Selected
Original Text
Mohammad Sadeqi Tehrani
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
75:1
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:1
به روز قیامت سوگند ندارم! - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:2
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
75:2
و نه سوگند به نفس لوامه [:وجدان بیدار و ملامتگر]. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:3
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
75:3
آیا انسان میپندارد که هرگز استخوانهایش را جمع نخواهیم کرد؟! - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:4
بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
75:4
آری! قادریم که (حتی خطوط سر) انگشتان او را سازمان دهیم! - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:5
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
75:5
بلکه انسان همی خواهد تا پیش رویش را بشکافد [:خدا را علنی بنگرد و قیامت را ببیند و پیوسته فجور کند]! - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:6
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:6
(از این رو) میپرسد: «قیامت کی خواهد بود؟!» - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:7
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
75:7
پس در آن هنگام که چشم (از شدتِ وحشت) برق زند (و به گردش در آید)، - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:8
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
75:8
و ماه بینور گردد، - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:9
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
75:9
و خورشید و ماه یکجا جمع شوند، - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:10
يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
75:10
انسان در آنهنگام گوید: «گریزگاه کجاست؟!» - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:11
كَلَّا لَا وَزَرَ
75:11
هرگز (چنین نیست.)! راه فراری (از این گیرودار) و پناهگاهی نیست! - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:12
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
75:12
آن روز قرارگاه (نهایی) تنها سوی پروردگار تو است. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:13
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
75:13
و در آن روز انسان از تمام آنچه پیش فرستاده و واگذاشته بسی آگاهی مهم داده میشود. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:14
بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
75:14
بلکه انسان خودش بر (وضع) خودش بسی آگاه است! - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:15
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
75:15
و هرچند (در ظاهر برای خود) عذرهایی بیفکند! - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:16
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
75:16
(ای پیامبر!) زبانت را بهخاطر عجله برای خواندن آن [:قرآن] حرکت مده. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:17
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
75:17
همانا گردآوریش و خواندنش تنها بر عهدهی ماست! - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:18
فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
75:18
پس هنگامی که آن را خواندیم، از خواندنش پیروی کن! - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:19
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
75:19
سپس بیان آن (نیز) بیگمان بر عهدهی ماست! - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:20
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
75:20
هرگز (چنان نیست که شما میپندارید)؛ بلکه شما (دنیای) زودگذر را دوست میدارید! - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:21
وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
75:21
و آخرت را وامیگذارید! - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:22
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
75:22
چهرههایی در آن روز باطروات است، - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:23
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
75:23
(که) سوی (رحمت) پروردگارشان نگرانند! - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:24
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ
75:24
و در آن روز صورتهایی عبوس و درهمکشیده است، - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:25
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
75:25
(که) گمان دارند عذابی در پیش دارند که پشت را میشکند! - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:26
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
75:26
چنان نیست (که انسان میپندارد! او ایمان نمیآورد) تا موقعی که جان به گلوگاهش رسد، - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:27
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
75:27
و گفته شود: «آیا کیست که (مرا از مرگ) نجات دهد؟!» - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:28
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
75:28
و گمان کرد که این همواره (همان) جدایی است. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:29
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
75:29
و ساق (زندگی) به ساق (مرگ) در هم بپیچید. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:30
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
75:30
در آن روز مسیر همه تنها سوی (دادگاه) پروردگارت خواهد بود! - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
75:31
پس او نه تصدیق کرد و نه نماز خواند. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:32
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
75:32
بلکه رویگرداند. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:33
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
75:33
سپس سوی خانهی خود بازگشت در حالی که چون خران (خرامان) قدم برمیداشت! - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:34
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
75:34
(این ناهنجاری) شایستهتر است برای تو، پس شایستهتر. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:35
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
75:35
سپس (این ناهنجاری) برای تو شایستهتر است، پس شایستهتر. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:36
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
75:36
آیا انسان گمان میکند که بیهدف و مهمل رها میشود؟! - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:37
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ
75:37
آیا او نطفهای از منیای که میجهد نبود؟! - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:38
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
75:38
سپس به صورت خون بستهای [:آویزک] در آمد. پس خدا او را آفرید و سازمان داد، - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:39
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
75:39
تا از او دو زوج : مرد و زن آفرید! - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
75:40
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
75:40
آیا (چنان نیرومندی) بر زنده کردن مردگان توانا نیست؟! - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)