Selected
Original Text
V. Porokhova
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
75:1
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:1
О да! Днем Воскресения клянусь, - V. Porokhova (Russian)
75:2
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
75:2
Клянусь душой, исполненной (само)укора, (Зовущей воздержаться от греха)! - V. Porokhova (Russian)
75:3
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
75:3
Ужель уверен человек, что Мы костей его не соберем, (Когда они уже истлели)? - V. Porokhova (Russian)
75:4
بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
75:4
Не только так! Мы можем его пальцев кончики собрать В порядке совершенном. - V. Porokhova (Russian)
75:5
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
75:5
Но хочет человек распутничать (в грехах) За время, (что отпущено ему) в сей жизни. - V. Porokhova (Russian)
75:6
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:6
И вопрошает он: "Когда ж День Воскресения наступит?" - V. Porokhova (Russian)
75:7
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
75:7
Тогда всяк ослепится взор, - V. Porokhova (Russian)
75:8
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
75:8
И в темень скатится луна, - V. Porokhova (Russian)
75:9
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
75:9
И солнце, и луна (В затмении иль восхождении) сойдутся вместе, - - V. Porokhova (Russian)
75:10
يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
75:10
В тот День Воскликнет человек: "Где (мне) убежища (искать)?" - V. Porokhova (Russian)
75:11
كَلَّا لَا وَزَرَ
75:11
Но нет же! Никаких убежищ! - V. Porokhova (Russian)
75:12
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
75:12
И лишь у твоего Владыки В тот День - (Последнее) пристанище твое. - V. Porokhova (Russian)
75:13
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
75:13
И человеку возвестят В тот День, Что он себе вперед уготовал И что (без выполнения) оставил. - V. Porokhova (Russian)
75:14
بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
75:14
И будет человек В тот День Сам показания давать против себя. - V. Porokhova (Russian)
75:15
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
75:15
И даже если он представит извиненья, (Они Аллахом приняты не будут). - V. Porokhova (Russian)
75:16
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
75:16
(О Мухаммад!) Ты не спеши переложить (Ниспосланные откровения Корана) на язык, (Боясь, что ускользнут они). - V. Porokhova (Russian)
75:17
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
75:17
На Нас лежит соединение (частей) и чтение (Корана). - V. Porokhova (Russian)
75:18
فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
75:18
Когда же Мы тебе его читаем, (Внимательно его) словам ты следуй! - V. Porokhova (Russian)
75:19
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
75:19
На Нас лежит и разъяснение его. - V. Porokhova (Russian)
75:20
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
75:20
Но нет! Мила вам суета и тщЕта (этой жизни), - V. Porokhova (Russian)
75:21
وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
75:21
И оставляете вы жизнь вторую (без вниманья). - V. Porokhova (Russian)
75:22
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
75:22
В тот День Сияющими будут лица у одних, - V. Porokhova (Russian)
75:23
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
75:23
Взирающих на своего Владыку. - V. Porokhova (Russian)
75:24
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ
75:24
Другие ж лица в этот День Печаль и мрак покроют - V. Porokhova (Russian)
75:25
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
75:25
В предвестии беды, ломающей хребет. - V. Porokhova (Russian)
75:26
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
75:26
Когда (душа при выходе из тела) Подступит к самой горловине - V. Porokhova (Russian)
75:27
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
75:27
(И прозвучит): "Кто может исцелить его? Кто сможет жизнь ему вернуть?", - V. Porokhova (Russian)
75:28
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
75:28
Тогда познает человек, Что это - час разлуки (с жизнью). - V. Porokhova (Russian)
75:29
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
75:29
И тут одна его голень Примкнет к другой голени. - V. Porokhova (Russian)
75:30
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
75:30
И лишь к Владыке твоему В тот День - пригон. - V. Porokhova (Russian)
75:31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
75:31
Ведь он не веровал, и не молился, - V. Porokhova (Russian)
75:32
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
75:32
И верой пренебрег, и отвернулся, - V. Porokhova (Russian)
75:33
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
75:33
Затем в самодовольствии кичливом Прошествовал перед своей семьей. - V. Porokhova (Russian)
75:34
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
75:34
Так горе же тебе, (о человек)! О, горе! - V. Porokhova (Russian)
75:35
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
75:35
И вновь: о, горе, (человек), тебе! О, горе! - V. Porokhova (Russian)
75:36
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
75:36
Ужель считает человек, Что он оставлен без призора? - V. Porokhova (Russian)
75:37
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ
75:37
Ужель он не был каплей спермы, Что изливается (стрелой)? - V. Porokhova (Russian)
75:38
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
75:38
Ужель потом не стал (Червеобразным) сгустком, Из коего Господь и сотворил его, и соразмерил, - V. Porokhova (Russian)
75:39
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
75:39
И из него два (пола) извели: мужской и женский? - V. Porokhova (Russian)
75:40
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
75:40
(Так что ж!) Ужель умерших Он не может воскресить? (Воистину, Он - может!) - V. Porokhova (Russian)