Selected
Original Text
Muhammad Isa García
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
37:1
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّا
37:1
Juro por [los ángeles] ordenados en filas, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:2
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا
37:2
que advierten - Muhammad Isa García (Spanish)
37:3
فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا
37:3
y recitan el Mensaje. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:4
إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ
37:4
Que su divinidad es una sola, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:5
رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ
37:5
el Señor de los cielos, de la Tierra, de todo cuanto existe entre ellos; el Señor de los amaneceres. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:6
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
37:6
He adornado el cielo más bajo con los astros - Muhammad Isa García (Spanish)
37:7
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ
37:7
como protección contra todo demonio rebelde, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:8
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
37:8
para que no puedan escuchar lo que revelo a la asamblea más elevada [de ángeles y para que, si lo intentan,] les sean arrojados [los astros] por todas partes, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:9
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
37:9
y así ahuyentarlos. Los demonios recibirán un castigo eterno. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:10
إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
37:10
Aquellos que furtivamente alcancen a oír algo de los ángeles serán alcanzados por una centella fulminante. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:11
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ
37:11
Pregúntales [a quienes desmienten la Resurrección]: "¿Acaso creen que la creación del ser humano fue más difícil que la del resto [del universo]?" Los creé de barro pegajoso. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:12
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
37:12
Tú te maravillas, pero ellos se burlan, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:13
وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
37:13
cuando son exhortados no reflexionan, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:14
وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ
37:14
cuando ven un milagro lo ridiculizan - Muhammad Isa García (Spanish)
37:15
وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
37:15
y dicen: "Esto no es más que hechicería evidente, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:16
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
37:16
¿acaso cuando muramos y seamos polvo y huesos, seremos resucitados? - Muhammad Isa García (Spanish)
37:17
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
37:17
¿Acaso nuestros antepasados también [serán resucitados]?" - Muhammad Isa García (Spanish)
37:18
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
37:18
Diles [¡oh, Mujámmad!]: "Sí, y sufrirán una gran humillación". - Muhammad Isa García (Spanish)
37:19
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
37:19
Solo bastará que se sople una vez [la trompeta y resucitarán], y entonces comenzarán a observar - Muhammad Isa García (Spanish)
37:20
وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
37:20
y dirán: "¡Ay de nosotros! En este día deberemos rendir cuentas [por nuestras obras]". - Muhammad Isa García (Spanish)
37:21
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
37:21
[Se les dirá:] "Este es el Día del Juicio que negaban". - Muhammad Isa García (Spanish)
37:22
۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
37:22
[Se les ordenará a los ángeles:] "Congreguen a quienes fueron [idólatras y] cometieron injusticias junto con sus pares [en la incredulidad] y a los [ídolos] que adoraban - Muhammad Isa García (Spanish)
37:23
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
37:23
en lugar de Dios, luego arréenlos por el camino que los conducirá al Infierno, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:24
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
37:24
pero deténganlos [antes de arrojarlos] porque serán interrogados. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:25
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
37:25
[Se les preguntará:] "¿Qué sucede que no se ayudan unos a otros?" - Muhammad Isa García (Spanish)
37:26
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
37:26
Pero ese día estarán entregados, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:27
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:27
y comenzarán a reclamarse unos a otros. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:28
قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
37:28
Dirán [a sus ídolos]: "Ustedes, con su poder, nos forzaron a seguirlos". - Muhammad Isa García (Spanish)
37:29
قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
37:29
Pero [los ídolos] responderán: "No, simplemente no creyeron [en Dios y nos idolatraron], - Muhammad Isa García (Spanish)
37:30
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ
37:30
pues nosotros no teníamos poder alguno sobre ustedes [y eligieron libremente la incredulidad]; eran transgresores. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:31
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
37:31
Hoy se cumple la amenaza que Nuestro Señor nos hizo, y sufriremos el castigo [por nuestra incredulidad]. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:32
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ
37:32
Nosotros solo los sedujimos y ustedes nos siguieron, desviándose igual que nosotros". - Muhammad Isa García (Spanish)
37:33
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
37:33
[Entonces Dios dirá:] "Todos ustedes compartirán el castigo. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:34
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
37:34
Eso haré con los pecadores". - Muhammad Isa García (Spanish)
37:35
إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
37:35
Cuando se les decía: "No hay nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Dios", respondían con arrogancia - Muhammad Isa García (Spanish)
37:36
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ
37:36
diciendo: "¿Acaso vamos a dejar a nuestros ídolos por las palabras de un poeta loco?" - Muhammad Isa García (Spanish)
37:37
بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:37
[Dios les dirá:] "Él se presentó con la Verdad, y corroboró el Mensaje de los Profetas que lo precedieron". - Muhammad Isa García (Spanish)
37:38
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
37:38
Ustedes [que rechazaron el Mensaje] sufrirán un castigo doloroso. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:39
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
37:39
Pero sepan que solo se les retribuirá por lo que [ustedes mismos] hicieron. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:40
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:40
En cambio, los siervos sinceros de Dios, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:41
أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
37:41
ellos tendrán la recompensa prometida: - Muhammad Isa García (Spanish)
37:42
فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
37:42
Los frutos que deseen, y serán honrados - Muhammad Isa García (Spanish)
37:43
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
37:43
en los Jardines de las Delicias, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:44
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
37:44
donde estarán reclinados sobre sofás, unos frente a otros. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:45
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ
37:45
Y [bellos sirvientes] circularán entre ellos con una copa de un manantial eterno, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:46
بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ
37:46
blanco y delicioso para quienes lo beban, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:47
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
37:47
que no les provocará jaqueca ni embriaguez. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:48
وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
37:48
También tendrán mujeres [huríes] de mirar recatado, y de ojos hermosos y grandes, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:49
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
37:49
como si fueran perlas celosamente guardadas. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:50
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:50
Y se preguntarán [los creyentes en el Paraíso] unos a los otros. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:51
قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ
37:51
Uno de ellos dirá: "Yo tenía un compañero [incrédulo] - Muhammad Isa García (Spanish)
37:52
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
37:52
que me decía: ¿Acaso tú eres de los que creen en la Resurrección? - Muhammad Isa García (Spanish)
37:53
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
37:53
¿Acaso después que muramos y nos convirtamos en tierra y huesos vamos a ser condenados?" - Muhammad Isa García (Spanish)
37:54
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
37:54
Dirá [el creyente a sus compañeros del Paraíso]: "¿Quieren observar [el Infierno a ver qué ha sido de él]?" - Muhammad Isa García (Spanish)
37:55
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
37:55
Y cuando observe lo verá [a quien era su compañero] en medio del fuego del Infierno. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:56
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
37:56
Entonces le dirá: "¡Por Dios! Poco faltó para que me arruinaras, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:57
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
37:57
y de no ser por la gracia de mi Señor, habría sido uno de los condenados. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:58
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
37:58
Ahora no hemos de morir - Muhammad Isa García (Spanish)
37:59
إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
37:59
después de haber pasado por la primera muerte, y no seremos castigados. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:60
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
37:60
Este es el éxito grandioso". - Muhammad Isa García (Spanish)
37:61
لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ
37:61
¡Vale la pena obrar para alcanzarlo! - Muhammad Isa García (Spanish)
37:62
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
37:62
¿Qué es mejor, esta morada [del Paraíso] o el árbol de Zaqqum?, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:63
إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ
37:63
el que puse para castigar a los que cometieron injusticias. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:64
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
37:64
Es un árbol que crece en lo más profundo del Infierno; - Muhammad Isa García (Spanish)
37:65
طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ
37:65
sus frutos son como cabezas de demonios. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:66
فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
37:66
De él comerán y llenarán sus vientres [los condenados]. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:67
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
37:67
Luego beberán una mezcla de agua hirviente, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:68
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
37:68
y serán regresados al fuego. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:69
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
37:69
Ellos [en la vida mundanal] encontraron que sus padres estaban descarriados, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:70
فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
37:70
y aun así siguieron sus pasos. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:71
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:71
La mayoría de los pueblos que los precedieron también se habían extraviado. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:72
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
37:72
Por ello les envié [Profetas] amonestadores. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:73
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:73
Pero observa dónde terminaron aquellos que fueron advertidos, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:74
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:74
excepto los siervos fieles a Dios. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:75
وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
37:75
Cuando Noé Me invocó, ¡y qué mejor que invocar a Quien responde todas las súplicas!, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:76
وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:76
lo salvé a él y a su familia de la gran angustia, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:77
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
37:77
e hice que su descendencia fueran los sobrevivientes. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:78
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:78
Dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:79
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:79
¡Que la paz sea con Noé entre todas las criaturas! - Muhammad Isa García (Spanish)
37:80
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:80
Así es como recompenso a los que hacen el bien. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:81
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:81
Él era uno de Mis siervos creyentes. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:82
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:82
A los otros [los que no creyeron] los ahogué. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:83
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
37:83
Abraham era de los que lo siguieron [a Noé en su fe monoteísta], - Muhammad Isa García (Spanish)
37:84
إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
37:84
cuando invocó a su Señor con un corazón puro - Muhammad Isa García (Spanish)
37:85
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
37:85
y dijo a su padre y a su pueblo: "¿Qué es lo que adoran? - Muhammad Isa García (Spanish)
37:86
أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
37:86
¿Prefieren la mentira de los dioses en lugar de Dios? - Muhammad Isa García (Spanish)
37:87
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:87
¿Qué opinan del Señor del universo?" - Muhammad Isa García (Spanish)
37:88
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ
37:88
Entonces echó una mirada a las estrellas, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:89
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ
37:89
y exclamó: "Estoy enfermo". - Muhammad Isa García (Spanish)
37:90
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
37:90
Entonces lo abandonaron dándole la espalda. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:91
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
37:91
[Abraham] se dirigió hacia los ídolos [de su pueblo] y dijo: "¿Por qué no comen? - Muhammad Isa García (Spanish)
37:92
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
37:92
¿Por qué no pronuncian palabra?" - Muhammad Isa García (Spanish)
37:93
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
37:93
Entonces los destrozó con toda su fuerza. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:94
فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
37:94
[Cuando los idolatras se enteraron,] se abalanzaron sobre él enfurecidos. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:95
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
37:95
[Abraham les dijo:] "¿Acaso adoran lo que ustedes mismos tallan? - Muhammad Isa García (Spanish)
37:96
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
37:96
Dios es Quien los creó a ustedes y a lo que ustedes hacen". - Muhammad Isa García (Spanish)
37:97
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
37:97
Dijeron: "Construiremos una hoguera y te arrojaremos al fuego llameante". - Muhammad Isa García (Spanish)
37:98
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
37:98
Tramaron contra él, pero Dios [desbarató sus planes y] los humilló. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:99
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
37:99
Dijo [Abraham]: "Emigraré a donde mi Señor me ordene. ¡Él me guiará! - Muhammad Isa García (Spanish)
37:100
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:100
¡Oh, Señor mío! Concédeme un hijo justo". - Muhammad Isa García (Spanish)
37:101
فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍ
37:101
Le anuncié que le daría un niño sensato. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:102
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
37:102
Cuando [Ismael] alcanzó la pubertad, [Abraham] le dijo: "¡Oh, hijito mío! He visto en sueños que te sacrificaba; dime, qué opinas". Le dijo: "¡Oh, padre mío! Haz lo que te ha sido ordenado; encontrarás, si Dios quiere, que seré de los pacientes". - Muhammad Isa García (Spanish)
37:103
فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
37:103
Cuando ambos se resignaron, y [Abraham] lo echó sobre la frente [a Ismael para sacrificarlo], - Muhammad Isa García (Spanish)
37:104
وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
37:104
Lo llamé: "¡Oh, Abraham! - Muhammad Isa García (Spanish)
37:105
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:105
Has cumplido con lo que viste [en tus sueños]. Así recompenso a los que hacen el bien". - Muhammad Isa García (Spanish)
37:106
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
37:106
Esa fue una dura prueba. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:107
وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
37:107
Pero lo rescaté [a su hijo, ordenando a Abraham que sacrificara en su lugar un cordero] e hiciera una gran ofrenda, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:108
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:108
y dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:109
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
37:109
¡Qué la paz sea con Abraham! - Muhammad Isa García (Spanish)
37:110
كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:110
Así es como recompenso a los que hacen el bien. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:111
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:111
Él era uno de Mis siervos creyentes. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:112
وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:112
Lo albricié con [el nacimiento de] Isaac, quien sería un Profeta virtuoso. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:113
وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ
37:113
Lo bendije a él y a Isaac, y decreté que en su descendencia hubiera quien obrara el bien y quien fuera abiertamente [incrédulo e] injusto consigo mismo. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:114
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:114
Agracié a Moisés y a Aarón, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:115
وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:115
y los salvé junto con su pueblo de una gran angustia. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:116
وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
37:116
Los socorrí, y fueron ellos los vencedores. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:117
وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
37:117
Les concedí un Libro esclarecedor, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:118
وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
37:118
y los guie por el sendero recto. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:119
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:119
Y dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:120
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:120
¡Que la paz sea con Moisés y Aarón! - Muhammad Isa García (Spanish)
37:121
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:121
Así es como recompenso a los que hacen el bien. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:122
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:122
Ambos eran de Mis siervos creyentes. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:123
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:123
Elías también era de Mis Mensajeros. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:124
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
37:124
Dijo a su pueblo: "¿Es que no van a tener temor de Dios? - Muhammad Isa García (Spanish)
37:125
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ
37:125
Invocan a Ba‘l, y dejan de lado al mejor de los creadores: - Muhammad Isa García (Spanish)
37:126
ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:126
Dios, su Señor y el sus antepasados". - Muhammad Isa García (Spanish)
37:127
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:127
Pero lo desmintieron, y tendrán que comparecer. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:128
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:128
Excepto los siervos fieles a Dios. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:129
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:129
Dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:130
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
37:130
¡Qué la paz sea con Elías! - Muhammad Isa García (Spanish)
37:131
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:131
Así es como recompenso a los que hacen el bien. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:132
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:132
Él era uno de Mis siervos creyentes. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:133
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:133
Lot también fue de Mis Mensajeros. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:134
إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
37:134
Lo salvé a él y a toda su familia, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:135
إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
37:135
excepto a su mujer, que se sentenció [a ella misma] junto a los condenados. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:136
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:136
Luego aniquilé a los demás. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:137
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
37:137
Ustedes [¡oh, incrédulos!] pasan por sus ruinas de día - Muhammad Isa García (Spanish)
37:138
وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
37:138
y de noche. ¿Es que no reflexionan? - Muhammad Isa García (Spanish)
37:139
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:139
Jonás también fue de Mis Mensajeros. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:140
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
37:140
Cuando se fugó en el barco abarrotado, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:141
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
37:141
lo echaron a la suerte y él fue el perdedor. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:142
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
37:142
Cuando [fue arrojado al mar] una ballena se lo tragó. Jonás cometió un acto reprochable, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:143
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
37:143
y si no fuera porque él era de los que glorifican a Dios, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:144
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37:144
hubiera permanecido en su vientre hasta el Día de la Resurrección. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:145
۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
37:145
Pero lo arrojé a un lugar desolado, y su piel estaba tan débil - Muhammad Isa García (Spanish)
37:146
وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
37:146
que ordené crecer una planta de calabaza para que lo cubriera. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:147
وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
37:147
Luego lo envié a [una población de] más de cien mil personas - Muhammad Isa García (Spanish)
37:148
فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
37:148
y todos creyeron, y los dejé disfrutar hasta que la muerte les llegó. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:149
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
37:149
Pregúntales [¡oh, Mujámmad!, a los idólatras de tu pueblo]: "¿[Qué argumentos tienen para afirmar] Que tu Señor tiene hijas mujeres y ellos los hijos varones?" - Muhammad Isa García (Spanish)
37:150
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
37:150
¿Acaso fueron testigos cuando creé a los ángeles, para afirmar que son de sexo femenino? - Muhammad Isa García (Spanish)
37:151
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
37:151
Entre las mentiras que inventaron: - Muhammad Isa García (Spanish)
37:152
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
37:152
"Dios ha engendrado". Mienten. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:153
أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
37:153
¿Escogió a las hijas sobre los hijos [siendo el creador de ambos]? - Muhammad Isa García (Spanish)
37:154
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
37:154
¿Qué les pasa? ¿Cómo es que juzgan? - Muhammad Isa García (Spanish)
37:155
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
37:155
¿No van a pensar [antes de hablar]? - Muhammad Isa García (Spanish)
37:156
أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌ مُّبِينٌ
37:156
¿O acaso tienen una prueba válida [de lo que afirman]? - Muhammad Isa García (Spanish)
37:157
فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
37:157
Traigan entonces el libro, si son veraces. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:158
وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:158
También inventaron un parentesco entre Dios y los yinnes, pero los yinnes saben bien que comparecerán [ante Dios] para ser juzgados. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:159
سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:159
¡Glorificado sea Dios! Él está por encima de lo que Le atribuyen. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:160
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:160
Excepto los siervos fieles de Dios [que no le asocian nada ni lo describen como no es propio de Él]. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:161
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
37:161
Ustedes [¡oh, idólatras!] y lo que adoran en lugar de Dios - Muhammad Isa García (Spanish)
37:162
مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ
37:162
solo podrán desviar - Muhammad Isa García (Spanish)
37:163
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
37:163
a quien Dios permitió que se desvíe y arda en el fuego del Infierno. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:164
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
37:164
[Los ángeles dicen:] "No hay entre nosotros quien no tenga un lugar asignado, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:165
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
37:165
y nos ordenamos en filas [para adorar a nuestro Señor]. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:166
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
37:166
Todos nosotros Lo glorificamos". - Muhammad Isa García (Spanish)
37:167
وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
37:167
Solían decir [los idólatras, antes de que tú ¡oh, Mujámmad! fueras enviado a ellos]: - Muhammad Isa García (Spanish)
37:168
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
37:168
"Si nos llegara el Mensaje como les llegó a los pueblos anteriores, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:169
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:169
sin duda seríamos fervientes siervos de Dios". - Muhammad Isa García (Spanish)
37:170
فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
37:170
Pero cuando les llegó lo negaron. ¡Ya verán [el castigo que les aguarda]! - Muhammad Isa García (Spanish)
37:171
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
37:171
Fue decretado para Mis siervos Mensajeros - Muhammad Isa García (Spanish)
37:172
إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
37:172
que serían auxiliados, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:173
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
37:173
y que Mi ejército sería el vencedor. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:174
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:174
Apártate [¡oh, Mujámmad!] de los que rechazan el Mensaje por un tiempo, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:175
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:175
y ten paciencia con ellos, que ya pronto verán. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:176
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
37:176
¿Acaso quieren que se precipite Mi castigo? - Muhammad Isa García (Spanish)
37:177
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:177
¡Qué terrible despertar les aguardaría a los que fueron advertidos, si Mi castigo se desencadenase sobre ellos [como pretenden]! - Muhammad Isa García (Spanish)
37:178
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:178
Apártate [¡oh, Mujámmad!] de los que rechazan el Mensaje por un tiempo, - Muhammad Isa García (Spanish)
37:179
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:179
y ten paciencia, que ya pronto verán [el castigo que les aguarda]. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:180
سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:180
¡Glorificado sea tu Señor, el dueño del poder absoluto! Él está por encima de lo que Le atribuyen. - Muhammad Isa García (Spanish)
37:181
وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
37:181
¡Que la paz sea con todos los Mensajeros! - Muhammad Isa García (Spanish)
37:182
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:182
¡Y alabado sea Dios, Señor del universo! - Muhammad Isa García (Spanish)