, und dadurch werden sie nicht benommen.

37:48 وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
37:48
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und bei ihnen sind solche (weiblichen Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, mit schönen, großen Augen,

37:49 كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
37:49
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
als ob sie wohlverwahrte Eier wären.

37:50 فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:50
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig.

37:51 قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ
37:51
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Einer von ihnen sagt: "Gewiß, ich hatte einen Gesellen,

37:52 يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
37:52
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
der da sagte: .Gehörst du wirklich zu denjenigen, die es für wahr halten?

37:53 أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
37:53
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich vor Gericht gestellt werden'?"

37:54 قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
37:54
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Er sagt: "Wollt ihr denn hinschauen?"

37:55 فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
37:55
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Er schaut selbst hin und sieht ihn mitten im Höllenbrand.

37:56 قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
37:56
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Er sagt: "Bei Allah, beinahe hättest du mich fürwahr ins Verderben gestürzt.

37:57 وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
37:57
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und ohne die Gnade meines Herrn würde ich nun wahrlich zu den Vorgeführten gehören.

37:58 أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
37:58
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Werden wir tatsächlich nicht mehr sterben,

37:59 إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
37:59
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
außer unserem ersten Tod, und gehören wir tatsächlich nicht zu den Bestraften?"

37:60 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
37:60
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Das ist doch wahrlich der großartige Erfolg!

37:61 لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ
37:61
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Für ein Solches sollen diejenigen, die handeln, (ihre Werke) tun.

37:62 أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
37:62
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Ist dies als gastliche Aufnahme besser oder der Zaqqum-Baum?

37:63 إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ
37:63
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Den haben Wir zu einer Versuchung für die Ungerechten gemacht.

37:64 إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
37:64
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Er ist ein Baum, der im Grund des Höllenbrandes hervorkommt,

37:65 طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ
37:65
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
dessen Fruchtscheide so ist, als wären es Köpfe von Satanen.

37:66 فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
37:66
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sie werden wahrlich davon essen und werden (sich) so davon die Bäuche füllen.

37:67 ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
37:67
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Hierauf erhalten sie fürwahr eine Mischung von heißem Wasser.

37:68 ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
37:68
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Hierauf kehren sie fürwahr zum Höllenbrand zurück.

37:69 إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
37:69
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sie haben ja ihre Väter im Irrtum vorgefunden,

37:70 فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
37:70
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und so sind sie auf ihren Spuren eilig getrieben worden.

37:71 وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:71
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Vor ihnen sind bereits die meisten der Früheren abgeirrt,

37:72 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
37:72
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und Wir sandten ja zu ihnen Überbringer von Warnungen.

37:73 فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:73
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
So schau, wie das Ende der Gewarnten war,

37:74 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:74
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
außer Allahs auserlesener Diener.

37:75 وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
37:75
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Nuh rief Uns ja bereits zu - welch trefflicher Erhörer sind Wir fürwahr!

37:76 وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:76
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir erretteten ihn und seine Angehörigen aus der großen Trübsal

37:77 وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
37:77
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und machten seine Nachkommenschaft zu denjenigen, die Fortbestand haben.

37:78 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:78
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):

37:79 سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:79
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
"Friede sei auf Nuh unter den Weltenbewohnern!"

37:80 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:80
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.

37:81 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:81
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern.

37:82 ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:82
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Hierauf ließen Wir die anderen ertrinken.

37:83 ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
37:83
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Zu seiner Gemeinde gehörte fürwahr Ibrahim.

37:84 إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
37:84
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Als er zu seinem Herrn mit heilem Herzen kam.

37:85 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
37:85
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: "Wem dient ihr da?

37:86 أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
37:86
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wollt ihr außer Allah falsche Götter haben?

37:87 فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:87
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Welche Meinung habt ihr denn vom Herrn der Weltenbewohner?"

37:88 فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ
37:88
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Dann warf er einen Blick zu den Sternen

37:89 فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ
37:89
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und sagte: "Gewiß, ich bin krank."

37:90 فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
37:90
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Da kehrten sie ihm den Rücken.

37:91 فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
37:91
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Nun schlich er sich zu ihren Göttern und sagte: "Wollt ihr nicht essen?

37:92 مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
37:92
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Was ist mit euch, daß ihr nicht redet?"

37:93 فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
37:93
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und er wandte sich gegen sie und schlug auf sie mit der Rechten ein.

37:94 فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
37:94
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Da kamen sie auf ihn zugeeilt.

37:95 قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
37:95
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Er sagte: "Wie könnt ihr denn dem dienen, was ihr selbst aushaut,

37:96 وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
37:96
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
wo doch Allah euch und das, was ihr tut, erschaffen hat?"

37:97 قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
37:97
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sie sagten: "Errichtet für ihn einen Bau und werft ihn in den Feuersbrand."

37:98 فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
37:98
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sie wollten mit einer List gegen ihn vorgehen, doch da machten Wir sie zu den Unterlegenen.

37:99 وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
37:99
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Er sagte: "Gewiß, ich gehe zu meinem Herrn; Er wird mich rechtleiten.

37:100 رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:100
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Mein Herr, schenke mir einen von den Rechtschaffenen."

37:101 فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍ
37:101
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Da verkündeten Wir ihm einen nachsichtigen Jungen.

37:102 فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
37:102
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Als dieser das Alter erreichte, daß er mit ihm laufen konnte, sagte er: "O mein lieber Sohn, ich sehe im Schlaf, daß ich dich schlachte. Schau jetzt, was du (dazu) meinst." Er sagte: "O mein lieber Vater, tu, was dir befohlen wird. Du wirst mich, wenn Allah will, als einen der Standhaften finden."

37:103 فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
37:103
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Als sie sich beide ergeben gezeigt hatten und er ihn auf die Seite der Stirn niedergeworfen hatte,

37:104 وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
37:104
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
riefen Wir ihm zu: "O Ibrahim,

37:105 قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:105
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
du hast das Traumgesicht bereits wahr gemacht." Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.

37:106 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
37:106
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Das ist wahrlich die deutliche Prüfung.

37:107 وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
37:107
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir lösten ihn mit einem großartigen Schlachtopfer aus.

37:108 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:108
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):

37:109 سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
37:109
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
"Friede sei auf Ibrahim!"

37:110 كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:110
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
So vergelten Wir den Gutes Tuenden.

37:111 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:111
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern.

37:112 وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:112
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir verkündeten ihm Ishaq als einen Propheten von den Rechtschaffenen.

37:113 وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ
37:113
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir segneten ihn und Ishaq. Unter ihrer Nachkommenschaft gibt es manche, die Gutes tun, und manche, die sich selbst offenkundig Unrecht zufügen.

37:114 وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:114
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir erwiesen bereits Musa und Harun eine Wohltat

37:115 وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:115
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und erretteten sie beide und ihr Volk aus der großen Trübsal.

37:116 وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
37:116
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir halfen ihnen, da waren sie es, die Sieger wurden.

37:117 وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
37:117
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir gaben ihnen beiden die verdeutlichende Schrift

37:118 وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
37:118
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und leiteten sie den geraden Weg.

37:119 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:119
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir ließen für beide (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):

37:120 سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:120
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
"Friede sei auf Musa und Harun!"

37:121 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:121
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.

37:122 إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:122
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sie beide gehören ja zu Unseren gläubigen Dienern.

37:123 وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:123
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Auch Ilyas gehörte wahrlich zu den Gesandten.

37:124 إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
37:124
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Als er zu seinem Volk sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?

37:125 أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ
37:125
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wie könnt ihr Bacl anrufen und den besten Schöpfer verlassen,

37:126 ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:126
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter?"

37:127 فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:127
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Da bezichtigten sie ihn der Lüge. So werden sie bestimmt vorgeführt werden,

37:128 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:128
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
außer Allahs auserlesenen Dienern.

37:129 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:129
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):

37:130 سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
37:130
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
"Friede sei auf Ilyas!"

37:131 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:131
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.

37:132 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:132
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern.

37:133 وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:133
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Auch Lut gehörte wahrlich zu den Gesandten.

37:134 إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
37:134
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Als Wir ihn und seine Angehörigen allesamt erretteten,

37:135 إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
37:135
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
außer einer alten Frau unter denjenigen, die zurückblieben.

37:136 ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:136
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Hierauf vertilgten Wir die anderen.

37:137 وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
37:137
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Ihr kommt ja an ihnen vorbei, bei Tagesanbruch

37:138 وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
37:138
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und bei Nacht. Begreift ihr denn nicht?'

37:139 وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:139
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Auch Yunus gehörte wahrlich zu den Gesandten.

37:140 إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
37:140
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Als er zum vollbeladenen Schiff davonlief.

37:141 فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
37:141
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen.

37:142 فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
37:142
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Da verschlang ihn der (große) Fisch", während er sich Tadel zugezogen hatte.

37:143 فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
37:143
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und hätte er nicht zu denjenigen gehört, die (Allah) preisen,

37:144 لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37:144
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
hätte er wahrlich in seinem Bauch verweilt bis zu dem Tag, an dem sie auferweckt werden.

37:145 ۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
37:145
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Da warfen Wir ihn auf das kahle Land -, und dabei war er krank.

37:146 وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
37:146
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir ließen eine Kürbisstaude über ihm wachsen.

37:147 وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
37:147
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir sandten ihn zu Hunderttausend oder sogar noch mehr.

37:148 فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
37:148
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Da glaubten sie, und so gewährten Wir ihnen Nießbrauch auf Zeit.

37:149 فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
37:149
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Frage sie doch nach ihrer Meinung: Gehören deinem Herrn etwa die Töchter und ihnen die Söhne?

37:150 أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
37:150
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Oder haben Wir die Engel als weibliche Wesen erschaffen, während sie anwesend waren?

37:151 أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
37:151
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Dabei ist es fürwahr aus ihrer ungeheuren Lügenhaftigkeit, daß sie sagen:

37:152 وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
37:152
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
"Allah hat gezeugt." Wahrlich, sie sind Lügner.

37:153 أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
37:153
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Hat Er die Töchter vor den Söhnen auserwählt?

37:154 مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
37:154
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Was ist mit euch? Wie urteilt ihr?

37:155 أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
37:155
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Bedenkt ihr denn nicht?

37:156 أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌ مُّبِينٌ
37:156
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Oder habt ihr eine deutliche Ermächtigung?

37:157 فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
37:157
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Bringt doch eure Schrift bei, wenn ihr wahrhaftig seid.

37:158 وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:158
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und sie stellen zwischen Ihm und den Ginn eine Verwandtschaft her. Aber die Ginn wissen ja, daß sie bestimmt vorgeführt werden

37:159 سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:159
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Preis sei Allah! (Und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben -,

37:160 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:160
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
außer Allahs auserlesenen Dienern.

37:161 فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
37:161
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Ihr aber und das, dem ihr dient,

37:162 مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ
37:162
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
könnt niemanden gegen Ihn verfuhren,

37:163 إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
37:163
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
außer denjenigen, der dem Höllenbrand ausgesetzt wird.

37:164 وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
37:164
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und es gibt niemanden unter uns, der nicht einen bestimmten Platz hätte.

37:165 وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
37:165
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wahrlich, wir sind es, die sich (reihenweise) reihen,

37:166 وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
37:166
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und wahrlich, wir sind es, die preisen.

37:167 وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
37:167
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und sie pflegten zu sagen:

37:168 لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
37:168
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
"Wenn wir nur eine Ermahnung (gleich derjenigen) der Früheren hätten,

37:169 لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:169
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
dann wären wir fürwahr Allahs auserlesene Diener."

37:170 فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
37:170
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Dennoch verleugnen sie Ihn. Aber sie werden (es noch) erfahren.

37:171 وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
37:171
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Es erging bereits früher Unser Wort an Unsere gesandten Diener:

37:172 إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
37:172
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wahrlich, sie sind es, denen Hilfe zuteil wird.

37:173 وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
37:173
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und wahrlich, Unsere Heerschar ist es, die Sieger sein wird.

37:174 فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:174
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
So kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab

37:175 وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:175
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und sieh sie dir an. Auch sie werden sehen.

37:176 أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
37:176
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen?

37:177 فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:177
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wenn sie sich aber in ihre Höfe niederläßt, wie böse wird dann der Morgen der Gewarnten sein!

37:178 وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:178
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab

37:179 وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:179
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und sieh zu. Auch sie werden sehen.

37:180 سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:180
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Preis sei deinem Herrn, dem Herrn der Macht! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben.

37:181 وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
37:181
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Friede sei auf den Gesandten!

37:182 وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:182
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und (alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!