Selected

Original Text
Elmir Kuliev

Available Translations

37 Aş-Şāffāt ٱلصَّافَّات

< Previous   182 Āyah   Those who set the Ranks      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

37:1 وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّا
37:1 Клянусь выстроившимися в ряды, - Elmir Kuliev (Russian)

37:2 فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا
37:2 гонящими упорно, - Elmir Kuliev (Russian)

37:3 فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا
37:3 читающими напоминание! - Elmir Kuliev (Russian)

37:4 إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ
37:4 Воистину, ваш Бог - Единственный. - Elmir Kuliev (Russian)

37:5 رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ
37:5 Он - Господь небес, земли и того, что между ними, Господь восходов. - Elmir Kuliev (Russian)

37:6 إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
37:6 Мы украсили ближайшее небо красотой звезд (или звездами) - Elmir Kuliev (Russian)

37:7 وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ
37:7 и оберегаем его от всякого мятежного дьявола. - Elmir Kuliev (Russian)

37:8 لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
37:8 Они не могут прислушаться к высшему сонму, и их забрасывают со всех сторон, - Elmir Kuliev (Russian)

37:9 دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
37:9 чтобы изгнать оттуда. Им уготованы вечные мучения. - Elmir Kuliev (Russian)

37:10 إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
37:10 Но если кто из дьяволов выхватит слово, то за ним последует яркий пылающий огонь. - Elmir Kuliev (Russian)

37:11 فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ
37:11 Спроси их (людей), они созданы прочнее или то, что Мы сотворили? Воистину, Мы сотворили их из липкой глины. - Elmir Kuliev (Russian)

37:12 بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
37:12 Но ты удивлен, а они глумятся. - Elmir Kuliev (Russian)

37:13 وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
37:13 Когда же им напоминают, они отказываются помнить. - Elmir Kuliev (Russian)

37:14 وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ
37:14 Когда же они видят знамение, то высмеивают его. - Elmir Kuliev (Russian)

37:15 وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
37:15 Они говорят: «Это - всего лишь очевидное колдовство. - Elmir Kuliev (Russian)

37:16 أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
37:16 Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями? - Elmir Kuliev (Russian)

37:17 أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
37:17 Или же наши праотцы?». - Elmir Kuliev (Russian)

37:18 قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
37:18 Скажи: «Да, и вы будете унижены!». - Elmir Kuliev (Russian)

37:19 فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
37:19 Раздастся один только глас, и все они будут смотреть. - Elmir Kuliev (Russian)

37:20 وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
37:20 Они скажут: «Горе нам! Это - День воздаяния!». - Elmir Kuliev (Russian)

37:21 هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
37:21 Это - День различения, который вы считали ложью. - Elmir Kuliev (Russian)

37:22 ۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
37:22 Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись - Elmir Kuliev (Russian)

37:23 مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
37:23 вместо Аллаха, и укажите им на путь в Ад. - Elmir Kuliev (Russian)

37:24 وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
37:24 Остановите их, и они будут спрошены: - Elmir Kuliev (Russian)

37:25 مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
37:25 «Что с вами? Почему вы не помогаете друг другу?». - Elmir Kuliev (Russian)

37:26 بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
37:26 О нет! Сегодня они будут покорны. - Elmir Kuliev (Russian)

37:27 وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:27 Они будут обращаться друг к другу с вопросами. - Elmir Kuliev (Russian)

37:28 قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
37:28 Они скажут: «Вы приходили к нам справа». - Elmir Kuliev (Russian)

37:29 قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
37:29 Они ответят: «О нет! Вы сами не были верующими. - Elmir Kuliev (Russian)

37:30 وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ
37:30 Мы не обладали властью над вами. Вы сами были людьми, преступавшими границы дозволенного. - Elmir Kuliev (Russian)

37:31 فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
37:31 Относительно нас сбылось Слово нашего Господа. Воистину, мы будем вкушать наказание. - Elmir Kuliev (Russian)

37:32 فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ
37:32 Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими». - Elmir Kuliev (Russian)

37:33 فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
37:33 Воистину, в тот день они разделят наказание. - Elmir Kuliev (Russian)

37:34 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
37:34 Воистину, так Мы поступаем с грешниками. - Elmir Kuliev (Russian)

37:35 إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
37:35 Когда им говорили: «Нет божества, кроме Аллаха», - они превозносились - Elmir Kuliev (Russian)

37:36 وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ
37:36 и говорили: «Неужели мы откажемся от наших богов ради одержимого поэта?». - Elmir Kuliev (Russian)

37:37 بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:37 О нет! Он принес истину и подтвердил правдивость посланников. - Elmir Kuliev (Russian)

37:38 إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
37:38 Вы непременно вкусите мучительные страдания, - Elmir Kuliev (Russian)

37:39 وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
37:39 и получите воздаяние только за то, что вы совершали. - Elmir Kuliev (Russian)

37:40 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:40 Это не относится лишь к избранным (или искренним) рабам Аллаха. - Elmir Kuliev (Russian)

37:41 أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
37:41 Именно им уготован известный удел - - Elmir Kuliev (Russian)

37:42 فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
37:42 фрукты. Им будут оказаны почести - Elmir Kuliev (Russian)

37:43 فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
37:43 в Садах блаженства. - Elmir Kuliev (Russian)

37:44 عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
37:44 Они будут возлежать на ложах друг против друга. - Elmir Kuliev (Russian)

37:45 يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ
37:45 Их будут обходить с чашей родникового напитка (вина), - Elmir Kuliev (Russian)

37:46 بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ
37:46 белого, доставляющего удовольствие пьющим. - Elmir Kuliev (Russian)

37:47 لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
37:47 Он не лишает рассудка и не пьянит. - Elmir Kuliev (Russian)

37:48 وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
37:48 Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые, - Elmir Kuliev (Russian)

37:49 كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
37:49 подобные оберегаемому яйцу. - Elmir Kuliev (Russian)

37:50 فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:50 Они будут обращаться друг к другу с вопросами. - Elmir Kuliev (Russian)

37:51 قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ
37:51 Один из них скажет: «Был у меня товарищ. - Elmir Kuliev (Russian)

37:52 يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
37:52 Он говорил: «Неужели ты принадлежишь к числу верующих? - Elmir Kuliev (Russian)

37:53 أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
37:53 Неужели мы получим воздаяние после того, как мы умрем и станем прахом и костями?»» - Elmir Kuliev (Russian)

37:54 قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
37:54 Он скажет: «Не взгляните ли вы?». - Elmir Kuliev (Russian)

37:55 فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
37:55 Он взглянет и увидит его в середине Ада. - Elmir Kuliev (Russian)

37:56 قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
37:56 Он скажет: «Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня. - Elmir Kuliev (Russian)

37:57 وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
37:57 Если бы не милость моего Господа, то я оказался бы в числе ввергнутых в Геенну. - Elmir Kuliev (Russian)

37:58 أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
37:58 Неужели мы никогда не умрем - Elmir Kuliev (Russian)

37:59 إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
37:59 после нашей первой смерти? Неужели мы никогда не будем подвергнуты мучениям?». - Elmir Kuliev (Russian)

37:60 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
37:60 Это и есть великое преуспеяние! - Elmir Kuliev (Russian)

37:61 لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ
37:61 Ради такого пусть трудятся труженики! - Elmir Kuliev (Russian)

37:62 أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
37:62 Это угощение лучше или дерево заккум? - Elmir Kuliev (Russian)

37:63 إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ
37:63 Мы сделали его искушением для беззаконников. - Elmir Kuliev (Russian)

37:64 إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
37:64 Это - дерево, которое растет из основания Ада. - Elmir Kuliev (Russian)

37:65 طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ
37:65 Плоды его - словно головы дьяволов. - Elmir Kuliev (Russian)

37:66 فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
37:66 Они будут пожирать их и наполнять ими свои животы. - Elmir Kuliev (Russian)

37:67 ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
37:67 Потом они (плоды заккума) будут смешаны для них с кипятком. - Elmir Kuliev (Russian)

37:68 ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
37:68 А потом их вернут в Ад. - Elmir Kuliev (Russian)

37:69 إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
37:69 Воистину, они нашли своих отцов заблудшими - Elmir Kuliev (Russian)

37:70 فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
37:70 и сами поспешили по их стопам. - Elmir Kuliev (Russian)

37:71 وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:71 До них впало в заблуждение большинство первых поколений. - Elmir Kuliev (Russian)

37:72 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
37:72 Мы посылали к ним предостерегающих увещевателей. - Elmir Kuliev (Russian)

37:73 فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:73 Посмотри же, каким был конец всех тех, кого предостерегали, - Elmir Kuliev (Russian)

37:74 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:74 кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха. - Elmir Kuliev (Russian)

37:75 وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
37:75 Нух (Ной) воззвал к Нам, а ведь Мы прекрасно отвечаем на молитвы. - Elmir Kuliev (Russian)

37:76 وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:76 Мы спасли его и его семью от великой печали - Elmir Kuliev (Russian)

37:77 وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
37:77 и сохранили только его потомство. - Elmir Kuliev (Russian)

37:78 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:78 Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву. - Elmir Kuliev (Russian)

37:79 سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:79 Мир Нуху (Ною) среди миров! - Elmir Kuliev (Russian)

37:80 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:80 Воистину, так Мы воздаем творящим добро. - Elmir Kuliev (Russian)

37:81 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:81 Воистину, он - один из Наших верующих рабов. - Elmir Kuliev (Russian)

37:82 ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:82 Затем Мы потопили всех остальных. - Elmir Kuliev (Russian)

37:83 ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
37:83 Ибрахим (Авраам) был одним из его приверженцев. - Elmir Kuliev (Russian)

37:84 إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
37:84 Вот он пришел к своему Господу с непорочным сердцем. - Elmir Kuliev (Russian)

37:85 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
37:85 Он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь? - Elmir Kuliev (Russian)

37:86 أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
37:86 Неужели вы жаждете других богов, помимо Аллаха, измышляя ложь? - Elmir Kuliev (Russian)

37:87 فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:87 И что вы думаете о Господе миров?». - Elmir Kuliev (Russian)

37:88 فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ
37:88 Потом он бросил взгляд на звезды - Elmir Kuliev (Russian)

37:89 فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ
37:89 и сказал: «Я болен». - Elmir Kuliev (Russian)

37:90 فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
37:90 Они отвернулись от него, обратившись вспять. - Elmir Kuliev (Russian)

37:91 فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
37:91 Он украдкой пробрался к их богам и сказал: «Не поесть ли вам? - Elmir Kuliev (Russian)

37:92 مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
37:92 Что с вами? Почему вы не разговариваете? - Elmir Kuliev (Russian)

37:93 فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
37:93 Он подошел к ним и стал бить их десницей. - Elmir Kuliev (Russian)

37:94 فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
37:94 Они (язычники) направились к нему второпях. - Elmir Kuliev (Russian)

37:95 قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
37:95 Он сказал: «Неужели вы поклоняетесь тому, что сами высекаете? - Elmir Kuliev (Russian)

37:96 وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
37:96 Аллах сотворил вас и то, что вы делаете (или Аллах сотворил вас, и сами вы ничего не делаете; или Аллах сотворил вас. Что же вы делаете?)». - Elmir Kuliev (Russian)

37:97 قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
37:97 Они сказали: «Соорудите для него строение и бросьте его в огонь!». - Elmir Kuliev (Russian)

37:98 فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
37:98 Они замыслили против него козни, но Мы сделали их нижайшими. - Elmir Kuliev (Russian)

37:99 وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
37:99 Он сказал: «Я ухожу к моему Господу, Который поведет меня прямым путем. - Elmir Kuliev (Russian)

37:100 رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:100 Господи, одари меня потомством из числа праведников!». - Elmir Kuliev (Russian)

37:101 فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍ
37:101 Тогда Мы обрадовали его вестью о выдержанном мальчике. - Elmir Kuliev (Russian)

37:102 فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
37:102 Когда он достиг того возраста, чтобы усердствовать вместе с ним, он сказал: «Сын мой! Я вижу во сне, что зарезаю тебя. Посмотри, что ты думаешь?». Он сказал: «Отец мой! Сделай то, что тебе велено. Если Аллах пожелает, ты найдешь меня одним из терпеливых». - Elmir Kuliev (Russian)

37:103 فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
37:103 Когда они оба покорились, и он уложил его на бок, - Elmir Kuliev (Russian)

37:104 وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
37:104 Мы воззвали к нему: «О Ибрахим (Авраам)! - Elmir Kuliev (Russian)

37:105 قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:105 Ты оправдал сновидение». Воистину, так Мы воздаем творящим добро. - Elmir Kuliev (Russian)

37:106 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
37:106 Это и есть явное испытание (или явная милость). - Elmir Kuliev (Russian)

37:107 وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
37:107 Мы выкупили его великой жертвой. - Elmir Kuliev (Russian)

37:108 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:108 Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву. - Elmir Kuliev (Russian)

37:109 سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
37:109 Мир Ибрахиму (Аврааму)! - Elmir Kuliev (Russian)

37:110 كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:110 Воистину, так Мы воздаем творящим добро. - Elmir Kuliev (Russian)

37:111 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:111 Воистину, он - один из Наших верующих рабов. - Elmir Kuliev (Russian)

37:112 وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:112 Мы обрадовали его вестью об Исхаке (Исааке) - пророке из числа праведников. - Elmir Kuliev (Russian)

37:113 وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ
37:113 Мы благословили его и Исхака (Исаака). Среди их потомства есть творящие добро и поступающие явно несправедливо к самим себе. - Elmir Kuliev (Russian)

37:114 وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:114 Мы оказали милость Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону). - Elmir Kuliev (Russian)

37:115 وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:115 Мы спасли их обоих и их народ от великой печали. - Elmir Kuliev (Russian)

37:116 وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
37:116 Мы оказали им помощь, и именно они стали победителями. - Elmir Kuliev (Russian)

37:117 وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
37:117 Мы даровали им ясное Писание - Elmir Kuliev (Russian)

37:118 وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
37:118 и повели их прямым путем. - Elmir Kuliev (Russian)

37:119 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:119 Мы оставили о них в последующих поколениях добрую молву. - Elmir Kuliev (Russian)

37:120 سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:120 Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)! - Elmir Kuliev (Russian)

37:121 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:121 Воистину, так Мы воздаем творящим добро. - Elmir Kuliev (Russian)

37:122 إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:122 Воистину, они - одни из Наших верующих рабов. - Elmir Kuliev (Russian)

37:123 وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:123 Ильяс (Илия) также был одним из посланников. - Elmir Kuliev (Russian)

37:124 إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
37:124 Он сказал своему народу: «Неужели вы не устрашитесь? - Elmir Kuliev (Russian)

37:125 أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ
37:125 Неужели вы взываете к Балу и оставляете Самого прекрасного из творцов - - Elmir Kuliev (Russian)

37:126 ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:126 Аллаха, Господа вашего и Господа ваших праотцев?». - Elmir Kuliev (Russian)

37:127 فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:127 Они сочли его лжецом, и все они непременно будут собраны в Аду, - Elmir Kuliev (Russian)

37:128 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:128 кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха. - Elmir Kuliev (Russian)

37:129 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:129 Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву. - Elmir Kuliev (Russian)

37:130 سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
37:130 Мир Ильясину (Ильясу, или семейству Йасина)! - Elmir Kuliev (Russian)

37:131 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:131 Воистину, так Мы воздаем творящим добро. - Elmir Kuliev (Russian)

37:132 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:132 Воистину, он - один из Наших верующих рабов. - Elmir Kuliev (Russian)

37:133 وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:133 Лут (Лот) также был одним из посланников. - Elmir Kuliev (Russian)

37:134 إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
37:134 Мы спасли его и всю его семью, - Elmir Kuliev (Russian)

37:135 إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
37:135 кроме старухи, которая была в числе оставшихся позади. - Elmir Kuliev (Russian)

37:136 ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:136 Затем Мы уничтожили всех остальных. - Elmir Kuliev (Russian)

37:137 وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
37:137 Вы проходите мимо них утром - Elmir Kuliev (Russian)

37:138 وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
37:138 и вечером. Неужели вы не разумеете? - Elmir Kuliev (Russian)

37:139 وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:139 Йунус (Иона) также был одним из посланников. - Elmir Kuliev (Russian)

37:140 إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
37:140 Он сбежал на переполненный корабль. - Elmir Kuliev (Russian)

37:141 فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
37:141 Он бросил жребий вместе с другими и оказался проигравшим. - Elmir Kuliev (Russian)

37:142 فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
37:142 Его проглотила рыба, когда он был достоин порицания. - Elmir Kuliev (Russian)

37:143 فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
37:143 Если бы он не был одним из прославляющих Аллаха, - Elmir Kuliev (Russian)

37:144 لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37:144 то непременно остался бы в ее чреве до того дня, когда они будут воскрешены. - Elmir Kuliev (Russian)

37:145 ۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
37:145 Мы выбросили его на открытую местность, и он был болен. - Elmir Kuliev (Russian)

37:146 وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
37:146 Мы взрастили над ним (или возле него) тыкву. - Elmir Kuliev (Russian)

37:147 وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
37:147 Мы отправили его к ста тысячам или даже больше того. - Elmir Kuliev (Russian)

37:148 فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
37:148 Они уверовали, и Мы позволили им пользоваться благами до определенного времени. - Elmir Kuliev (Russian)

37:149 فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
37:149 Спроси их, почему это у твоего Господа дочери, а у них - сыновья? - Elmir Kuliev (Russian)

37:150 أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
37:150 Или же Мы сотворили ангелов женщинами, и они присутствовали при этом? - Elmir Kuliev (Russian)

37:151 أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
37:151 Воистину, по своей лживости они говорят: - Elmir Kuliev (Russian)

37:152 وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
37:152 «Аллах родил». Воистину, они - лжецы. - Elmir Kuliev (Russian)

37:153 أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
37:153 Неужели Он избрал дочерей и возвысил их над сыновьями? - Elmir Kuliev (Russian)

37:154 مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
37:154 Что с вами? Как вы судите? - Elmir Kuliev (Russian)

37:155 أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
37:155 Не помянуть ли вам назидание? - Elmir Kuliev (Russian)

37:156 أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌ مُّبِينٌ
37:156 Или у вас есть ясное доказательство? - Elmir Kuliev (Russian)

37:157 فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
37:157 Принесите же ваше Писание, если вы говорите правду. - Elmir Kuliev (Russian)

37:158 وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:158 Они установили родство между Ним и джиннами, но джинны знают, что они будут собраны (неверующие будут собраны в Геенне, или джинны будут собраны для расчета). - Elmir Kuliev (Russian)

37:159 سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:159 Аллах превыше того, что они приписывают Ему. - Elmir Kuliev (Russian)

37:160 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:160 Не делают этого только избранные (или искренние) рабы Аллаха. - Elmir Kuliev (Russian)

37:161 فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
37:161 Вы (многобожники) и то, чему вы поклоняетесь, - Elmir Kuliev (Russian)

37:162 مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ
37:162 не сможете отвратить от Него никого, - Elmir Kuliev (Russian)

37:163 إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
37:163 кроме тех, кому суждено сгореть в Аду. - Elmir Kuliev (Russian)

37:164 وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
37:164 Ангелы сказали: «У каждого из нас есть известное место. - Elmir Kuliev (Russian)

37:165 وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
37:165 Воистину, мы выстраиваемся рядами. - Elmir Kuliev (Russian)

37:166 وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
37:166 Воистину, мы прославляем Аллаха». - Elmir Kuliev (Russian)

37:167 وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
37:167 Они (мекканские многобожники) сказали: - Elmir Kuliev (Russian)

37:168 لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
37:168 «Если бы у нас было напоминание от первых поколений, - Elmir Kuliev (Russian)

37:169 لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:169 то мы непременно были бы избранными рабами Аллаха». - Elmir Kuliev (Russian)

37:170 فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
37:170 Они не уверовали в него, и скоро они узнают. - Elmir Kuliev (Russian)

37:171 وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
37:171 Нашим посланным рабам уже было сказано Наше Слово. - Elmir Kuliev (Russian)

37:172 إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
37:172 Воистину, им будет оказана помощь. - Elmir Kuliev (Russian)

37:173 وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
37:173 Воистину, Наше войско одержит победу. - Elmir Kuliev (Russian)

37:174 فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:174 Отвернись же от них до определенного срока. - Elmir Kuliev (Russian)

37:175 وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:175 Посмотри на них, и скоро они увидят. - Elmir Kuliev (Russian)

37:176 أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
37:176 Неужели они торопят мучения от Нас? - Elmir Kuliev (Russian)

37:177 فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:177 Когда они сойдут на их участки, то скверно будет утро тех, кого предостерегали. - Elmir Kuliev (Russian)

37:178 وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:178 Отвернись же от них до определенного срока. - Elmir Kuliev (Russian)

37:179 وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:179 Посмотри, и скоро они увидят. - Elmir Kuliev (Russian)

37:180 سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:180 Твой Господь, Господь могущества, пречист и далек от того, что они приписывают Ему. - Elmir Kuliev (Russian)

37:181 وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
37:181 Мир посланникам! - Elmir Kuliev (Russian)

37:182 وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:182 Хвала Аллаху, Господу миров! - Elmir Kuliev (Russian)