Selected

Original Text
V. Porokhova

Available Translations

75 Al-Qiyāmah ٱلْقِيَامَة

< Previous   40 Āyah   The Resurrection      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

75:1 لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:1 О да! Днем Воскресения клянусь, - V. Porokhova (Russian)

75:2 وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
75:2 Клянусь душой, исполненной (само)укора, (Зовущей воздержаться от греха)! - V. Porokhova (Russian)

75:3 أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
75:3 Ужель уверен человек, что Мы костей его не соберем, (Когда они уже истлели)? - V. Porokhova (Russian)

75:4 بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
75:4 Не только так! Мы можем его пальцев кончики собрать В порядке совершенном. - V. Porokhova (Russian)

75:5 بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
75:5 Но хочет человек распутничать (в грехах) За время, (что отпущено ему) в сей жизни. - V. Porokhova (Russian)

75:6 يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:6 И вопрошает он: "Когда ж День Воскресения наступит?" - V. Porokhova (Russian)

75:7 فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
75:7 Тогда всяк ослепится взор, - V. Porokhova (Russian)

75:8 وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
75:8 И в темень скатится луна, - V. Porokhova (Russian)

75:9 وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
75:9 И солнце, и луна (В затмении иль восхождении) сойдутся вместе, - - V. Porokhova (Russian)

75:10 يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
75:10 В тот День Воскликнет человек: "Где (мне) убежища (искать)?" - V. Porokhova (Russian)

75:11 كَلَّا لَا وَزَرَ
75:11 Но нет же! Никаких убежищ! - V. Porokhova (Russian)

75:12 إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
75:12 И лишь у твоего Владыки В тот День - (Последнее) пристанище твое. - V. Porokhova (Russian)

75:13 يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
75:13 И человеку возвестят В тот День, Что он себе вперед уготовал И что (без выполнения) оставил. - V. Porokhova (Russian)

75:14 بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
75:14 И будет человек В тот День Сам показания давать против себя. - V. Porokhova (Russian)

75:15 وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
75:15 И даже если он представит извиненья, (Они Аллахом приняты не будут). - V. Porokhova (Russian)

75:16 لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
75:16 (О Мухаммад!) Ты не спеши переложить (Ниспосланные откровения Корана) на язык, (Боясь, что ускользнут они). - V. Porokhova (Russian)

75:17 إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
75:17 На Нас лежит соединение (частей) и чтение (Корана). - V. Porokhova (Russian)

75:18 فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
75:18 Когда же Мы тебе его читаем, (Внимательно его) словам ты следуй! - V. Porokhova (Russian)

75:19 ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
75:19 На Нас лежит и разъяснение его. - V. Porokhova (Russian)

75:20 كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
75:20 Но нет! Мила вам суета и тщЕта (этой жизни), - V. Porokhova (Russian)

75:21 وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
75:21 И оставляете вы жизнь вторую (без вниманья). - V. Porokhova (Russian)

75:22 وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
75:22 В тот День Сияющими будут лица у одних, - V. Porokhova (Russian)

75:23 إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
75:23 Взирающих на своего Владыку. - V. Porokhova (Russian)

75:24 وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ
75:24 Другие ж лица в этот День Печаль и мрак покроют - V. Porokhova (Russian)

75:25 تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
75:25 В предвестии беды, ломающей хребет. - V. Porokhova (Russian)

75:26 كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
75:26 Когда (душа при выходе из тела) Подступит к самой горловине - V. Porokhova (Russian)

75:27 وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
75:27 (И прозвучит): "Кто может исцелить его? Кто сможет жизнь ему вернуть?", - V. Porokhova (Russian)

75:28 وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
75:28 Тогда познает человек, Что это - час разлуки (с жизнью). - V. Porokhova (Russian)

75:29 وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
75:29 И тут одна его голень Примкнет к другой голени. - V. Porokhova (Russian)

75:30 إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
75:30 И лишь к Владыке твоему В тот День - пригон. - V. Porokhova (Russian)

75:31 فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
75:31 Ведь он не веровал, и не молился, - V. Porokhova (Russian)

75:32 وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
75:32 И верой пренебрег, и отвернулся, - V. Porokhova (Russian)

75:33 ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
75:33 Затем в самодовольствии кичливом Прошествовал перед своей семьей. - V. Porokhova (Russian)

75:34 أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
75:34 Так горе же тебе, (о человек)! О, горе! - V. Porokhova (Russian)

75:35 ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
75:35 И вновь: о, горе, (человек), тебе! О, горе! - V. Porokhova (Russian)

75:36 أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
75:36 Ужель считает человек, Что он оставлен без призора? - V. Porokhova (Russian)

75:37 أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ
75:37 Ужель он не был каплей спермы, Что изливается (стрелой)? - V. Porokhova (Russian)

75:38 ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
75:38 Ужель потом не стал (Червеобразным) сгустком, Из коего Господь и сотворил его, и соразмерил, - V. Porokhova (Russian)

75:39 فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
75:39 И из него два (пола) извели: мужской и женский? - V. Porokhova (Russian)

75:40 أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
75:40 (Так что ж!) Ужель умерших Он не может воскресить? (Воистину, Он - может!) - V. Porokhova (Russian)