Selected

Original Text
Elmir Kuliev

Available Translations

69 Al-Ĥāqqah ٱلْحَاقَّة

< Previous   52 Āyah   The Reality      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

69:1 ٱلْحَآقَّةُ
69:1 Неминуемое (День воскресения)! - Elmir Kuliev (Russian)

69:2 مَا ٱلْحَآقَّةُ
69:2 Что такое Неминуемое (День воскресения)? - Elmir Kuliev (Russian)

69:3 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ
69:3 Откуда ты мог знать, что такое Неминуемое (День воскресения)? - Elmir Kuliev (Russian)

69:4 كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ
69:4 Самудяне и адиты отрицали Великое бедствие (День воскресения). - Elmir Kuliev (Russian)

69:5 فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ
69:5 Самудяне были истреблены неистовым воплем. - Elmir Kuliev (Russian)

69:6 وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
69:6 Адиты же были истреблены ветром морозным (или завывающим), лютым. - Elmir Kuliev (Russian)

69:7 سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَـٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
69:7 Он заставил его бушевать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы. - Elmir Kuliev (Russian)

69:8 فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍ
69:8 Видишь ли ты что-либо оставшееся от них? - Elmir Kuliev (Russian)

69:9 وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ
69:9 Фараон, его предшественники и опрокинутые селения (селения народа Лута) совершали грехи. - Elmir Kuliev (Russian)

69:10 فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
69:10 Они ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей. - Elmir Kuliev (Russian)

69:11 إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَـٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ
69:11 Когда вода стала разливаться, Мы повезли вас в плавучем ковчеге, - Elmir Kuliev (Russian)

69:12 لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَآ أُذُنٌ وَٰعِيَةٌ
69:12 чтобы он стал для вас напоминанием и чтобы запоминающее ухо запомнило это. - Elmir Kuliev (Russian)

69:13 فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌ وَٰحِدَةٌ
69:13 Когда же подуют в Рог всего один раз, - Elmir Kuliev (Russian)

69:14 وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَٰحِدَةً
69:14 когда земля и горы будут подняты и разобьются, превратившись в песок за один раз, - Elmir Kuliev (Russian)

69:15 فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
69:15 в тот день наступит Событие (День воскресения). - Elmir Kuliev (Russian)

69:16 وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
69:16 Небо разверзнется, ибо оно в тот день будет слабым. - Elmir Kuliev (Russian)

69:17 وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَـٰنِيَةٌ
69:17 Ангелы будут находиться по его краю, и восьмеро понесут над собой Трон твоего Господа. - Elmir Kuliev (Russian)

69:18 يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
69:18 В тот день вы предстанете, и ни одна ваша тайна не останется сокрытой. - Elmir Kuliev (Russian)

69:19 فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَـٰبِيَهْ
69:19 Тот, кому его книга будет дана в правую руку, скажет: «Вот! Прочтите мою книгу! - Elmir Kuliev (Russian)

69:20 إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَـٰقٍ حِسَابِيَهْ
69:20 Я верил в то, что мне предъявят счет». - Elmir Kuliev (Russian)

69:21 فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
69:21 Для него будет отрадная жизнь - Elmir Kuliev (Russian)

69:22 فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
69:22 в вышнем саду, - Elmir Kuliev (Russian)

69:23 قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
69:23 где плоды склоняются низко. - Elmir Kuliev (Russian)

69:24 كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ
69:24 Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни! - Elmir Kuliev (Russian)

69:25 وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَـٰبِيَهْ
69:25 Тот же, кому его книга будет дана в левую руку, скажет: «Лучше бы мне не вручали моей книги! - Elmir Kuliev (Russian)

69:26 وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
69:26 Не знать бы мне, каков мой счет! - Elmir Kuliev (Russian)

69:27 يَـٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ
69:27 Лучше бы она была концом всего! - Elmir Kuliev (Russian)

69:28 مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ
69:28 Не помогло мне мое богатство! - Elmir Kuliev (Russian)

69:29 هَلَكَ عَنِّى سُلْطَـٰنِيَهْ
69:29 Лишился я своей власти!». - Elmir Kuliev (Russian)

69:30 خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
69:30 Схватите его и закуйте, - Elmir Kuliev (Russian)

69:31 ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ
69:31 потом бросьте его в Ад - Elmir Kuliev (Russian)

69:32 ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَٱسْلُكُوهُ
69:32 и нанизьте его на цепь длиной в семьдесят локтей! - Elmir Kuliev (Russian)

69:33 إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ
69:33 Он не веровал в Великого Аллаха - Elmir Kuliev (Russian)

69:34 وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
69:34 и не призывал кормить бедняка. - Elmir Kuliev (Russian)

69:35 فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَـٰهُنَا حَمِيمٌ
69:35 Сегодня здесь у него нет любящего родственника, - Elmir Kuliev (Russian)

69:36 وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
69:36 и нет пищи, кроме кровавого гноя. - Elmir Kuliev (Russian)

69:37 لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَـٰطِـُٔونَ
69:37 Едят его только грешники. - Elmir Kuliev (Russian)

69:38 فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
69:38 О да! Клянусь тем, что вы видите, - Elmir Kuliev (Russian)

69:39 وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
69:39 и тем, чего вы не видите! - Elmir Kuliev (Russian)

69:40 إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
69:40 Это - слова благородного посланца (Мухаммада или Джибрила). - Elmir Kuliev (Russian)

69:41 وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ
69:41 Это - не слова поэта. Мало же вы веруете! - Elmir Kuliev (Russian)

69:42 وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
69:42 Это - не слова прорицателя. Мало же вы поминаете назидания! - Elmir Kuliev (Russian)

69:43 تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
69:43 Это - Ниспослание от Господа миров. - Elmir Kuliev (Russian)

69:44 وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ
69:44 Если бы он приписал Нам некоторые слова, - Elmir Kuliev (Russian)

69:45 لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ
69:45 то Мы схватили бы его за правую руку (или схватили бы его крепко), - Elmir Kuliev (Russian)

69:46 ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ
69:46 а потом перерезали бы ему аорту, - Elmir Kuliev (Russian)

69:47 فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ
69:47 и никто из вас не избавил бы его. - Elmir Kuliev (Russian)

69:48 وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
69:48 Воистину, это - Назидание для богобоязненных. - Elmir Kuliev (Russian)

69:49 وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
69:49 Нам известно, что среди вас есть считающие его ложью. - Elmir Kuliev (Russian)

69:50 وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ
69:50 Воистину, это - горе для неверующих. - Elmir Kuliev (Russian)

69:51 وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ
69:51 Воистину, это - убедительная истина. - Elmir Kuliev (Russian)

69:52 فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
69:52 Прославляй же имя Господа твоего Великого! - Elmir Kuliev (Russian)