Selected
Original Text
Elmir Kuliev
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
69:1
ٱلْحَآقَّةُ
69:1
Неминуемое (День воскресения)! - Elmir Kuliev (Russian)
69:2
مَا ٱلْحَآقَّةُ
69:2
Что такое Неминуемое (День воскресения)? - Elmir Kuliev (Russian)
69:3
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ
69:3
Откуда ты мог знать, что такое Неминуемое (День воскресения)? - Elmir Kuliev (Russian)
69:4
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ
69:4
Самудяне и адиты отрицали Великое бедствие (День воскресения). - Elmir Kuliev (Russian)
69:5
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ
69:5
Самудяне были истреблены неистовым воплем. - Elmir Kuliev (Russian)
69:6
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
69:6
Адиты же были истреблены ветром морозным (или завывающим), лютым. - Elmir Kuliev (Russian)
69:7
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَـٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
69:7
Он заставил его бушевать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы. - Elmir Kuliev (Russian)
69:8
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍ
69:8
Видишь ли ты что-либо оставшееся от них? - Elmir Kuliev (Russian)
69:9
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ
69:9
Фараон, его предшественники и опрокинутые селения (селения народа Лута) совершали грехи. - Elmir Kuliev (Russian)
69:10
فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
69:10
Они ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей. - Elmir Kuliev (Russian)
69:11
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَـٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ
69:11
Когда вода стала разливаться, Мы повезли вас в плавучем ковчеге, - Elmir Kuliev (Russian)
69:12
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَآ أُذُنٌ وَٰعِيَةٌ
69:12
чтобы он стал для вас напоминанием и чтобы запоминающее ухо запомнило это. - Elmir Kuliev (Russian)
69:13
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌ وَٰحِدَةٌ
69:13
Когда же подуют в Рог всего один раз, - Elmir Kuliev (Russian)
69:14
وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَٰحِدَةً
69:14
когда земля и горы будут подняты и разобьются, превратившись в песок за один раз, - Elmir Kuliev (Russian)
69:15
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
69:15
в тот день наступит Событие (День воскресения). - Elmir Kuliev (Russian)
69:16
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
69:16
Небо разверзнется, ибо оно в тот день будет слабым. - Elmir Kuliev (Russian)
69:17
وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَـٰنِيَةٌ
69:17
Ангелы будут находиться по его краю, и восьмеро понесут над собой Трон твоего Господа. - Elmir Kuliev (Russian)
69:18
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
69:18
В тот день вы предстанете, и ни одна ваша тайна не останется сокрытой. - Elmir Kuliev (Russian)
69:19
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَـٰبِيَهْ
69:19
Тот, кому его книга будет дана в правую руку, скажет: «Вот! Прочтите мою книгу! - Elmir Kuliev (Russian)
69:20
إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَـٰقٍ حِسَابِيَهْ
69:20
Я верил в то, что мне предъявят счет». - Elmir Kuliev (Russian)
69:21
فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
69:21
Для него будет отрадная жизнь - Elmir Kuliev (Russian)
69:22
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
69:22
в вышнем саду, - Elmir Kuliev (Russian)
69:23
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
69:23
где плоды склоняются низко. - Elmir Kuliev (Russian)
69:24
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ
69:24
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни! - Elmir Kuliev (Russian)
69:25
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَـٰبِيَهْ
69:25
Тот же, кому его книга будет дана в левую руку, скажет: «Лучше бы мне не вручали моей книги! - Elmir Kuliev (Russian)
69:26
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
69:26
Не знать бы мне, каков мой счет! - Elmir Kuliev (Russian)
69:27
يَـٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ
69:27
Лучше бы она была концом всего! - Elmir Kuliev (Russian)
69:28
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ
69:28
Не помогло мне мое богатство! - Elmir Kuliev (Russian)
69:29
هَلَكَ عَنِّى سُلْطَـٰنِيَهْ
69:29
Лишился я своей власти!». - Elmir Kuliev (Russian)
69:30
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
69:30
Схватите его и закуйте, - Elmir Kuliev (Russian)
69:31
ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ
69:31
потом бросьте его в Ад - Elmir Kuliev (Russian)
69:32
ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَٱسْلُكُوهُ
69:32
и нанизьте его на цепь длиной в семьдесят локтей! - Elmir Kuliev (Russian)
69:33
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ
69:33
Он не веровал в Великого Аллаха - Elmir Kuliev (Russian)
69:34
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
69:34
и не призывал кормить бедняка. - Elmir Kuliev (Russian)
69:35
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَـٰهُنَا حَمِيمٌ
69:35
Сегодня здесь у него нет любящего родственника, - Elmir Kuliev (Russian)
69:36
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
69:36
и нет пищи, кроме кровавого гноя. - Elmir Kuliev (Russian)
69:37
لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَـٰطِـُٔونَ
69:37
Едят его только грешники. - Elmir Kuliev (Russian)
69:38
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
69:38
О да! Клянусь тем, что вы видите, - Elmir Kuliev (Russian)
69:39
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
69:39
и тем, чего вы не видите! - Elmir Kuliev (Russian)
69:40
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
69:40
Это - слова благородного посланца (Мухаммада или Джибрила). - Elmir Kuliev (Russian)
69:41
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ
69:41
Это - не слова поэта. Мало же вы веруете! - Elmir Kuliev (Russian)
69:42
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
69:42
Это - не слова прорицателя. Мало же вы поминаете назидания! - Elmir Kuliev (Russian)
69:43
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
69:43
Это - Ниспослание от Господа миров. - Elmir Kuliev (Russian)
69:44
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ
69:44
Если бы он приписал Нам некоторые слова, - Elmir Kuliev (Russian)
69:45
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ
69:45
то Мы схватили бы его за правую руку (или схватили бы его крепко), - Elmir Kuliev (Russian)
69:46
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ
69:46
а потом перерезали бы ему аорту, - Elmir Kuliev (Russian)
69:47
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ
69:47
и никто из вас не избавил бы его. - Elmir Kuliev (Russian)
69:48
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
69:48
Воистину, это - Назидание для богобоязненных. - Elmir Kuliev (Russian)
69:49
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
69:49
Нам известно, что среди вас есть считающие его ложью. - Elmir Kuliev (Russian)
69:50
وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ
69:50
Воистину, это - горе для неверующих. - Elmir Kuliev (Russian)
69:51
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ
69:51
Воистину, это - убедительная истина. - Elmir Kuliev (Russian)
69:52
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
69:52
Прославляй же имя Господа твоего Великого! - Elmir Kuliev (Russian)