Selected

Original Text
Muhammad Isa García

Available Translations

37 Aş-Şāffāt ٱلصَّافَّات

< Previous   182 Āyah   Those who set the Ranks      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

37:1 وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّا
37:1 Juro por [los ángeles] ordenados en filas, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:2 فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا
37:2 que advierten - Muhammad Isa García (Spanish)

37:3 فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا
37:3 y recitan el Mensaje. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:4 إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ
37:4 Que su divinidad es una sola, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:5 رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ
37:5 el Señor de los cielos, de la Tierra, de todo cuanto existe entre ellos; el Señor de los amaneceres. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:6 إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
37:6 He adornado el cielo más bajo con los astros - Muhammad Isa García (Spanish)

37:7 وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ
37:7 como protección contra todo demonio rebelde, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:8 لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
37:8 para que no puedan escuchar lo que revelo a la asamblea más elevada [de ángeles y para que, si lo intentan,] les sean arrojados [los astros] por todas partes, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:9 دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
37:9 y así ahuyentarlos. Los demonios recibirán un castigo eterno. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:10 إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
37:10 Aquellos que furtivamente alcancen a oír algo de los ángeles serán alcanzados por una centella fulminante. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:11 فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ
37:11 Pregúntales [a quienes desmienten la Resurrección]: "¿Acaso creen que la creación del ser humano fue más difícil que la del resto [del universo]?" Los creé de barro pegajoso. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:12 بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
37:12 Tú te maravillas, pero ellos se burlan, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:13 وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
37:13 cuando son exhortados no reflexionan, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:14 وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ
37:14 cuando ven un milagro lo ridiculizan - Muhammad Isa García (Spanish)

37:15 وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
37:15 y dicen: "Esto no es más que hechicería evidente, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:16 أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
37:16 ¿acaso cuando muramos y seamos polvo y huesos, seremos resucitados? - Muhammad Isa García (Spanish)

37:17 أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
37:17 ¿Acaso nuestros antepasados también [serán resucitados]?" - Muhammad Isa García (Spanish)

37:18 قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
37:18 Diles [¡oh, Mujámmad!]: "Sí, y sufrirán una gran humillación". - Muhammad Isa García (Spanish)

37:19 فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
37:19 Solo bastará que se sople una vez [la trompeta y resucitarán], y entonces comenzarán a observar - Muhammad Isa García (Spanish)

37:20 وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
37:20 y dirán: "¡Ay de nosotros! En este día deberemos rendir cuentas [por nuestras obras]". - Muhammad Isa García (Spanish)

37:21 هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
37:21 [Se les dirá:] "Este es el Día del Juicio que negaban". - Muhammad Isa García (Spanish)

37:22 ۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
37:22 [Se les ordenará a los ángeles:] "Congreguen a quienes fueron [idólatras y] cometieron injusticias junto con sus pares [en la incredulidad] y a los [ídolos] que adoraban - Muhammad Isa García (Spanish)

37:23 مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
37:23 en lugar de Dios, luego arréenlos por el camino que los conducirá al Infierno, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:24 وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
37:24 pero deténganlos [antes de arrojarlos] porque serán interrogados. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:25 مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
37:25 [Se les preguntará:] "¿Qué sucede que no se ayudan unos a otros?" - Muhammad Isa García (Spanish)

37:26 بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
37:26 Pero ese día estarán entregados, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:27 وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:27 y comenzarán a reclamarse unos a otros. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:28 قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
37:28 Dirán [a sus ídolos]: "Ustedes, con su poder, nos forzaron a seguirlos". - Muhammad Isa García (Spanish)

37:29 قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
37:29 Pero [los ídolos] responderán: "No, simplemente no creyeron [en Dios y nos idolatraron], - Muhammad Isa García (Spanish)

37:30 وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ
37:30 pues nosotros no teníamos poder alguno sobre ustedes [y eligieron libremente la incredulidad]; eran transgresores. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:31 فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
37:31 Hoy se cumple la amenaza que Nuestro Señor nos hizo, y sufriremos el castigo [por nuestra incredulidad]. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:32 فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ
37:32 Nosotros solo los sedujimos y ustedes nos siguieron, desviándose igual que nosotros". - Muhammad Isa García (Spanish)

37:33 فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
37:33 [Entonces Dios dirá:] "Todos ustedes compartirán el castigo. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:34 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
37:34 Eso haré con los pecadores". - Muhammad Isa García (Spanish)

37:35 إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
37:35 Cuando se les decía: "No hay nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Dios", respondían con arrogancia - Muhammad Isa García (Spanish)

37:36 وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ
37:36 diciendo: "¿Acaso vamos a dejar a nuestros ídolos por las palabras de un poeta loco?" - Muhammad Isa García (Spanish)

37:37 بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:37 [Dios les dirá:] "Él se presentó con la Verdad, y corroboró el Mensaje de los Profetas que lo precedieron". - Muhammad Isa García (Spanish)

37:38 إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
37:38 Ustedes [que rechazaron el Mensaje] sufrirán un castigo doloroso. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:39 وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
37:39 Pero sepan que solo se les retribuirá por lo que [ustedes mismos] hicieron. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:40 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:40 En cambio, los siervos sinceros de Dios, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:41 أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
37:41 ellos tendrán la recompensa prometida: - Muhammad Isa García (Spanish)

37:42 فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
37:42 Los frutos que deseen, y serán honrados - Muhammad Isa García (Spanish)

37:43 فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
37:43 en los Jardines de las Delicias, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:44 عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
37:44 donde estarán reclinados sobre sofás, unos frente a otros. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:45 يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ
37:45 Y [bellos sirvientes] circularán entre ellos con una copa de un manantial eterno, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:46 بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ
37:46 blanco y delicioso para quienes lo beban, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:47 لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
37:47 que no les provocará jaqueca ni embriaguez. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:48 وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
37:48 También tendrán mujeres [huríes] de mirar recatado, y de ojos hermosos y grandes, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:49 كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
37:49 como si fueran perlas celosamente guardadas. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:50 فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:50 Y se preguntarán [los creyentes en el Paraíso] unos a los otros. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:51 قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ
37:51 Uno de ellos dirá: "Yo tenía un compañero [incrédulo] - Muhammad Isa García (Spanish)

37:52 يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
37:52 que me decía: ¿Acaso tú eres de los que creen en la Resurrección? - Muhammad Isa García (Spanish)

37:53 أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
37:53 ¿Acaso después que muramos y nos convirtamos en tierra y huesos vamos a ser condenados?" - Muhammad Isa García (Spanish)

37:54 قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
37:54 Dirá [el creyente a sus compañeros del Paraíso]: "¿Quieren observar [el Infierno a ver qué ha sido de él]?" - Muhammad Isa García (Spanish)

37:55 فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
37:55 Y cuando observe lo verá [a quien era su compañero] en medio del fuego del Infierno. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:56 قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
37:56 Entonces le dirá: "¡Por Dios! Poco faltó para que me arruinaras, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:57 وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
37:57 y de no ser por la gracia de mi Señor, habría sido uno de los condenados. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:58 أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
37:58 Ahora no hemos de morir - Muhammad Isa García (Spanish)

37:59 إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
37:59 después de haber pasado por la primera muerte, y no seremos castigados. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:60 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
37:60 Este es el éxito grandioso". - Muhammad Isa García (Spanish)

37:61 لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ
37:61 ¡Vale la pena obrar para alcanzarlo! - Muhammad Isa García (Spanish)

37:62 أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
37:62 ¿Qué es mejor, esta morada [del Paraíso] o el árbol de Zaqqum?, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:63 إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ
37:63 el que puse para castigar a los que cometieron injusticias. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:64 إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
37:64 Es un árbol que crece en lo más profundo del Infierno; - Muhammad Isa García (Spanish)

37:65 طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ
37:65 sus frutos son como cabezas de demonios. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:66 فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
37:66 De él comerán y llenarán sus vientres [los condenados]. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:67 ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
37:67 Luego beberán una mezcla de agua hirviente, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:68 ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
37:68 y serán regresados al fuego. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:69 إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
37:69 Ellos [en la vida mundanal] encontraron que sus padres estaban descarriados, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:70 فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
37:70 y aun así siguieron sus pasos. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:71 وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:71 La mayoría de los pueblos que los precedieron también se habían extraviado. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:72 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
37:72 Por ello les envié [Profetas] amonestadores. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:73 فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:73 Pero observa dónde terminaron aquellos que fueron advertidos, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:74 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:74 excepto los siervos fieles a Dios. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:75 وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
37:75 Cuando Noé Me invocó, ¡y qué mejor que invocar a Quien responde todas las súplicas!, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:76 وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:76 lo salvé a él y a su familia de la gran angustia, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:77 وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
37:77 e hice que su descendencia fueran los sobrevivientes. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:78 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:78 Dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:79 سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:79 ¡Que la paz sea con Noé entre todas las criaturas! - Muhammad Isa García (Spanish)

37:80 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:80 Así es como recompenso a los que hacen el bien. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:81 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:81 Él era uno de Mis siervos creyentes. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:82 ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:82 A los otros [los que no creyeron] los ahogué. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:83 ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
37:83 Abraham era de los que lo siguieron [a Noé en su fe monoteísta], - Muhammad Isa García (Spanish)

37:84 إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
37:84 cuando invocó a su Señor con un corazón puro - Muhammad Isa García (Spanish)

37:85 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
37:85 y dijo a su padre y a su pueblo: "¿Qué es lo que adoran? - Muhammad Isa García (Spanish)

37:86 أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
37:86 ¿Prefieren la mentira de los dioses en lugar de Dios? - Muhammad Isa García (Spanish)

37:87 فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:87 ¿Qué opinan del Señor del universo?" - Muhammad Isa García (Spanish)

37:88 فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ
37:88 Entonces echó una mirada a las estrellas, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:89 فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ
37:89 y exclamó: "Estoy enfermo". - Muhammad Isa García (Spanish)

37:90 فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
37:90 Entonces lo abandonaron dándole la espalda. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:91 فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
37:91 [Abraham] se dirigió hacia los ídolos [de su pueblo] y dijo: "¿Por qué no comen? - Muhammad Isa García (Spanish)

37:92 مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
37:92 ¿Por qué no pronuncian palabra?" - Muhammad Isa García (Spanish)

37:93 فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
37:93 Entonces los destrozó con toda su fuerza. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:94 فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
37:94 [Cuando los idolatras se enteraron,] se abalanzaron sobre él enfurecidos. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:95 قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
37:95 [Abraham les dijo:] "¿Acaso adoran lo que ustedes mismos tallan? - Muhammad Isa García (Spanish)

37:96 وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
37:96 Dios es Quien los creó a ustedes y a lo que ustedes hacen". - Muhammad Isa García (Spanish)

37:97 قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
37:97 Dijeron: "Construiremos una hoguera y te arrojaremos al fuego llameante". - Muhammad Isa García (Spanish)

37:98 فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
37:98 Tramaron contra él, pero Dios [desbarató sus planes y] los humilló. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:99 وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
37:99 Dijo [Abraham]: "Emigraré a donde mi Señor me ordene. ¡Él me guiará! - Muhammad Isa García (Spanish)

37:100 رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:100 ¡Oh, Señor mío! Concédeme un hijo justo". - Muhammad Isa García (Spanish)

37:101 فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍ
37:101 Le anuncié que le daría un niño sensato. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:102 فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
37:102 Cuando [Ismael] alcanzó la pubertad, [Abraham] le dijo: "¡Oh, hijito mío! He visto en sueños que te sacrificaba; dime, qué opinas". Le dijo: "¡Oh, padre mío! Haz lo que te ha sido ordenado; encontrarás, si Dios quiere, que seré de los pacientes". - Muhammad Isa García (Spanish)

37:103 فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
37:103 Cuando ambos se resignaron, y [Abraham] lo echó sobre la frente [a Ismael para sacrificarlo], - Muhammad Isa García (Spanish)

37:104 وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
37:104 Lo llamé: "¡Oh, Abraham! - Muhammad Isa García (Spanish)

37:105 قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:105 Has cumplido con lo que viste [en tus sueños]. Así recompenso a los que hacen el bien". - Muhammad Isa García (Spanish)

37:106 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
37:106 Esa fue una dura prueba. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:107 وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
37:107 Pero lo rescaté [a su hijo, ordenando a Abraham que sacrificara en su lugar un cordero] e hiciera una gran ofrenda, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:108 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:108 y dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:109 سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
37:109 ¡Qué la paz sea con Abraham! - Muhammad Isa García (Spanish)

37:110 كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:110 Así es como recompenso a los que hacen el bien. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:111 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:111 Él era uno de Mis siervos creyentes. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:112 وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:112 Lo albricié con [el nacimiento de] Isaac, quien sería un Profeta virtuoso. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:113 وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ
37:113 Lo bendije a él y a Isaac, y decreté que en su descendencia hubiera quien obrara el bien y quien fuera abiertamente [incrédulo e] injusto consigo mismo. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:114 وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:114 Agracié a Moisés y a Aarón, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:115 وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:115 y los salvé junto con su pueblo de una gran angustia. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:116 وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
37:116 Los socorrí, y fueron ellos los vencedores. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:117 وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
37:117 Les concedí un Libro esclarecedor, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:118 وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
37:118 y los guie por el sendero recto. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:119 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:119 Y dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:120 سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:120 ¡Que la paz sea con Moisés y Aarón! - Muhammad Isa García (Spanish)

37:121 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:121 Así es como recompenso a los que hacen el bien. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:122 إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:122 Ambos eran de Mis siervos creyentes. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:123 وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:123 Elías también era de Mis Mensajeros. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:124 إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
37:124 Dijo a su pueblo: "¿Es que no van a tener temor de Dios? - Muhammad Isa García (Spanish)

37:125 أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ
37:125 Invocan a Ba‘l, y dejan de lado al mejor de los creadores: - Muhammad Isa García (Spanish)

37:126 ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:126 Dios, su Señor y el sus antepasados". - Muhammad Isa García (Spanish)

37:127 فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:127 Pero lo desmintieron, y tendrán que comparecer. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:128 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:128 Excepto los siervos fieles a Dios. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:129 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:129 Dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:130 سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
37:130 ¡Qué la paz sea con Elías! - Muhammad Isa García (Spanish)

37:131 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:131 Así es como recompenso a los que hacen el bien. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:132 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:132 Él era uno de Mis siervos creyentes. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:133 وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:133 Lot también fue de Mis Mensajeros. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:134 إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
37:134 Lo salvé a él y a toda su familia, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:135 إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
37:135 excepto a su mujer, que se sentenció [a ella misma] junto a los condenados. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:136 ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:136 Luego aniquilé a los demás. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:137 وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
37:137 Ustedes [¡oh, incrédulos!] pasan por sus ruinas de día - Muhammad Isa García (Spanish)

37:138 وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
37:138 y de noche. ¿Es que no reflexionan? - Muhammad Isa García (Spanish)

37:139 وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:139 Jonás también fue de Mis Mensajeros. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:140 إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
37:140 Cuando se fugó en el barco abarrotado, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:141 فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
37:141 lo echaron a la suerte y él fue el perdedor. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:142 فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
37:142 Cuando [fue arrojado al mar] una ballena se lo tragó. Jonás cometió un acto reprochable, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:143 فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
37:143 y si no fuera porque él era de los que glorifican a Dios, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:144 لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37:144 hubiera permanecido en su vientre hasta el Día de la Resurrección. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:145 ۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
37:145 Pero lo arrojé a un lugar desolado, y su piel estaba tan débil - Muhammad Isa García (Spanish)

37:146 وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
37:146 que ordené crecer una planta de calabaza para que lo cubriera. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:147 وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
37:147 Luego lo envié a [una población de] más de cien mil personas - Muhammad Isa García (Spanish)

37:148 فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
37:148 y todos creyeron, y los dejé disfrutar hasta que la muerte les llegó. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:149 فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
37:149 Pregúntales [¡oh, Mujámmad!, a los idólatras de tu pueblo]: "¿[Qué argumentos tienen para afirmar] Que tu Señor tiene hijas mujeres y ellos los hijos varones?" - Muhammad Isa García (Spanish)

37:150 أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
37:150 ¿Acaso fueron testigos cuando creé a los ángeles, para afirmar que son de sexo femenino? - Muhammad Isa García (Spanish)

37:151 أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
37:151 Entre las mentiras que inventaron: - Muhammad Isa García (Spanish)

37:152 وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
37:152 "Dios ha engendrado". Mienten. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:153 أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
37:153 ¿Escogió a las hijas sobre los hijos [siendo el creador de ambos]? - Muhammad Isa García (Spanish)

37:154 مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
37:154 ¿Qué les pasa? ¿Cómo es que juzgan? - Muhammad Isa García (Spanish)

37:155 أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
37:155 ¿No van a pensar [antes de hablar]? - Muhammad Isa García (Spanish)

37:156 أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌ مُّبِينٌ
37:156 ¿O acaso tienen una prueba válida [de lo que afirman]? - Muhammad Isa García (Spanish)

37:157 فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
37:157 Traigan entonces el libro, si son veraces. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:158 وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:158 También inventaron un parentesco entre Dios y los yinnes, pero los yinnes saben bien que comparecerán [ante Dios] para ser juzgados. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:159 سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:159 ¡Glorificado sea Dios! Él está por encima de lo que Le atribuyen. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:160 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:160 Excepto los siervos fieles de Dios [que no le asocian nada ni lo describen como no es propio de Él]. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:161 فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
37:161 Ustedes [¡oh, idólatras!] y lo que adoran en lugar de Dios - Muhammad Isa García (Spanish)

37:162 مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ
37:162 solo podrán desviar - Muhammad Isa García (Spanish)

37:163 إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
37:163 a quien Dios permitió que se desvíe y arda en el fuego del Infierno. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:164 وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
37:164 [Los ángeles dicen:] "No hay entre nosotros quien no tenga un lugar asignado, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:165 وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
37:165 y nos ordenamos en filas [para adorar a nuestro Señor]. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:166 وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
37:166 Todos nosotros Lo glorificamos". - Muhammad Isa García (Spanish)

37:167 وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
37:167 Solían decir [los idólatras, antes de que tú ¡oh, Mujámmad! fueras enviado a ellos]: - Muhammad Isa García (Spanish)

37:168 لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
37:168 "Si nos llegara el Mensaje como les llegó a los pueblos anteriores, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:169 لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:169 sin duda seríamos fervientes siervos de Dios". - Muhammad Isa García (Spanish)

37:170 فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
37:170 Pero cuando les llegó lo negaron. ¡Ya verán [el castigo que les aguarda]! - Muhammad Isa García (Spanish)

37:171 وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
37:171 Fue decretado para Mis siervos Mensajeros - Muhammad Isa García (Spanish)

37:172 إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
37:172 que serían auxiliados, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:173 وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
37:173 y que Mi ejército sería el vencedor. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:174 فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:174 Apártate [¡oh, Mujámmad!] de los que rechazan el Mensaje por un tiempo, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:175 وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:175 y ten paciencia con ellos, que ya pronto verán. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:176 أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
37:176 ¿Acaso quieren que se precipite Mi castigo? - Muhammad Isa García (Spanish)

37:177 فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:177 ¡Qué terrible despertar les aguardaría a los que fueron advertidos, si Mi castigo se desencadenase sobre ellos [como pretenden]! - Muhammad Isa García (Spanish)

37:178 وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:178 Apártate [¡oh, Mujámmad!] de los que rechazan el Mensaje por un tiempo, - Muhammad Isa García (Spanish)

37:179 وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:179 y ten paciencia, que ya pronto verán [el castigo que les aguarda]. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:180 سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:180 ¡Glorificado sea tu Señor, el dueño del poder absoluto! Él está por encima de lo que Le atribuyen. - Muhammad Isa García (Spanish)

37:181 وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
37:181 ¡Que la paz sea con todos los Mensajeros! - Muhammad Isa García (Spanish)

37:182 وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:182 ¡Y alabado sea Dios, Señor del universo! - Muhammad Isa García (Spanish)