Selected

Original Text
V. Porokhova

Available Translations

75 Al-Qiyāmah ٱلْقِيَامَة

< Previous   40 Āyah   The Resurrection      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

75:1 لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:1
V. Porokhova (Russian) :
О да! Днем Воскресения клянусь,

75:2 وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
75:2
V. Porokhova (Russian) :
Клянусь душой, исполненной (само)укора, (Зовущей воздержаться от греха)!

75:3 أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
75:3
V. Porokhova (Russian) :
Ужель уверен человек, что Мы костей его не соберем, (Когда они уже истлели)?

75:4 بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
75:4
V. Porokhova (Russian) :
Не только так! Мы можем его пальцев кончики собрать В порядке совершенном.

75:5 بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
75:5
V. Porokhova (Russian) :
Но хочет человек распутничать (в грехах) За время, (что отпущено ему) в сей жизни.

75:6 يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:6
V. Porokhova (Russian) :
И вопрошает он: "Когда ж День Воскресения наступит?"

75:7 فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
75:7
V. Porokhova (Russian) :
Тогда всяк ослепится взор,

75:8 وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
75:8
V. Porokhova (Russian) :
И в темень скатится луна,

75:9 وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
75:9
V. Porokhova (Russian) :
И солнце, и луна (В затмении иль восхождении) сойдутся вместе, -

75:10 يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
75:10
V. Porokhova (Russian) :
В тот День Воскликнет человек: "Где (мне) убежища (искать)?"

75:11 كَلَّا لَا وَزَرَ
75:11
V. Porokhova (Russian) :
Но нет же! Никаких убежищ!

75:12 إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
75:12
V. Porokhova (Russian) :
И лишь у твоего Владыки В тот День - (Последнее) пристанище твое.

75:13 يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
75:13
V. Porokhova (Russian) :
И человеку возвестят В тот День, Что он себе вперед уготовал И что (без выполнения) оставил.

75:14 بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
75:14
V. Porokhova (Russian) :
И будет человек В тот День Сам показания давать против себя.

75:15 وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
75:15
V. Porokhova (Russian) :
И даже если он представит извиненья, (Они Аллахом приняты не будут).

75:16 لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
75:16
V. Porokhova (Russian) :
(О Мухаммад!) Ты не спеши переложить (Ниспосланные откровения Корана) на язык, (Боясь, что ускользнут они).

75:17 إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
75:17
V. Porokhova (Russian) :
На Нас лежит соединение (частей) и чтение (Корана).

75:18 فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
75:18
V. Porokhova (Russian) :
Когда же Мы тебе его читаем, (Внимательно его) словам ты следуй!

75:19 ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
75:19
V. Porokhova (Russian) :
На Нас лежит и разъяснение его.

75:20 كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
75:20
V. Porokhova (Russian) :
Но нет! Мила вам суета и тщЕта (этой жизни),

75:21 وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
75:21
V. Porokhova (Russian) :
И оставляете вы жизнь вторую (без вниманья).

75:22 وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
75:22
V. Porokhova (Russian) :
В тот День Сияющими будут лица у одних,

75:23 إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
75:23
V. Porokhova (Russian) :
Взирающих на своего Владыку.

75:24 وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ
75:24
V. Porokhova (Russian) :
Другие ж лица в этот День Печаль и мрак покроют

75:25 تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
75:25
V. Porokhova (Russian) :
В предвестии беды, ломающей хребет.

75:26 كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
75:26
V. Porokhova (Russian) :
Когда (душа при выходе из тела) Подступит к самой горловине

75:27 وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
75:27
V. Porokhova (Russian) :
(И прозвучит): "Кто может исцелить его? Кто сможет жизнь ему вернуть?",

75:28 وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
75:28
V. Porokhova (Russian) :
Тогда познает человек, Что это - час разлуки (с жизнью).

75:29 وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
75:29
V. Porokhova (Russian) :
И тут одна его голень Примкнет к другой голени.

75:30 إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
75:30
V. Porokhova (Russian) :
И лишь к Владыке твоему В тот День - пригон.

75:31 فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
75:31
V. Porokhova (Russian) :
Ведь он не веровал, и не молился,

75:32 وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
75:32
V. Porokhova (Russian) :
И верой пренебрег, и отвернулся,

75:33 ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
75:33
V. Porokhova (Russian) :
Затем в самодовольствии кичливом Прошествовал перед своей семьей.

75:34 أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
75:34
V. Porokhova (Russian) :
Так горе же тебе, (о человек)! О, горе!

75:35 ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
75:35
V. Porokhova (Russian) :
И вновь: о, горе, (человек), тебе! О, горе!

75:36 أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
75:36
V. Porokhova (Russian) :
Ужель считает человек, Что он оставлен без призора?

75:37 أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ
75:37
V. Porokhova (Russian) :
Ужель он не был каплей спермы, Что изливается (стрелой)?

75:38 ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
75:38
V. Porokhova (Russian) :
Ужель потом не стал (Червеобразным) сгустком, Из коего Господь и сотворил его, и соразмерил,

75:39 فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
75:39
V. Porokhova (Russian) :
И из него два (пола) извели: мужской и женский?

75:40 أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
75:40
V. Porokhova (Russian) :
(Так что ж!) Ужель умерших Он не может воскресить? (Воистину, Он - может!)