Selected
Original Text
Ali Quli Qarai
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
75:1
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:1
I swear by the Day of Resurrection! - Ali Quli Qarai (English)
75:1
Нет, клянусь днем воскресения - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:2
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
75:2
And I swear by the self-critical soul! - Ali Quli Qarai (English)
75:2
и клянусь душой порицающей! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:3
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
75:3
Does man suppose that We will not put together his bones [at resurrection]? - Ali Quli Qarai (English)
75:3
Разве думает человек, что Мы никогда не соберем его костей? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:4
بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
75:4
Yes indeed, We are able to [re]shape [even] his fingertips! - Ali Quli Qarai (English)
75:4
Да, способны Мы подобрать его пальцы. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:5
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
75:5
Indeed, man desires to go on living viciously. - Ali Quli Qarai (English)
75:5
Но желает человек распутничать перед собой. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:6
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:6
He asks, ‘When will be this “day of resurrection”?!’ - Ali Quli Qarai (English)
75:6
Он спрашивает, когда день воскресения. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:7
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
75:7
But when the eyes are dazzled, - Ali Quli Qarai (English)
75:7
Вот когда ослепится взор, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:8
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
75:8
the moon is eclipsed, - Ali Quli Qarai (English)
75:8
и затмится луна, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:9
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
75:9
and the sun and the moon are brought together, - Ali Quli Qarai (English)
75:9
и объединятся солнце и луна, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:10
يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
75:10
that day man will say, ‘Where is the escape [from this day]?’ - Ali Quli Qarai (English)
75:10
скажет человек в тот день: "Куда бежать?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:11
كَلَّا لَا وَزَرَ
75:11
No indeed! There will be no refuge! - Ali Quli Qarai (English)
75:11
Так нет! Нет убежища! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:12
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
75:12
That day the [final] goal will be toward your Lord. - Ali Quli Qarai (English)
75:12
К Господу твоему в тот день прибежище! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:13
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
75:13
That day man will be informed about what [works] he had sent ahead [to the scene of judgement] and [the legacy that he had] left behind. - Ali Quli Qarai (English)
75:13
Возвещено будет человеку в тот день, что он уготовал вперед и отложил. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:14
بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
75:14
Indeed, man is a witness to himself, - Ali Quli Qarai (English)
75:14
Ведь человек тогда самого себя наблюдатель. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:15
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
75:15
though he should offer excuses [to justify his failings]. - Ali Quli Qarai (English)
75:15
И хотя бы он изложил свои извинения... - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:16
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
75:16
Do not move your tongue with it to hasten it. - Ali Quli Qarai (English)
75:16
Не шевели свой язык с этим, чтобы ускорить его. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:17
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
75:17
Indeed it is up to Us to put it together and to recite it. - Ali Quli Qarai (English)
75:17
Поистине, на Нас лежит собирание его и чтение. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:18
فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
75:18
And when We have recited it, follow its recitation. - Ali Quli Qarai (English)
75:18
И когда Мы читаем его, то следуй за его чтением. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:19
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
75:19
Then, its exposition [also] lies with Us. - Ali Quli Qarai (English)
75:19
Затем, поистине, на Нас лежит его разъяснение. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:20
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
75:20
No! Indeed, you love this transitory life - Ali Quli Qarai (English)
75:20
Но нет, вы любите торопливую - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:21
وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
75:21
and forsake the Hereafter. - Ali Quli Qarai (English)
75:21
и оставляете последнюю. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:22
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
75:22
Some faces will be fresh on that day, - Ali Quli Qarai (English)
75:22
Лица в тот день сияющие, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:23
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
75:23
looking to their Lord, - Ali Quli Qarai (English)
75:23
на Господа их взирающие. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:24
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ
75:24
and some faces will be scowling on that day, - Ali Quli Qarai (English)
75:24
И лица в тот день мрачные - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:25
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
75:25
knowing that they will be dealt out a punishment breaking the spine. - Ali Quli Qarai (English)
75:25
думают, что совершается над ними сокрушение хребта. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:26
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
75:26
No indeed! When it reaches up to the collar bones - Ali Quli Qarai (English)
75:26
Так нет! Когда дойдет она до ключицы, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:27
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
75:27
and it is said, ‘Who will take him up?’ - Ali Quli Qarai (English)
75:27
и скажут, кто заклинатель, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:28
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
75:28
and he knows that it is the [time of] parting, - Ali Quli Qarai (English)
75:28
и подумает он, что это - разлука, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:29
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
75:29
and each shank clasps the other shank, - Ali Quli Qarai (English)
75:29
и сойдется голень с голенью - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:30
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
75:30
that day he shall be driven toward your Lord. - Ali Quli Qarai (English)
75:30
к Господу твоему будет в тот день пригон. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
75:31
He neither confirmed [the messages of Allah], nor did he pray, - Ali Quli Qarai (English)
75:31
Ведь он не веровал в геенну и не молился, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:32
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
75:32
but denied [them] and turned away, - Ali Quli Qarai (English)
75:32
а счел это ложью и отвернулся, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:33
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
75:33
and went back swaggering to his family. - Ali Quli Qarai (English)
75:33
затем отошел к своей семье, кичась. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:34
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
75:34
So, woe to you! Woe to you! - Ali Quli Qarai (English)
75:34
Горе тебе и горе! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:35
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
75:35
Again, woe to you! Woe to you! - Ali Quli Qarai (English)
75:35
И паки горе тебе и горе! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:36
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
75:36
Does man suppose that he has been abandoned to futility? - Ali Quli Qarai (English)
75:36
Разве думает человек, что он оставлен без призора? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:37
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ
75:37
Was he not a drop of emitted semen, - Ali Quli Qarai (English)
75:37
Разве не был он каплей из семени источаемого? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:38
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
75:38
and then a clinging mass? Whereat He created and proportioned [him], - Ali Quli Qarai (English)
75:38
Потом стал сгустком, и сотворил Он его и устроил, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:39
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
75:39
and made of him the two sexes, male and female. - Ali Quli Qarai (English)
75:39
и сделал из него пару: мужчину и женщину. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)
75:40
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
75:40
Is not [someone like] that able to revive the dead? - Ali Quli Qarai (English)
75:40
Разве этот не может оживить мертвых? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)