Selected
Original Text
Muhammad Isa García
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
69:1
ٱلْحَآقَّةُ
69:1
La exposición de la verdad. - Muhammad Isa García (Spanish)
69:2
مَا ٱلْحَآقَّةُ
69:2
¿Qué es la exposición de la verdad? - Muhammad Isa García (Spanish)
69:3
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ
69:3
¿Qué te hará comprender lo que es la exposición de la verdad? - Muhammad Isa García (Spanish)
69:4
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ
69:4
[Los pueblos de] Zamud y ‘Ad desmintieron el evento repentino. - Muhammad Isa García (Spanish)
69:5
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ
69:5
Zamud fue destruido por una catástrofe. - Muhammad Isa García (Spanish)
69:6
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
69:6
Y ‘Ad fue aniquilado por un viento gélido - Muhammad Isa García (Spanish)
69:7
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَـٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
69:7
que los azotó durante siete noches y ocho días ininterrumpidamente. La gente quedó tendida, sin vida, como troncos huecos de palmeras derribadas. - Muhammad Isa García (Spanish)
69:8
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍ
69:8
¿Acaso ves ahora algún rastro de ellos? - Muhammad Isa García (Spanish)
69:9
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ
69:9
El Faraón, otros pueblos de la antigüedad y los que fueron elevados con sus casas y arrojados al revés, cometieron los pecados más graves, - Muhammad Isa García (Spanish)
69:10
فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
69:10
desobedecieron al Mensajero que les había enviado su Señor, y por eso Dios los sorprendió con un castigo severo. - Muhammad Isa García (Spanish)
69:11
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَـٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ
69:11
Cuando las aguas lo inundaron todo, salvé en el arca a Noé y a quienes creyeron en él, - Muhammad Isa García (Spanish)
69:12
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَآ أُذُنٌ وَٰعِيَةٌ
69:12
para que sea un motivo de reflexión y para que todo oído atento escuche su historia. - Muhammad Isa García (Spanish)
69:13
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌ وَٰحِدَةٌ
69:13
Cuando la trompeta sea soplada una primera vez - Muhammad Isa García (Spanish)
69:14
وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَٰحِدَةً
69:14
y la tierra y las montañas sean elevadas y choquen unas contra otras, - Muhammad Isa García (Spanish)
69:15
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
69:15
entonces ocurrirá el suceso. - Muhammad Isa García (Spanish)
69:16
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
69:16
Ese día el cielo se quebrantará en su fragilidad. - Muhammad Isa García (Spanish)
69:17
وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَـٰنِيَةٌ
69:17
Los ángeles estarán en sus confines, y ocho serán los que portarán el Trono de tu Señor ese día. - Muhammad Isa García (Spanish)
69:18
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
69:18
Ese día ustedes comparecerán [ante Dios], y ni la más secreta de sus obras quedará oculta. - Muhammad Isa García (Spanish)
69:19
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَـٰبِيَهْ
69:19
Quien reciba el libro de sus obras con la mano derecha dirá [a los demás con felicidad]: "Miren y vean mi libro, - Muhammad Isa García (Spanish)
69:20
إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَـٰقٍ حِسَابِيَهْ
69:20
yo sabía que iba a ser juzgado [algún día]". - Muhammad Isa García (Spanish)
69:21
فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
69:21
Tendrá una vida placentera - Muhammad Isa García (Spanish)
69:22
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
69:22
en un jardín elevado, - Muhammad Isa García (Spanish)
69:23
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
69:23
cuyos frutos estarán al alcance de la mano. - Muhammad Isa García (Spanish)
69:24
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ
69:24
[Se les dirá:] "Coman y beban con alegría en recompensa por lo que obraron en los días pasados". - Muhammad Isa García (Spanish)
69:25
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَـٰبِيَهْ
69:25
En cambio, quien reciba el registro de sus obras en la mano izquierda, se dirá a sí mismo: "Ojalá no se me hubiera entregado mi libro - Muhammad Isa García (Spanish)
69:26
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
69:26
ni se me hubiese juzgado. - Muhammad Isa García (Spanish)
69:27
يَـٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ
69:27
Ojalá mi muerte hubiera sido definitiva [y no me hubieran resucitado]. - Muhammad Isa García (Spanish)
69:28
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ
69:28
De nada me sirve ahora el dinero que tuve. - Muhammad Isa García (Spanish)
69:29
هَلَكَ عَنِّى سُلْطَـٰنِيَهْ
69:29
Mi influencia ha desaparecido". - Muhammad Isa García (Spanish)
69:30
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
69:30
[Dios dirá a los ángeles:] "Aprésenlo y encadénenlo. - Muhammad Isa García (Spanish)
69:31
ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ
69:31
Introdúzcanlo en el fuego del Infierno, - Muhammad Isa García (Spanish)
69:32
ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَٱسْلُكُوهُ
69:32
sujétenlo con una cadena de setenta codos, - Muhammad Isa García (Spanish)
69:33
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ
69:33
porque no creía en Dios, el Grandioso, - Muhammad Isa García (Spanish)
69:34
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
69:34
ni alentaba a alimentar al pobre. - Muhammad Isa García (Spanish)
69:35
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَـٰهُنَا حَمِيمٌ
69:35
Hoy no tiene aquí amigo que pueda interceder por él. - Muhammad Isa García (Spanish)
69:36
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
69:36
No tendrá más comida que pus, - Muhammad Isa García (Spanish)
69:37
لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَـٰطِـُٔونَ
69:37
que solo comerán los pecadores". - Muhammad Isa García (Spanish)
69:38
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
69:38
Juro por lo que ven - Muhammad Isa García (Spanish)
69:39
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
69:39
y por lo que no puede verse, - Muhammad Isa García (Spanish)
69:40
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
69:40
que el Corán es la palabra recitada por un Mensajero noble. - Muhammad Isa García (Spanish)
69:41
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ
69:41
No es la palabra de un poeta. ¡Qué poco creen! - Muhammad Isa García (Spanish)
69:42
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
69:42
Ni tampoco la palabra de un adivino. ¡Qué poco reflexionan! - Muhammad Isa García (Spanish)
69:43
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
69:43
Es una revelación que dimana del Señor del universo. - Muhammad Isa García (Spanish)
69:44
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ
69:44
Si [el Profeta] hubiera atribuido algo falsamente a Mi Mensaje, - Muhammad Isa García (Spanish)
69:45
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ
69:45
lo habría apresado severamente, - Muhammad Isa García (Spanish)
69:46
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ
69:46
luego le habría cortado la arteria vital, - Muhammad Isa García (Spanish)
69:47
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ
69:47
y nadie habría podido impedirlo. - Muhammad Isa García (Spanish)
69:48
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
69:48
El Corán es un motivo de reflexión para los que tienen temor de Dios, - Muhammad Isa García (Spanish)
69:49
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
69:49
y bien sé que hay entre ustedes quienes desmienten, - Muhammad Isa García (Spanish)
69:50
وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ
69:50
pero eso será motivo de pesar para los que rechazan el Mensaje. - Muhammad Isa García (Spanish)
69:51
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ
69:51
El Corán es la verdad indubitable. - Muhammad Isa García (Spanish)
69:52
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
69:52
¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Grandioso! - Muhammad Isa García (Spanish)