Selected
Original Text
Muhammad Isa García
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
75:1
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:1
Juro por el Día de la Resurrección, - Muhammad Isa García (Spanish)
75:2
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
75:2
y juro por el alma que se reprocha a sí misma [cuando comete una falta]. - Muhammad Isa García (Spanish)
75:3
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
75:3
¿Acaso cree el ser humano que no volveré a reunir sus huesos? - Muhammad Isa García (Spanish)
75:4
بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
75:4
¡Claro que sí! Soy capaz incluso de recomponer sus huellas digitales. - Muhammad Isa García (Spanish)
75:5
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
75:5
Pero el ser humano [reniega del Día de la Resurrección y] quiere obrar como un libertino lo que le queda de vida. - Muhammad Isa García (Spanish)
75:6
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:6
Y pregunta [burlonamente]: "¿Cuándo será el día de la Resurrección?" - Muhammad Isa García (Spanish)
75:7
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
75:7
Pero cuando [llegue ese día y] la vista quede aturdida, - Muhammad Isa García (Spanish)
75:8
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
75:8
se eclipse la Luna, - Muhammad Isa García (Spanish)
75:9
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
75:9
y se junten el Sol y la Luna, - Muhammad Isa García (Spanish)
75:10
يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
75:10
el hombre dirá entonces: "¿A dónde puedo huir?" - Muhammad Isa García (Spanish)
75:11
كَلَّا لَا وَزَرَ
75:11
¡Pues no! No habrá refugio [a donde escapar]. - Muhammad Isa García (Spanish)
75:12
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
75:12
Ese día, todos comparecerán ante tu Señor. - Muhammad Isa García (Spanish)
75:13
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
75:13
Ese día se le informará al ser humano todo cuanto hizo y dejó de hacer. - Muhammad Isa García (Spanish)
75:14
بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
75:14
El ser humano dará testimonio contra sí mismo. - Muhammad Isa García (Spanish)
75:15
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
75:15
Y aunque intente justificarse [no podrá hacerlo]. - Muhammad Isa García (Spanish)
75:16
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
75:16
[Oh, Mujámmad] No muevas tu lengua deprisa repitiendo [la revelación], - Muhammad Isa García (Spanish)
75:17
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
75:17
porque a Mí me corresponde conservarla [en tu corazón libre de toda tergiversación] para que la recites. - Muhammad Isa García (Spanish)
75:18
فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
75:18
Y cuando te la transmita sigue atentamente la recitación. - Muhammad Isa García (Spanish)
75:19
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
75:19
Luego te explicaré claramente su significado. - Muhammad Isa García (Spanish)
75:20
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
75:20
Pero [los seres humanos] aman la vida pasajera - Muhammad Isa García (Spanish)
75:21
وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
75:21
y descuidan la vida del más allá. - Muhammad Isa García (Spanish)
75:22
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
75:22
Ese día, habrá rostros resplandecientes [de felicidad] - Muhammad Isa García (Spanish)
75:23
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
75:23
contemplando a su Señor. - Muhammad Isa García (Spanish)
75:24
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ
75:24
Pero otros rostros estarán ensombrecidos, - Muhammad Isa García (Spanish)
75:25
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
75:25
al conocer la calamidad que caerá sobre ellos. - Muhammad Isa García (Spanish)
75:26
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
75:26
Cuando el alma llegue a la garganta [en la agonía de la muerte], - Muhammad Isa García (Spanish)
75:27
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
75:27
y digan [quienes están junto al agonizante]: "¿Hay alguien que pueda curarlo?" - Muhammad Isa García (Spanish)
75:28
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
75:28
El agonizante sabrá que llega el momento de partir [de este mundo], - Muhammad Isa García (Spanish)
75:29
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
75:29
y que sus piernas rígidas ya no podrán levantarlo de la agonía de la muerte. - Muhammad Isa García (Spanish)
75:30
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
75:30
Ese día será conducido hacia su Señor. - Muhammad Isa García (Spanish)
75:31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
75:31
Quien no haya aceptado el Mensaje ni haya cumplido con las oraciones, - Muhammad Isa García (Spanish)
75:32
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
75:32
sino que desmentía [la verdad] y le daba la espalda - Muhammad Isa García (Spanish)
75:33
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
75:33
y luego iba a los suyos arrogante, - Muhammad Isa García (Spanish)
75:34
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
75:34
¡ay de él! Ya verá. - Muhammad Isa García (Spanish)
75:35
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
75:35
¡Sí! ¡Ay de él! Ya verá. - Muhammad Isa García (Spanish)
75:36
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
75:36
¿Acaso cree el ser humano que no será responsable de sus actos? - Muhammad Isa García (Spanish)
75:37
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ
75:37
¿Acaso no fue un óvulo fecundado por una gota de esperma eyaculada? - Muhammad Isa García (Spanish)
75:38
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
75:38
¿Y luego un embrión? Dios lo creó y le dio forma armoniosa. - Muhammad Isa García (Spanish)
75:39
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
75:39
Y creó de allí la pareja: el hombre y la mujer. - Muhammad Isa García (Spanish)
75:40
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
75:40
Quien ha hecho todo esto, ¿acaso no va a ser capaz de resucitar a los muertos? - Muhammad Isa García (Spanish)