Selected
Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
69:1
ٱلْحَآقَّةُ
69:1
Die fällig Werdende, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:2
مَا ٱلْحَآقَّةُ
69:2
was ist die fällig Werdende? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:3
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ
69:3
Und was läßt dich wissen, was die fällig Werdende ist? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:4
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ
69:4
Die Tamud und die 'Ad erklärten das Verhängnis für Lüge. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:5
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ
69:5
Was nun die Tamud angeht, so wurden sie durch den übermäßigen (Donnerschlag) vernichtet. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:6
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
69:6
Was aber die 'Ad angeht, so wurden sie durch einen heftig wehenden eiskalten Wind vernichtet, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:7
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَـٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
69:7
den Er entscheidende sieben Nächte und acht Tage fortgesetzt gegen sie einsetzte. Da hättest du in ihnen die Leute (auf dem Boden) niedergestreckt sehen können, als wären sie Stämme hohler Palmen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:8
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍ
69:8
Siehst du denn etwas von ihnen (übrig)geblieben? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:9
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ
69:9
Und es begingen Fir'aun und wer vor ihm war und die umgestürzten Städte Vergehen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:10
فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
69:10
So widersetzten sie sich den Gesandten ihres Herrn. Da ergriff Er sie mit stärker werdendem Griff. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:11
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَـٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ
69:11
Gewiß, als das Wasser das Maß überschritt, trugen ja Wir euch auf dem fahrenden (Schiff), - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:12
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَآ أُذُنٌ وَٰعِيَةٌ
69:12
um es für euch zu einer Erinnerung zu machen, und damit es von einem jeden aufnahmefähigen Ohr aufgenommen wird. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:13
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌ وَٰحِدَةٌ
69:13
Wenn ins Horn ein (einziges) Mal geblasen wird - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:14
وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَٰحِدَةً
69:14
und Erde und Berge gehoben und dann mit einem einzigen Schlag zu Staub eingeebnet werden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:15
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
69:15
an jenem Tag dann trifft (die Stunde) ein, die eintreffen wird, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:16
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
69:16
und der Himmel spaltet sich, so daß er an jenem Tag brüchig wird, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:17
وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَـٰنِيَةٌ
69:17
und die Engel (befinden sich) an seinen Seiten. Und den Thron deines Herrn werden über ihnen an jenem Tag acht tragen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:18
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
69:18
An jenem Tag werdet ihr vorgeführt; nichts von euch wird verborgen bleiben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:19
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَـٰبِيَهْ
69:19
Was nun jemanden angeht, dem dann sein Buch in seine Rechte gegeben wird, der wird sagen: "Ihr da, lest mein Buch. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:20
إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَـٰقٍ حِسَابِيَهْ
69:20
Ich glaubte ja, daß ich meiner Abrechnung begegnen werde." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:21
فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
69:21
So wird er in einem zufriedenen Leben sein, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:22
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
69:22
in einem hohen Garten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:23
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
69:23
dessen Pflückobst herabhängt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:24
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ
69:24
"Eßt und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr früher in den vergangenen Tagen getan habt." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:25
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَـٰبِيَهْ
69:25
Was aber jemanden angeht, dem sein Buch in seine Linke gegeben wird, der wird sagen: "O wäre mir doch mein Buch nicht gegeben worden! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:26
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
69:26
Und wüßte ich nicht, was meine Abrechnung ist! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:27
يَـٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ
69:27
O wäre dies doch nur das Ende (meines Lebens)! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:28
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ
69:28
Nicht nützt mir mein Besitz. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:29
هَلَكَ عَنِّى سُلْطَـٰنِيَهْ
69:29
Vernichtet ist meine Macht(fülle)." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:30
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
69:30
- "Nehmt ihn und fesselt ihn dann. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:31
ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ
69:31
Hierauf setzt ihn dem Höllenbrand aus. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:32
ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَٱسْلُكُوهُ
69:32
Hierauf steckt ihn in eine Kette, deren Länge siebzig Ellen ist. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:33
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ
69:33
Er pflegte nämlich nicht an Allah, den Allgewaltigen zu glauben - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:34
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
69:34
und nicht zur Speisung des Armen anzuhalten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:35
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَـٰهُنَا حَمِيمٌ
69:35
So hat er hier heute keinen warmherzigen Freund - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:36
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
69:36
und auch keine Speise außer Jauche, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:37
لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَـٰطِـُٔونَ
69:37
die nur diejenigen essen, die Verfehlungen begangen haben." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:38
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
69:38
Nein! Ich schwöre bei dem, was ihr seht, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:39
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
69:39
und dem, was ihr nicht seht. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:40
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
69:40
Das sind wahrlich die Worte eines edlen Gesandten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:41
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ
69:41
das sind nicht die Worte eines Dichters. Wie wenig ihr glaubt! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:42
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
69:42
Und es sind auch nicht die Worte eines Wahrsagers. Wie wenig ihr bedenkt! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:43
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
69:43
(Es ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:44
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ
69:44
Und wenn er sich gegen Uns einige Aussprüche selbst ausgedacht hätte, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:45
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ
69:45
hätten Wir ihn sicherlich an der Rechten gefaßt - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:46
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ
69:46
und ihm hierauf sicherlich die Herzader durchschnitten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:47
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ
69:47
und niemand von euch hätte (Uns) dann von ihm abhalten können. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:48
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
69:48
Er ist wahrlich eine Erinnerung für die Gottesfürchtigen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:49
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
69:49
Und Wir wissen wahrlich, daß es unter euch Leugner gibt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:50
وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ
69:50
Und er ist wahrlich (ein Grund zum) Gram für die Ungläubigen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:51
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ
69:51
Und er ist wahrlich die reine Gewißheit. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
69:52
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
69:52
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)