Selected
Original Text
Elmir Kuliev
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
37:1
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّا
37:1
Клянусь выстроившимися в ряды, - Elmir Kuliev (Russian)
37:2
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا
37:2
гонящими упорно, - Elmir Kuliev (Russian)
37:3
فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا
37:3
читающими напоминание! - Elmir Kuliev (Russian)
37:4
إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ
37:4
Воистину, ваш Бог - Единственный. - Elmir Kuliev (Russian)
37:5
رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ
37:5
Он - Господь небес, земли и того, что между ними, Господь восходов. - Elmir Kuliev (Russian)
37:6
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
37:6
Мы украсили ближайшее небо красотой звезд (или звездами) - Elmir Kuliev (Russian)
37:7
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ
37:7
и оберегаем его от всякого мятежного дьявола. - Elmir Kuliev (Russian)
37:8
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
37:8
Они не могут прислушаться к высшему сонму, и их забрасывают со всех сторон, - Elmir Kuliev (Russian)
37:9
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
37:9
чтобы изгнать оттуда. Им уготованы вечные мучения. - Elmir Kuliev (Russian)
37:10
إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
37:10
Но если кто из дьяволов выхватит слово, то за ним последует яркий пылающий огонь. - Elmir Kuliev (Russian)
37:11
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ
37:11
Спроси их (людей), они созданы прочнее или то, что Мы сотворили? Воистину, Мы сотворили их из липкой глины. - Elmir Kuliev (Russian)
37:12
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
37:12
Но ты удивлен, а они глумятся. - Elmir Kuliev (Russian)
37:13
وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
37:13
Когда же им напоминают, они отказываются помнить. - Elmir Kuliev (Russian)
37:14
وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ
37:14
Когда же они видят знамение, то высмеивают его. - Elmir Kuliev (Russian)
37:15
وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
37:15
Они говорят: «Это - всего лишь очевидное колдовство. - Elmir Kuliev (Russian)
37:16
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
37:16
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями? - Elmir Kuliev (Russian)
37:17
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
37:17
Или же наши праотцы?». - Elmir Kuliev (Russian)
37:18
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
37:18
Скажи: «Да, и вы будете унижены!». - Elmir Kuliev (Russian)
37:19
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
37:19
Раздастся один только глас, и все они будут смотреть. - Elmir Kuliev (Russian)
37:20
وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
37:20
Они скажут: «Горе нам! Это - День воздаяния!». - Elmir Kuliev (Russian)
37:21
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
37:21
Это - День различения, который вы считали ложью. - Elmir Kuliev (Russian)
37:22
۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
37:22
Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись - Elmir Kuliev (Russian)
37:23
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
37:23
вместо Аллаха, и укажите им на путь в Ад. - Elmir Kuliev (Russian)
37:24
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
37:24
Остановите их, и они будут спрошены: - Elmir Kuliev (Russian)
37:25
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
37:25
«Что с вами? Почему вы не помогаете друг другу?». - Elmir Kuliev (Russian)
37:26
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
37:26
О нет! Сегодня они будут покорны. - Elmir Kuliev (Russian)
37:27
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:27
Они будут обращаться друг к другу с вопросами. - Elmir Kuliev (Russian)
37:28
قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
37:28
Они скажут: «Вы приходили к нам справа». - Elmir Kuliev (Russian)
37:29
قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
37:29
Они ответят: «О нет! Вы сами не были верующими. - Elmir Kuliev (Russian)
37:30
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ
37:30
Мы не обладали властью над вами. Вы сами были людьми, преступавшими границы дозволенного. - Elmir Kuliev (Russian)
37:31
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
37:31
Относительно нас сбылось Слово нашего Господа. Воистину, мы будем вкушать наказание. - Elmir Kuliev (Russian)
37:32
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ
37:32
Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими». - Elmir Kuliev (Russian)
37:33
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
37:33
Воистину, в тот день они разделят наказание. - Elmir Kuliev (Russian)
37:34
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
37:34
Воистину, так Мы поступаем с грешниками. - Elmir Kuliev (Russian)
37:35
إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
37:35
Когда им говорили: «Нет божества, кроме Аллаха», - они превозносились - Elmir Kuliev (Russian)
37:36
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ
37:36
и говорили: «Неужели мы откажемся от наших богов ради одержимого поэта?». - Elmir Kuliev (Russian)
37:37
بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:37
О нет! Он принес истину и подтвердил правдивость посланников. - Elmir Kuliev (Russian)
37:38
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
37:38
Вы непременно вкусите мучительные страдания, - Elmir Kuliev (Russian)
37:39
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
37:39
и получите воздаяние только за то, что вы совершали. - Elmir Kuliev (Russian)
37:40
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:40
Это не относится лишь к избранным (или искренним) рабам Аллаха. - Elmir Kuliev (Russian)
37:41
أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
37:41
Именно им уготован известный удел - - Elmir Kuliev (Russian)
37:42
فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
37:42
фрукты. Им будут оказаны почести - Elmir Kuliev (Russian)
37:43
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
37:43
в Садах блаженства. - Elmir Kuliev (Russian)
37:44
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
37:44
Они будут возлежать на ложах друг против друга. - Elmir Kuliev (Russian)
37:45
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ
37:45
Их будут обходить с чашей родникового напитка (вина), - Elmir Kuliev (Russian)
37:46
بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ
37:46
белого, доставляющего удовольствие пьющим. - Elmir Kuliev (Russian)
37:47
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
37:47
Он не лишает рассудка и не пьянит. - Elmir Kuliev (Russian)
37:48
وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
37:48
Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые, - Elmir Kuliev (Russian)
37:49
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
37:49
подобные оберегаемому яйцу. - Elmir Kuliev (Russian)
37:50
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:50
Они будут обращаться друг к другу с вопросами. - Elmir Kuliev (Russian)
37:51
قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ
37:51
Один из них скажет: «Был у меня товарищ. - Elmir Kuliev (Russian)
37:52
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
37:52
Он говорил: «Неужели ты принадлежишь к числу верующих? - Elmir Kuliev (Russian)
37:53
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
37:53
Неужели мы получим воздаяние после того, как мы умрем и станем прахом и костями?»» - Elmir Kuliev (Russian)
37:54
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
37:54
Он скажет: «Не взгляните ли вы?». - Elmir Kuliev (Russian)
37:55
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
37:55
Он взглянет и увидит его в середине Ада. - Elmir Kuliev (Russian)
37:56
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
37:56
Он скажет: «Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня. - Elmir Kuliev (Russian)
37:57
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
37:57
Если бы не милость моего Господа, то я оказался бы в числе ввергнутых в Геенну. - Elmir Kuliev (Russian)
37:58
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
37:58
Неужели мы никогда не умрем - Elmir Kuliev (Russian)
37:59
إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
37:59
после нашей первой смерти? Неужели мы никогда не будем подвергнуты мучениям?». - Elmir Kuliev (Russian)
37:60
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
37:60
Это и есть великое преуспеяние! - Elmir Kuliev (Russian)
37:61
لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ
37:61
Ради такого пусть трудятся труженики! - Elmir Kuliev (Russian)
37:62
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
37:62
Это угощение лучше или дерево заккум? - Elmir Kuliev (Russian)
37:63
إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ
37:63
Мы сделали его искушением для беззаконников. - Elmir Kuliev (Russian)
37:64
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
37:64
Это - дерево, которое растет из основания Ада. - Elmir Kuliev (Russian)
37:65
طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ
37:65
Плоды его - словно головы дьяволов. - Elmir Kuliev (Russian)
37:66
فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
37:66
Они будут пожирать их и наполнять ими свои животы. - Elmir Kuliev (Russian)
37:67
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
37:67
Потом они (плоды заккума) будут смешаны для них с кипятком. - Elmir Kuliev (Russian)
37:68
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
37:68
А потом их вернут в Ад. - Elmir Kuliev (Russian)
37:69
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
37:69
Воистину, они нашли своих отцов заблудшими - Elmir Kuliev (Russian)
37:70
فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
37:70
и сами поспешили по их стопам. - Elmir Kuliev (Russian)
37:71
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:71
До них впало в заблуждение большинство первых поколений. - Elmir Kuliev (Russian)
37:72
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
37:72
Мы посылали к ним предостерегающих увещевателей. - Elmir Kuliev (Russian)
37:73
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:73
Посмотри же, каким был конец всех тех, кого предостерегали, - Elmir Kuliev (Russian)
37:74
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:74
кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха. - Elmir Kuliev (Russian)
37:75
وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
37:75
Нух (Ной) воззвал к Нам, а ведь Мы прекрасно отвечаем на молитвы. - Elmir Kuliev (Russian)
37:76
وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:76
Мы спасли его и его семью от великой печали - Elmir Kuliev (Russian)
37:77
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
37:77
и сохранили только его потомство. - Elmir Kuliev (Russian)
37:78
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:78
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву. - Elmir Kuliev (Russian)
37:79
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:79
Мир Нуху (Ною) среди миров! - Elmir Kuliev (Russian)
37:80
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:80
Воистину, так Мы воздаем творящим добро. - Elmir Kuliev (Russian)
37:81
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:81
Воистину, он - один из Наших верующих рабов. - Elmir Kuliev (Russian)
37:82
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:82
Затем Мы потопили всех остальных. - Elmir Kuliev (Russian)
37:83
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
37:83
Ибрахим (Авраам) был одним из его приверженцев. - Elmir Kuliev (Russian)
37:84
إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
37:84
Вот он пришел к своему Господу с непорочным сердцем. - Elmir Kuliev (Russian)
37:85
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
37:85
Он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь? - Elmir Kuliev (Russian)
37:86
أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
37:86
Неужели вы жаждете других богов, помимо Аллаха, измышляя ложь? - Elmir Kuliev (Russian)
37:87
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:87
И что вы думаете о Господе миров?». - Elmir Kuliev (Russian)
37:88
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ
37:88
Потом он бросил взгляд на звезды - Elmir Kuliev (Russian)
37:89
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ
37:89
и сказал: «Я болен». - Elmir Kuliev (Russian)
37:90
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
37:90
Они отвернулись от него, обратившись вспять. - Elmir Kuliev (Russian)
37:91
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
37:91
Он украдкой пробрался к их богам и сказал: «Не поесть ли вам? - Elmir Kuliev (Russian)
37:92
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
37:92
Что с вами? Почему вы не разговариваете? - Elmir Kuliev (Russian)
37:93
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
37:93
Он подошел к ним и стал бить их десницей. - Elmir Kuliev (Russian)
37:94
فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
37:94
Они (язычники) направились к нему второпях. - Elmir Kuliev (Russian)
37:95
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
37:95
Он сказал: «Неужели вы поклоняетесь тому, что сами высекаете? - Elmir Kuliev (Russian)
37:96
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
37:96
Аллах сотворил вас и то, что вы делаете (или Аллах сотворил вас, и сами вы ничего не делаете; или Аллах сотворил вас. Что же вы делаете?)». - Elmir Kuliev (Russian)
37:97
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
37:97
Они сказали: «Соорудите для него строение и бросьте его в огонь!». - Elmir Kuliev (Russian)
37:98
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
37:98
Они замыслили против него козни, но Мы сделали их нижайшими. - Elmir Kuliev (Russian)
37:99
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
37:99
Он сказал: «Я ухожу к моему Господу, Который поведет меня прямым путем. - Elmir Kuliev (Russian)
37:100
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:100
Господи, одари меня потомством из числа праведников!». - Elmir Kuliev (Russian)
37:101
فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍ
37:101
Тогда Мы обрадовали его вестью о выдержанном мальчике. - Elmir Kuliev (Russian)
37:102
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
37:102
Когда он достиг того возраста, чтобы усердствовать вместе с ним, он сказал: «Сын мой! Я вижу во сне, что зарезаю тебя. Посмотри, что ты думаешь?». Он сказал: «Отец мой! Сделай то, что тебе велено. Если Аллах пожелает, ты найдешь меня одним из терпеливых». - Elmir Kuliev (Russian)
37:103
فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
37:103
Когда они оба покорились, и он уложил его на бок, - Elmir Kuliev (Russian)
37:104
وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
37:104
Мы воззвали к нему: «О Ибрахим (Авраам)! - Elmir Kuliev (Russian)
37:105
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:105
Ты оправдал сновидение». Воистину, так Мы воздаем творящим добро. - Elmir Kuliev (Russian)
37:106
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
37:106
Это и есть явное испытание (или явная милость). - Elmir Kuliev (Russian)
37:107
وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
37:107
Мы выкупили его великой жертвой. - Elmir Kuliev (Russian)
37:108
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:108
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву. - Elmir Kuliev (Russian)
37:109
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
37:109
Мир Ибрахиму (Аврааму)! - Elmir Kuliev (Russian)
37:110
كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:110
Воистину, так Мы воздаем творящим добро. - Elmir Kuliev (Russian)
37:111
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:111
Воистину, он - один из Наших верующих рабов. - Elmir Kuliev (Russian)
37:112
وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:112
Мы обрадовали его вестью об Исхаке (Исааке) - пророке из числа праведников. - Elmir Kuliev (Russian)
37:113
وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ
37:113
Мы благословили его и Исхака (Исаака). Среди их потомства есть творящие добро и поступающие явно несправедливо к самим себе. - Elmir Kuliev (Russian)
37:114
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:114
Мы оказали милость Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону). - Elmir Kuliev (Russian)
37:115
وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:115
Мы спасли их обоих и их народ от великой печали. - Elmir Kuliev (Russian)
37:116
وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
37:116
Мы оказали им помощь, и именно они стали победителями. - Elmir Kuliev (Russian)
37:117
وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
37:117
Мы даровали им ясное Писание - Elmir Kuliev (Russian)
37:118
وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
37:118
и повели их прямым путем. - Elmir Kuliev (Russian)
37:119
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:119
Мы оставили о них в последующих поколениях добрую молву. - Elmir Kuliev (Russian)
37:120
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:120
Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)! - Elmir Kuliev (Russian)
37:121
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:121
Воистину, так Мы воздаем творящим добро. - Elmir Kuliev (Russian)
37:122
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:122
Воистину, они - одни из Наших верующих рабов. - Elmir Kuliev (Russian)
37:123
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:123
Ильяс (Илия) также был одним из посланников. - Elmir Kuliev (Russian)
37:124
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
37:124
Он сказал своему народу: «Неужели вы не устрашитесь? - Elmir Kuliev (Russian)
37:125
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ
37:125
Неужели вы взываете к Балу и оставляете Самого прекрасного из творцов - - Elmir Kuliev (Russian)
37:126
ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:126
Аллаха, Господа вашего и Господа ваших праотцев?». - Elmir Kuliev (Russian)
37:127
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:127
Они сочли его лжецом, и все они непременно будут собраны в Аду, - Elmir Kuliev (Russian)
37:128
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:128
кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха. - Elmir Kuliev (Russian)
37:129
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:129
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву. - Elmir Kuliev (Russian)
37:130
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
37:130
Мир Ильясину (Ильясу, или семейству Йасина)! - Elmir Kuliev (Russian)
37:131
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:131
Воистину, так Мы воздаем творящим добро. - Elmir Kuliev (Russian)
37:132
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:132
Воистину, он - один из Наших верующих рабов. - Elmir Kuliev (Russian)
37:133
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:133
Лут (Лот) также был одним из посланников. - Elmir Kuliev (Russian)
37:134
إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
37:134
Мы спасли его и всю его семью, - Elmir Kuliev (Russian)
37:135
إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
37:135
кроме старухи, которая была в числе оставшихся позади. - Elmir Kuliev (Russian)
37:136
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:136
Затем Мы уничтожили всех остальных. - Elmir Kuliev (Russian)
37:137
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
37:137
Вы проходите мимо них утром - Elmir Kuliev (Russian)
37:138
وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
37:138
и вечером. Неужели вы не разумеете? - Elmir Kuliev (Russian)
37:139
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:139
Йунус (Иона) также был одним из посланников. - Elmir Kuliev (Russian)
37:140
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
37:140
Он сбежал на переполненный корабль. - Elmir Kuliev (Russian)
37:141
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
37:141
Он бросил жребий вместе с другими и оказался проигравшим. - Elmir Kuliev (Russian)
37:142
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
37:142
Его проглотила рыба, когда он был достоин порицания. - Elmir Kuliev (Russian)
37:143
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
37:143
Если бы он не был одним из прославляющих Аллаха, - Elmir Kuliev (Russian)
37:144
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37:144
то непременно остался бы в ее чреве до того дня, когда они будут воскрешены. - Elmir Kuliev (Russian)
37:145
۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
37:145
Мы выбросили его на открытую местность, и он был болен. - Elmir Kuliev (Russian)
37:146
وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
37:146
Мы взрастили над ним (или возле него) тыкву. - Elmir Kuliev (Russian)
37:147
وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
37:147
Мы отправили его к ста тысячам или даже больше того. - Elmir Kuliev (Russian)
37:148
فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
37:148
Они уверовали, и Мы позволили им пользоваться благами до определенного времени. - Elmir Kuliev (Russian)
37:149
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
37:149
Спроси их, почему это у твоего Господа дочери, а у них - сыновья? - Elmir Kuliev (Russian)
37:150
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
37:150
Или же Мы сотворили ангелов женщинами, и они присутствовали при этом? - Elmir Kuliev (Russian)
37:151
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
37:151
Воистину, по своей лживости они говорят: - Elmir Kuliev (Russian)
37:152
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
37:152
«Аллах родил». Воистину, они - лжецы. - Elmir Kuliev (Russian)
37:153
أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
37:153
Неужели Он избрал дочерей и возвысил их над сыновьями? - Elmir Kuliev (Russian)
37:154
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
37:154
Что с вами? Как вы судите? - Elmir Kuliev (Russian)
37:155
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
37:155
Не помянуть ли вам назидание? - Elmir Kuliev (Russian)
37:156
أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌ مُّبِينٌ
37:156
Или у вас есть ясное доказательство? - Elmir Kuliev (Russian)
37:157
فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
37:157
Принесите же ваше Писание, если вы говорите правду. - Elmir Kuliev (Russian)
37:158
وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:158
Они установили родство между Ним и джиннами, но джинны знают, что они будут собраны (неверующие будут собраны в Геенне, или джинны будут собраны для расчета). - Elmir Kuliev (Russian)
37:159
سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:159
Аллах превыше того, что они приписывают Ему. - Elmir Kuliev (Russian)
37:160
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:160
Не делают этого только избранные (или искренние) рабы Аллаха. - Elmir Kuliev (Russian)
37:161
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
37:161
Вы (многобожники) и то, чему вы поклоняетесь, - Elmir Kuliev (Russian)
37:162
مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ
37:162
не сможете отвратить от Него никого, - Elmir Kuliev (Russian)
37:163
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
37:163
кроме тех, кому суждено сгореть в Аду. - Elmir Kuliev (Russian)
37:164
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
37:164
Ангелы сказали: «У каждого из нас есть известное место. - Elmir Kuliev (Russian)
37:165
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
37:165
Воистину, мы выстраиваемся рядами. - Elmir Kuliev (Russian)
37:166
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
37:166
Воистину, мы прославляем Аллаха». - Elmir Kuliev (Russian)
37:167
وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
37:167
Они (мекканские многобожники) сказали: - Elmir Kuliev (Russian)
37:168
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
37:168
«Если бы у нас было напоминание от первых поколений, - Elmir Kuliev (Russian)
37:169
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:169
то мы непременно были бы избранными рабами Аллаха». - Elmir Kuliev (Russian)
37:170
فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
37:170
Они не уверовали в него, и скоро они узнают. - Elmir Kuliev (Russian)
37:171
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
37:171
Нашим посланным рабам уже было сказано Наше Слово. - Elmir Kuliev (Russian)
37:172
إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
37:172
Воистину, им будет оказана помощь. - Elmir Kuliev (Russian)
37:173
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
37:173
Воистину, Наше войско одержит победу. - Elmir Kuliev (Russian)
37:174
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:174
Отвернись же от них до определенного срока. - Elmir Kuliev (Russian)
37:175
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:175
Посмотри на них, и скоро они увидят. - Elmir Kuliev (Russian)
37:176
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
37:176
Неужели они торопят мучения от Нас? - Elmir Kuliev (Russian)
37:177
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:177
Когда они сойдут на их участки, то скверно будет утро тех, кого предостерегали. - Elmir Kuliev (Russian)
37:178
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:178
Отвернись же от них до определенного срока. - Elmir Kuliev (Russian)
37:179
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:179
Посмотри, и скоро они увидят. - Elmir Kuliev (Russian)
37:180
سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:180
Твой Господь, Господь могущества, пречист и далек от того, что они приписывают Ему. - Elmir Kuliev (Russian)
37:181
وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
37:181
Мир посланникам! - Elmir Kuliev (Russian)
37:182
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:182
Хвала Аллаху, Господу миров! - Elmir Kuliev (Russian)