Selected

Original Text
V. Porokhova

Available Translations

37 Aş-Şāffāt ٱلصَّافَّات

< Previous   182 Āyah   Those who set the Ranks      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

37:1 وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّا
37:1
V. Porokhova (Russian) :
В знак тех, кто строится в ряды,

37:2 فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا
37:2
V. Porokhova (Russian) :
Отталкивая силой (грех),

37:3 فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا
37:3
V. Porokhova (Russian) :
Читая наставление (Господне)!

37:4 إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ
37:4
V. Porokhova (Russian) :
Поистине, ваш Бог - Един!

37:5 رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ
37:5
V. Porokhova (Russian) :
Тот, Кто владеет небесами и землей И всем, что между ними (пребывает), Владыка всех восходов солнца.

37:6 إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
37:6
V. Porokhova (Russian) :
Поистине, Мы небеса, ближайшие к земле, Покрыли украшением из звезд

37:7 وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ
37:7
V. Porokhova (Russian) :
(Для красоты), а также для охраны От всякого мятежного шайтана,

37:8 لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
37:8
V. Porokhova (Russian) :
Чтобы к Верховному Собранию (святых) Прислушиваться не могли они И были изгнаны со всех сторон,

37:9 دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
37:9
V. Porokhova (Russian) :
Отогнаны и преданы мучительному наказанью.

37:10 إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
37:10
V. Porokhova (Russian) :
Помимо тех, Кто крадучись урвет что-либо, И их преследует пылающий огнем Слепящий светоч (падающих звезд).

37:11 فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ
37:11
V. Porokhova (Russian) :
Ты их спроси: "Какое из творений Наших Труднее было Нам создать: Их или все другое? Ведь Мы их создали из липкой глины".

37:12 بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
37:12
V. Porokhova (Russian) :
Дивишься ты (могуществу Аллаха), Они же все насмешкам подвергают.

37:13 وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
37:13
V. Porokhova (Russian) :
Когда увещевают их, Они все обращают ни во что.

37:14 وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ
37:14
V. Porokhova (Russian) :
Когда глазам их предстает знамение (Господне), Они его высмеивают дерзко

37:15 وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
37:15
V. Porokhova (Russian) :
И говорят: "Сие - лишь явно колдовство.

37:16 أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
37:16
V. Porokhova (Russian) :
Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, Мы будем вновь воскрешены (на Суд) -

37:17 أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
37:17
V. Porokhova (Russian) :
И мы, и наши праотцы?"

37:18 قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
37:18
V. Porokhova (Russian) :
Скажи им: "Да! И будете бесчестием покрыты".

37:19 فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
37:19
V. Porokhova (Russian) :
Один лишь вскрик - И к ним придет прозренье,

37:20 وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
37:20
V. Porokhova (Russian) :
И взмолят (они): "О, горе нам! Ведь это Судный День настал".

37:21 هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
37:21
V. Porokhova (Russian) :
(И голос прозвучит): "Сие День Разделения настал, Который вы считали ложью".

37:22 ۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
37:22
V. Porokhova (Russian) :
И будет сказано: "Собрать всех нечестивых и собратьев их И все, чему они,

37:23 مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
37:23
V. Porokhova (Russian) :
Помимо Бога, поклонялись, И отвести на путь, ведущий в огнь Ада".

37:24 وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
37:24
V. Porokhova (Russian) :
Но отначала их остановить, - Ведь будут спрошены они:

37:25 مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
37:25
V. Porokhova (Russian) :
Что с вами происходит? Что ж не окажете вы помощи друг другу?

37:26 بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
37:26
V. Porokhova (Russian) :
В тот День Они смиренны и покорны будут.

37:27 وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:27
V. Porokhova (Russian) :
Они с вопросами друг к другу обратятся

37:28 قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
37:28
V. Porokhova (Russian) :
И скажут: "Ведь приходили к нам вы с правой стороны".

37:29 قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
37:29
V. Porokhova (Russian) :
Другие им ответят: "Нет! Вы сами были нечестивы,

37:30 وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ
37:30
V. Porokhova (Russian) :
И мы над вами не имели власти никакой. Нет! Это вы в излишествах упрямы были.

37:31 فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
37:31
V. Porokhova (Russian) :
Так Слово Господа над нами оправдалось, И мы, поистине, познаем вкус Его (бича).

37:32 فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ
37:32
V. Porokhova (Russian) :
Мы заблудили вас лишь потому, Что сами были в заблужденье".

37:33 فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
37:33
V. Porokhova (Russian) :
Поистине, в тот День Соединит их всех Господня кара, -

37:34 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
37:34
V. Porokhova (Russian) :
Так поступаем с грешниками Мы.

37:35 إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
37:35
V. Porokhova (Russian) :
А ведь когда им говорили: "Нет божества, кроме Аллаха", Переполняла их гордыня,

37:36 وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ
37:36
V. Porokhova (Russian) :
И молвили они: "Ужель оставим мы своих богов Ради безумного поэта?"

37:37 بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:37
V. Porokhova (Russian) :
Но нет! Он с Истиной пришел И утвердил посланников (Господних), Пришедших ранее, в другие времена.

37:38 إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
37:38
V. Porokhova (Russian) :
Поистине, познаете вы вкус Мучительной Господней кары;

37:39 وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
37:39
V. Porokhova (Russian) :
Сие - не боле чем расплата За все содеянное (на земле).

37:40 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:40
V. Porokhova (Russian) :
Для искренних и верных слуг Господних -

37:41 أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
37:41
V. Porokhova (Russian) :
Надел, что Господом назначен:

37:42 فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
37:42
V. Porokhova (Russian) :
Плоды, (несущие усладу), И быть им в славе и почете

37:43 فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
37:43
V. Porokhova (Russian) :
В Садах блаженства и утех

37:44 عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
37:44
V. Porokhova (Russian) :
На ложах, лица повернув друг к другу;

37:45 يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ
37:45
V. Porokhova (Russian) :
Их с чашей будут обходить, Наполненною ключевой водою,

37:46 بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ
37:46
V. Porokhova (Russian) :
Прозрачной, как хрусталь, - Для истинной утехи тех, Кто пить ее изволит,

37:47 لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
37:47
V. Porokhova (Russian) :
И от которой им не будет Ни боли головной, ни ослабленья.

37:48 وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
37:48
V. Porokhova (Russian) :
Им будут девы большеоки, Смиренно опустившие глаза,

37:49 كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
37:49
V. Porokhova (Russian) :
Подобны тщательно хранимым яйцам.

37:50 فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:50
V. Porokhova (Russian) :
Они приблизятся с расспросами друг к другу,

37:51 قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ
37:51
V. Porokhova (Russian) :
И вот один из них начнет: "Имел я друга на земле,

37:52 يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
37:52
V. Porokhova (Russian) :
Который говорил обычно: "Ужель ты из числа таких, Кто истиной (Послание) считает?

37:53 أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
37:53
V. Porokhova (Russian) :
Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, Мы будем призваны на Суд?"

37:54 قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
37:54
V. Porokhova (Russian) :
Ответит тот: "Хотел бы ты взглянуть: (что там)?"

37:55 فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
37:55
V. Porokhova (Russian) :
И он взглянул - И в сердцевине огненного Ада узрел его

37:56 قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
37:56
V. Porokhova (Russian) :
И так сказал: "Клянусь Аллахом! Ты на погибель мог меня обречь.

37:57 وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
37:57
V. Porokhova (Russian) :
Не будь на то Господня милость, Я был бы среди тех, кто был туда повержен.

37:58 أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
37:58
V. Porokhova (Russian) :
Ужель другая смерть нас не постигнет,

37:59 إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
37:59
V. Porokhova (Russian) :
Помимо той, которой мы уже подверглись, И мы не будет преданы мученьям?

37:60 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
37:60
V. Porokhova (Russian) :
Сие - поистине, найвысшая награда!"

37:61 لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ
37:61
V. Porokhova (Russian) :
Чтоб возыметь подобную (усладу), Усердствуют пусть все, В ком праведность и тщание живут.

37:62 أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
37:62
V. Porokhova (Russian) :
И что чудесней: этот пир или плоды заккума?

37:63 إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ
37:63
V. Porokhova (Russian) :
Мы испытанием устроили его для нечестивых, -

37:64 إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
37:64
V. Porokhova (Russian) :
Ведь это - древо, что корнями в Ад уходит.

37:65 طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ
37:65
V. Porokhova (Russian) :
Плоды его ветвей подобны дьявольским главам,

37:66 فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
37:66
V. Porokhova (Russian) :
И от него они едят И наполняют им свои желудки.

37:67 ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
37:67
V. Porokhova (Russian) :
Потом же им дадут испить Питье с кипящею водою,

37:68 ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
37:68
V. Porokhova (Russian) :
Потом - обратный путь в Огонь.

37:69 إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
37:69
V. Porokhova (Russian) :
Поистине, они отцов своих заблудшими нашли

37:70 فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
37:70
V. Porokhova (Russian) :
И сами погнаны по их следам (мучений).

37:71 وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:71
V. Porokhova (Russian) :
Поистине, еще до них Так много древних заблуждалось;

37:72 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
37:72
V. Porokhova (Russian) :
Но увещателей Своих Мы им и прежде посылали.

37:73 فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:73
V. Porokhova (Russian) :
Теперь же посмотри, каков конец был тех, Кого они увещевали, -

37:74 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:74
V. Porokhova (Russian) :
Помимо искренних служителей Аллаха!

37:75 وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
37:75
V. Porokhova (Russian) :
(В те времена) воззвал к Нам Нух, Мы ж - лучшие ответчики на все призывы.

37:76 وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:76
V. Porokhova (Russian) :
И от беды великой спасли Мы и его, и род его.

37:77 وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
37:77
V. Porokhova (Russian) :
Мы жить оставили его потомков,

37:78 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:78
V. Porokhova (Russian) :
И Мы оставили над ним В народах, что пришли потом, (Благословение Господне):

37:79 سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:79
V. Porokhova (Russian) :
Да будет Нуху мир во всех мирах!

37:80 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:80
V. Porokhova (Russian) :
Так Мы вознаграждаем добротворцев.

37:81 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:81
V. Porokhova (Russian) :
Ведь был он из числа уверовавших слуг Господних.

37:82 ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:82
V. Porokhova (Russian) :
Потом Мы потопили остальных.

37:83 ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
37:83
V. Porokhova (Russian) :
Средь тех, кто следовал его путем, Был Ибрахим.

37:84 إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
37:84
V. Porokhova (Russian) :
Когда он с сердцем непорочным Пришел к Владыке своему.

37:85 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
37:85
V. Porokhova (Russian) :
Когда сказал отцу и своему народу: "Чему же поклоняетесь вы все?

37:86 أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
37:86
V. Porokhova (Russian) :
Неужто ложь - (принятие) других богов кроме Аллаха - Желает (ваше сердце)?

37:87 فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:87
V. Porokhova (Russian) :
И как вы мыслите Владыку всех миров?"

37:88 فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ
37:88
V. Porokhova (Russian) :
Затем он бросил взгляд на звезды

37:89 فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ
37:89
V. Porokhova (Russian) :
И сказал: "Поистине, я болен (И не могу присутствовать на вашем пире)".

37:90 فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
37:90
V. Porokhova (Russian) :
И отвернулись от него они и прочь ушли.

37:91 فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
37:91
V. Porokhova (Russian) :
Тогда он к их богам подкрался и сказал: "Что ж не едите вы (оставленные подношенья)?

37:92 مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
37:92
V. Porokhova (Russian) :
Что с вами, лишены вы дара речи?"

37:93 فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
37:93
V. Porokhova (Russian) :
И он (поближе) подошел к ним, (По ним) ударив правою рукой.

37:94 فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
37:94
V. Porokhova (Russian) :
Потом поспешно там собрались люди.

37:95 قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
37:95
V. Porokhova (Russian) :
И он сказал: "Вы поклоняетесь тому, что иссекли вы сами;

37:96 وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
37:96
V. Porokhova (Russian) :
Бог сотворил и вас, и дело ваших рук".

37:97 قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
37:97
V. Porokhova (Russian) :
Они сказали: "Топку для него постройте И бросьте его в огненное пламя". [Когда же милостью Господней От жара пламени он был спасен],

37:98 فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
37:98
V. Porokhova (Russian) :
На ум пришли им хитроумные уловки, Но Мы заставили униженно смириться их.

37:99 وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
37:99
V. Porokhova (Russian) :
И он сказал: "Я к Богу моему иду, - Он, истинно, мне правый путь укажет.

37:100 رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:100
V. Porokhova (Russian) :
Господь мой! Дай мне праведного (сына)!"

37:101 فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍ
37:101
V. Porokhova (Russian) :
И Мы послали Весть ему благую О добронравном, кротком сыне.

37:102 فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
37:102
V. Porokhova (Russian) :
И вот, когда он возраста труда достиг, Отец сказал: "Мой сын! Я видел сон, Что жертвенным убоем Тебя я (Богу) приношу. Ты посмотри, что мыслится тебе об этом". И сын сказал: "О мой отец! Ты делай то, что велено тебе, И ты найдешь, что я - коли угодно Богу - Найду в себе смирение и твердость".

37:103 فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
37:103
V. Porokhova (Russian) :
Когда же оба предались Господней Воле И сына на чело отец уже поверг,

37:104 وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
37:104
V. Porokhova (Russian) :
Воззвали Мы: "О Ибрахим!

37:105 قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:105
V. Porokhova (Russian) :
Ты оправдал уже видение свое!" Мы так вознаграждаем добротворцев.

37:106 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
37:106
V. Porokhova (Russian) :
Сие, поистине, (Господне) испытанье,

37:107 وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
37:107
V. Porokhova (Russian) :
И искупили (сына) Мы его великой жертвой.

37:108 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:108
V. Porokhova (Russian) :
И Мы оставили над ним В народах, что пришли потом, (Благословение Господне):

37:109 سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
37:109
V. Porokhova (Russian) :
Да будет Ибрахиму мир!

37:110 كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:110
V. Porokhova (Russian) :
Так Мы вознаграждаем добротворцев,

37:111 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:111
V. Porokhova (Russian) :
Ведь был он Нашим праведным слугою.

37:112 وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:112
V. Porokhova (Russian) :
И Мы благую Весть ему послали об Исхаке, Одном из праведных пророков.

37:113 وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ
37:113
V. Porokhova (Russian) :
И Мы послали и ему благословенье, и Исхаку, Но в их потомстве иные - добродетельны, Другие же - к самим себе несправедливы явно.

37:114 وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:114
V. Porokhova (Russian) :
Потом же милостью Своею Мы Мусу и Харуна одарили,

37:115 وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:115
V. Porokhova (Russian) :
И от великого несчастья Спасли Мы их и их народ,

37:116 وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
37:116
V. Porokhova (Russian) :
И Мы им помогли все превозмочь и победить.

37:117 وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
37:117
V. Porokhova (Russian) :
Мы даровали Книгу им, Что (Истину) им изъясняет ясно,

37:118 وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
37:118
V. Porokhova (Russian) :
И вывели их на стезю прямую.

37:119 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:119
V. Porokhova (Russian) :
И Мы оставили над ними В народах, что пришли потом, (Благословение Господне):

37:120 سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:120
V. Porokhova (Russian) :
Мир Мусе и Харуну!

37:121 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:121
V. Porokhova (Russian) :
Так Мы вознаграждаем добротворцев, -

37:122 إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:122
V. Porokhova (Russian) :
Ведь оба праведными слугами Нам были.

37:123 وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:123
V. Porokhova (Russian) :
Поистине, посланником (от Нас) был и Ильйас.

37:124 إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
37:124
V. Porokhova (Russian) :
Когда сказал он своему народу: "Ужель в вас страха нет перед Господним гневом?

37:125 أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ
37:125
V. Porokhova (Russian) :
Ужель вы воззовете к Ба'алу, Покинув лучшего из всех творцов -

37:126 ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:126
V. Porokhova (Russian) :
Владыку вашего и ваших праотцев - Аллаха?"

37:127 فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:127
V. Porokhova (Russian) :
Они сочли его лжецом И будут призваны к Аллаху (для расплаты),

37:128 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:128
V. Porokhova (Russian) :
Помимо преданных и верных слуг Господних.

37:129 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:129
V. Porokhova (Russian) :
И Мы оставили над ним в народах, что пришли потом, (Благословение Господне):

37:130 سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
37:130
V. Porokhova (Russian) :
Да будет Ильйасину мир во всех мирах!

37:131 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:131
V. Porokhova (Russian) :
Мы так вознаграждаем добротворцев, -

37:132 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:132
V. Porokhova (Russian) :
Ведь был он Нашим праведным слугою.

37:133 وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:133
V. Porokhova (Russian) :
Поистине, посланником (от Нас) был Лут.

37:134 إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
37:134
V. Porokhova (Russian) :
Когда его Мы и семью его спасли, - всех,

37:135 إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
37:135
V. Porokhova (Russian) :
Кроме старухи, что позади осталась;

37:136 ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:136
V. Porokhova (Russian) :
И погубили остальных Мы, -

37:137 وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
37:137
V. Porokhova (Russian) :
Ведь мимо них проходите вы днем

37:138 وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
37:138
V. Porokhova (Russian) :
И ночью. Ужель над этим вам не поразмыслить?

37:139 وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:139
V. Porokhova (Russian) :
Ведь был посланником и Йунис.

37:140 إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
37:140
V. Porokhova (Russian) :
Он бросился бежать к наполненному грузом кораблю.

37:141 فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
37:141
V. Porokhova (Russian) :
Он жребий бросил (вместе с остальными) И осужден был (в воду выброшенным быть).

37:142 فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
37:142
V. Porokhova (Russian) :
Его большая рыба проглотила, - Так (Наше) порицание его постигло.

37:143 فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
37:143
V. Porokhova (Russian) :
И если бы (в раскаянье своем) хвалу он не воздал бы Нам,

37:144 لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37:144
V. Porokhova (Russian) :
То он стался б в животе той рыбы До Дня, когда воскрешены все будут.

37:145 ۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
37:145
V. Porokhova (Russian) :
Мы на пустынный берег бросили его, И был он слаб и болен.

37:146 وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
37:146
V. Porokhova (Russian) :
Над ним взрастили Мы йактин.

37:147 وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
37:147
V. Porokhova (Russian) :
Потом к народу в сто тысяч человек иль более того Мы (с миссией) его послали.

37:148 فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
37:148
V. Porokhova (Russian) :
Они уверовали - и тогда Мы дали им (сим светом) наслаждаться До времени, (назначенного Нами).

37:149 فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
37:149
V. Porokhova (Russian) :
Спроси же их: "Ужель лишь дочери у вашего Владыки, Тогда как сыновья - у них?

37:150 أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
37:150
V. Porokhova (Russian) :
Ужель Мы женщинами ангелов создали И этому - свидетели они?"

37:151 أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
37:151
V. Porokhova (Russian) :
И разве не от вымыслов своих Они твердят:

37:152 وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
37:152
V. Porokhova (Russian) :
Аллах (потомство) породил? Они, поистине, лжецы!

37:153 أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
37:153
V. Porokhova (Russian) :
Ужель Он дочерей пред сыновьями предпочел?

37:154 مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
37:154
V. Porokhova (Russian) :
Что с вами? Как вы судите об этом?

37:155 أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
37:155
V. Porokhova (Russian) :
Ужель не поразмыслить вам (получше)?

37:156 أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌ مُّبِينٌ
37:156
V. Porokhova (Russian) :
Иль (в подтверждение) у вас есть явный довод?

37:157 فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
37:157
V. Porokhova (Russian) :
Тогда представьте вашу Книгу, Коль вы в своих словах правдивы.

37:158 وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:158
V. Porokhova (Russian) :
Они родство меж Господом и джиннами постановили, Но знают джинны, что они К Нему приведены все будут.

37:159 سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:159
V. Porokhova (Russian) :
Хвала Аллаху! Он превыше всех их измышлений.

37:160 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:160
V. Porokhova (Russian) :
Но верные служители Аллаха - не такие;

37:161 فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
37:161
V. Porokhova (Russian) :
Ведь вы и те, кого вы чтите,

37:162 مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ
37:162
V. Porokhova (Russian) :
Не сможете (соблазнами своими) (Людей) против Аллаха возбудить,

37:163 إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
37:163
V. Porokhova (Russian) :
Помимо тех, кому уже назначено гореть в Аду.

37:164 وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
37:164
V. Porokhova (Russian) :
И нет ни одного из нас Без места, что назначено ему,

37:165 وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
37:165
V. Porokhova (Russian) :
И мы, поистине, стоим рядами

37:166 وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
37:166
V. Porokhova (Russian) :
И воздаем (Ему) хвалу.

37:167 وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
37:167
V. Porokhova (Russian) :
Но были те, кто говорил:

37:168 لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
37:168
V. Porokhova (Russian) :
Если б от наших предков мы имели Книгу,

37:169 لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:169
V. Porokhova (Russian) :
То мы бы стали верными служителями Бога.

37:170 فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
37:170
V. Porokhova (Russian) :
Теперь же, (когда к ним пришел Коран), Они не веруют в него, Но предстоит познать им (скоро)!

37:171 وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
37:171
V. Porokhova (Russian) :
Поистине еще до этого Мы Слово Наше Через служителей Своих послали,

37:172 إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
37:172
V. Porokhova (Russian) :
Что (Наша помощь к ним), поистине, придет И им торжествовать победу.

37:173 وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
37:173
V. Porokhova (Russian) :
И Наше воинство для них, поистине, победу завоюет.

37:174 فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:174
V. Porokhova (Russian) :
Пока ж, (о Мухаммад!), Ты отвернись от них на время.

37:175 وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:175
V. Porokhova (Russian) :
(Со стороны) понаблюдай за ними, - Ведь скоро и они увидят.

37:176 أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
37:176
V. Porokhova (Russian) :
Ужель они, поистине, хотят Ускорить Наше наказанье?

37:177 فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:177
V. Porokhova (Russian) :
Когда оно сойдет на их местА (ночного пребыванья), Каким же страшным будет утро тех, Кто был увещеваем, (но не внял)!

37:178 وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:178
V. Porokhova (Russian) :
Пока ж, (о Мухаммад!), Ты отвернись от них на время.

37:179 وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:179
V. Porokhova (Russian) :
Ты посмотри на них, - Ведь скоро и они увидят.

37:180 سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:180
V. Porokhova (Russian) :
Хвала же Богу твоему - Богу Величия и Власти! Он выше всех их измышлений.

37:181 وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
37:181
V. Porokhova (Russian) :
Да будет мир посланникам (Его)!

37:182 وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:182
V. Porokhova (Russian) :
Хвала же Господу - Хранителю и Властелину всех миров!